
إن دخول أسواق جديدة يعني أنك بحاجة لكي مع العملاء بلغتهم. ومع ذلك، فإن التحدي يكمن لكي موقعك الإلكتروني بطريقة تحافظ على الجودة، وتلبي أي متطلبات تقنية، وتتناسب مع سير عملك. يمكن لترجمة الموقع الإلكتروني باستخدام DeepL أن تحقق هذه النقاط الثلاث جميعها، وهناك عدة طرق لإدماجها.
تقوم تقنية الترجمة الآلية العصبية من DeepL بمعالجة الجمل بأكملها لكي السياق والمعنى بدلاً من الترجمة كلمة بكلمة. وهذا أمر مهم عندما أوصاف المنتجات أو النصوص التسويقية أو المحتوى الموجه للعملاء، حيث يؤثر أسلوب الكتابة على قرارات الشراء. سنستعرض هنا ثلاث طرق يمكنك من خلالها تطبيق ترجمة مواقع الويب باستخدام DeepL وفقًا لاحتياجات شركتك.
يوفر لك مترجم DeepL واجهة ويب تتيح لك لصق النصوص أو تحميل المستندات بتنسيقات ملفات متعددة، ويقدم ترجمات تحافظ على التنسيق الأصلي. وبذلك، يمكنك ترجمة مستندات كاملة دون الحاجة إلى إعادة تنسيق النص المترجم. بالنسبة للترجمات القصيرة أو لأغراض الاختبار، يُعد هذا وسيلة سهلة لكي موقعك.

سيكون استخدام مترجم DeepL أكثر فائدة في الحالات التالية:
ومع ذلك، في هذه الحالة، ستحتاج لكي كل جزء من المحتوى من موقعك، وترجمته عبر الواجهة، ثم إعادة لصق الترجمات مرة أخرى. كما أنك قد تجد صعوبة في الحفاظ على الاتساق في جميع أنحاء موقعك.
تعد واجهة برمجة تطبيقات DeepL خطوة إلى الأمام مقارنة بـ«المترجم»، حيث تتيح لك دمج ترجمات عالية الجودة في موقعك الإلكتروني أو في سير عمل المحتوى برمجياً، مما يوفر قدرًا كبيرًا من المرونة. على سبيل المثال، يمكنك إعداد سير عمل آلي يتم من خلاله ترجمة المحتوى الجديد فور نشره، أو إنشاء واجهات تتيح للمحررين بدء عملية الترجمة من داخل الأدوات المألوفة لديهم.

هناك بعض الحالات التي تكون لكي واجهة برمجة تطبيقات DeepL لكي الخيار الأنسب:
تتيح لك واجهة برمجة التطبيقات (API) الوصول لكي مثل قوائم المصطلحات وإعدادات الأسلوب الرسمي أيضًا، مما يعني أنه يمكنك تطبيق قواعد ترجمة متسقة على جميع محتوياتك. وبشكل عام، يمكن أن يفتح ذلك الباب أمام بعض إمكانيات الترجمة المخصصة والفريدة.
باستخدام هذا الخيار، ستحتاج لكي البنية التحتية اللازمة: واجهات تبديل اللغة، وهيكل عناوين URL للمحتوى متعدد اللغات، وأنظمة لكي المحتوى المراد ترجمته.
هناك خيار آخر لكي برم لكي لكي مع حل شريك يجمع بين تقنية الترجمة من DeepL ومنصة مخصصة لترجمة المواقع الإلكترونية. ومن بين هذه الأدوات Weglot محتوى موقعك الإلكتروني، وتقوم بالترجمة عبر DeepL، ثم تتولى التنفيذ التقني لعرض المحتوى المترجم في الدلائل الفرعية أو النطاقات الفرعية.

لا يتطلب الأمر أي إعدادات تقنية: كل ما عليك لكي هو إضافة snippet برمجيلكي الإلكتروني (حسب نظام إدارة المحتوى الذي تستخدمه). تتولى المنصة تنظيم بنية عناوين URL الخاصة بك، وإضافة واجهات لتبديل اللغة، وإدارة طبقة الترجمة دون الحاجة إلى إجراء أي تغييرات لكي البنية الأساسية لكي الإلكتروني.
ستكون الشراكة لكي في الحالات التالية:
وتكمن الميزة هنا في الجمع بين الأتمتة والتحكم. تتم الترجمات الأولية عبر DeepL، ثم يمكنك تنقيحها باستخدام محرر.
إن دمج DeepL في سير عمل ترجمة موقعك الإلكتروني لا يقيدك بنهج واحد. يُعد المترجم عبر الإنترنت نقطة انطلاق جيدة للاختبار، ومن ثم يمكنك الانتقال لكي أو حل شريك. يعتمد الاختيار على احتياجاتك ومواردك الحالية، ومدى التحكم الذي تحتاجه في عملية الترجمة.
تسهم كل طريقة من هذه الطرق في تحسين جودة الترجمة التي تقدمها DeepL، لكن سير العمل والإعدادات التقنية المحيطة بها هي التي ستحدد في النهاية مدى كفاءة إدارتك للمحتوى متعدد اللغات وقدرتك على التوسع في أسواق جديدة. إن البدء بالخيار الذي يناسب احتياجاتك الحالية يتيح لك لكي الزخم الآن وصقل نهجك مع نمو حضورك الدولي.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.