
本地化不仅涉及将文本转换为另一种语言,更关乎为特定市场打造完整的用户体验。在Contentful 中,这种差异体现在内容类型和条目的结构设计上。
Contentful 列举了四种主要的本地化模式/方法——字段级、条目级、内容类型级和空间级——但并未明确指出该选择哪一种,或是何时应从一种模式过渡到另一种。如果在早期选择了错误的模式,一旦您拓展到第三个市场或第二个渠道,团队可能会陷入僵化的工作流程、内容重复以及昂贵的重建工作之中。
本指南将详细介绍每种策略,说明 API 中语言环境和备用语言的运作原理,以及对您的发布模式至关重要的权衡因素。我们还将向您展示如何将 Contentful 与 AI 网站翻译工具(如 Weglot ,能如何助您更快地构建多语言网站。

在 Contentful中,一切都始于语言环境——每个语言环境都是一个语言-地区组合,例如 en-US 或 de-AT,且每个空间都有一个默认语言环境,当您未指定语言环境时,内容分发 API (CDA) 会返回该默认语言环境。语言环境位于环境级别,每个环境最多可包含500 个语言环境,具体数量取决于您的套餐。
您可以在内容类型内的字段级别控制本地化设置。任何标记为 localized: true 的字段都会按语言环境分别存储不同的值,而未本地化的字段则在所有语言中保持单一的共享值。这非常适合用于 SKU、ID 或全局日期等内容。您可以通过内容管理 API 编辑和添加语言环境,包括自定义代码和名称,因此只要每个代码是唯一的,您就不必受限于严格的 ISO 列表。
在配置语言环境时,“允许此语言环境中的字段为空”选项可让编辑人员即使某些本地化字段尚未填入值也能发布内容,这在不同市场推进速度各异时非常实用。此时,缺失的值将通过您自定义的语言环境层级进行回退,因此您可以决定 de-CH 应继承自 de-DE、en-US,还是完全不继承。
Contentful 提供了四种主要的多语言架构策略——字段级、条目级、内容类型级和空间级本地化。每种策略都能解决治理、发布独立性以及您希望在多大程度上严格划分市场等不同问题。
以下是一个概览性对比:
“
字段级本地化将所有语言内容整合到一个条目中。经过本地化的字段会为每个语言环境分别存储不同的值,同时您仍可享受基于语言环境的发布、备用方案以及基于角色的管理功能。对于大多数团队而言,这是最佳的起点,因为它既能保持模型的整洁,又能在需要时按语言环境进行发布。
入门级本地化采用“全局封装”条目,该条目会链接到各自独立的本地化条目。当区域团队需要更大的自主权、略有不同的内容,或拥有自己的审批流程时,这种方式非常适用。您可以在引用字段上保留备用行为,但无法获得严格的区域设置范围权限,因为译员编辑的是不同的条目,而非同一条目的不同区域设置版本。
内容类型级别的本地化会在同一空间内为每个语言环境复制内容类型,而空间级别的本地化则会将整个内容模型复制到针对每个语言环境或地区的独立空间中。
这两种方案都能实现严格的分离和完全独立的发布,但您将失去自动备用方案,并需要持续进行架构和内容同步工作。我们仅建议在必须严格遵守合规要求,或者在法律、产品或品牌内容必须与主网站完全不同的市场中采用这些方案。
“Weglot 通过将渲染后的前端内容转换为一段 JavaScriptsnippet 或在支持的情况下通过服务器端处理),Weglot 规避了所有这些建模权衡,因此您无需先重新设计内容模型,即可快速上线一个多语言的 Contentful 网站。”
– 克里斯托夫·加西亚,Weglot支持总监
{{quote-cta-banner}}
在 Contentful 中添加语言环境只需三个步骤:创建语言环境、配置备用方案,然后在字段上启用它。您可通过内容管理 API(或 Web 应用)添加语言环境,将其 fallbackCode 设置为构建类似 de-CH → de-AT → de-DE 的链条,最后将目标字段标记为 localized: true,以便它们能够存储各语言环境的值。当未定义值时,该链条定义了 CDA 如何向上追溯至父语言环境。
关键在于 Contentful 是如何判断某个值缺失的。CDA 对 3 种字段状态分别进行处理:
您只能通过 CMA 以编程方式创建这些 null 或 "" 状态——Web 应用会阻止编辑者保存它们——这就是为什么这个错误常常隐藏在迁移脚本和自定义集成中。
“允许此语言环境下的必填字段为空”复选框涉及数据验证。它允许编辑者在某些本地化字段确实尚未有值的情况下发布条目,但当 CDA 在读取时遇到这些未设置的语言环境时,仍会遵循相同的备用规则。
若要在前端针对特定语言进行设置,请在内容分发 API 中使用 locale 查询参数。
示例:locale=de-AT 将返回符合奥地利德语规范且采用您配置的备用语言链的字段,而 locale=* 则会在单个数据包中返回每个字段的所有本地化版本。
在后台,Sync API 始终以通配符模式运行,并包含所有语言环境,无论您请求的是哪个语言环境,因此下游系统需要处理完整的本地化集。
基于语言环境的发布是一项环境级别的开关功能,仅在特定的付费套餐中提供,它允许编辑者独立发布或取消发布条目中的一个或多个语言环境。该功能适用于条目编辑器中的手动发布,但定时发布和版本发布仍以整个条目为单位进行。
借助本地化工作流,工作流步骤和任务现在可以针对特定语言环境进行设置。因此,当启用了基于语言环境的发布功能时,即使“法语”语言环境处于被阻止状态,也不会再阻止您单独发布“英语”语言环境。
在字段级本地化中,可以按语言环境限制翻译人员的权限;但在条目级本地化中,通常需要通过内容权限设置来解决,因为从技术上讲,翻译人员编辑的是不同的条目,而非同一条目的不同语言环境。
按语言环境发布不会改变 API 的行为方式,而是改变了哪些内容符合交付条件。启用该功能后,您可以在用户界面中查看各语言环境的草稿/已发布/已修改状态,但 CDA 和 Sync API 仍会根据您请求的语言环境,交付当前已发布的任何本地化版本。

Contentful 为您提供了两种主要的翻译选项:
以下是主要选项的对比:
“
总而言之
由于 Contentful 仅存储源语言内容,Weglot 加快上线速度,Weglot 减轻内容模型的负担,并全面简化内容治理流程。
{{ai-banner}}
选择一种与团队实际工作方式相匹配的 Contentful 策略。对于大部分共享内容,请使用字段级本地化。仅当某些地区需要真正的编辑自由,或者合规要求及差异巨大的区域性内容导致共享模型难以维护时,才使用条目级、内容类型级甚至空间级本地化。
一旦配置完成,接下来的决定就是翻译内容应存放于何处。如果 Contentful 是您用于管理移动端、API 和多个前端界面的共享中心,您可以将所有语言的翻译内容都保存在条目中。
如果您主要需要一个基于 Contentful 构建、支持多种语言的网站,通常采用前端翻译层会更快,且架构上更为轻量。Weglot 特别Weglot 这种方案,因为它能够翻译已渲染的网站内容、生成特定语言的 URL,并处理多语言 SEO,同时无需更改您现有的内容模型。
准备好在您的技术栈上体验一下了吗?立即开始为期 14 天的Weglot 免费Weglot 几分钟内即可上线一个多语言的 Contentful 网站。
要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。
若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。