Web sitesi çevirisi

Çeviri Yazılımı için Nihai Rehber Webflow 2026'da

Çeviri Yazılımı için Nihai Rehber Webflow 2026'da
Elizabeth Pokorny
Yazan:
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Güncelleme:
4 Mart 2026

Hangi web sitesi oluşturma platformunu kullanırsanız kullanın, çok dilli bir web sitesi oluşturmak, küresel bir kitleye ulaşmak için stratejik bir gerekliliktir. Webflow pazarlamacıların, tasarımcıların ve geliştiricilerin başarılı web deneyimleri oluşturmalarına yardımcı olabilecek harika bir platformdur. Ancak, doğru çeviri yazılımı Webflow uluslararası pazarlara girmek ile değerli fırsatları kaçırmak arasında fark yaratabilir.

Bu yazıda, farklı çeviri yazılımlarını inceleyeceğiz Webflow ve hangisini seçmeniz gerektiğini özetleyin.

Önemli Çıkarımlar

  • Otomatik SEO: Sitenizin uluslararası arama sonuçlarında üst sıralarda yer almasını sağlamak için hreflang etiketlerini ve alt dizinleri otomatik olarak işleyen bir çözüm seçin.
  • İş akışı verimliliği: Otomatik içerik algılama özelliğini arayın, böylece yeni sayfalar manuel müdahaleye gerek kalmadan anında çevrilebilir.
  • En iyi 3 çözüm:
    • Weglot: Hızlı, hepsi bir arada ölçeklendirme ve SEO için en iyisi.
    • Lokalise: Derin API ihtiyaç duyan geliştiriciler için en iyisi.
    • Webflow Yerelleştirme: Küçük, basit siteler için en iyisi (e-ticaret desteği yok).
  • Marka Kontrolü: Marka terimlerini tutarlı tutmak ve makinenin korunan isimleri çevirmesini önlemek için bir Sözlük kullanın.
  • Hızlı Dağıtım: Modern entegrasyonlar çok dilli bir başlatma imkanı sağlar Webflow 10 dakikadan kısa sürede sahaya ulaşır.

Neden senin Webflow Site Özel Bir Çeviri Yazılımına Ihtiyaç Duyuyor

Çok dilli bir Formasyon Webflow Web sitesi, basit metin çevirisinin ötesine geçen benzersiz zorluklar sunar. Farklı dillerde içerik yönetirken birkaç engelle karşılaşabilirsiniz:

  • Web siteniz büyüdükçe içerik senkronizasyonu ve algılama giderek daha karmaşık hale gelir.
  • Birden fazla dilde tutarlı bir marka sesini korumak dikkatli bir dikkat gerektirir.
  • Farklı yerler için kullandığınız Arama Motoru Optimizasyonu (SEO) özel uzmanlık gerektirir.
  • Manuel çeviri süreçleri zaman alıcı ve hataya açık olabilir.

Zamanla Webflow yerleşik yerelleştirme işlevselliği içerir, Webflow Yerelleştirme (yakında daha fazlası), özel çeviri aracı Webflow bu zorlukları çözebilir.

Çok Dilli SEO'nun Etkisi

BrightEdge raporuna göre, genel olarak bir web sitesinin trafiğinin yarısından fazlası organik aramalardan gelmektedir. Bu nedenle, odak noktanızın çoğunu arama motorlarını göz önünde bulundurarak çeviriye yöneltmelisiniz. Web sitesi çeviri araçları, çeşitli şekillerde sitenizin arama motoru performansına önemli ve olumlu bir etki sağlayabilir:

  • Çeviri araçları, uluslararası trafiğin sitenizin doğru sürümüne ulaşmasına yardımcı olmak için çok önemli olan, karmaşık ve zorlu hreflang etiketlerinin oluşturulmasını otomatikleştirebilir.
  • Çoğu çözüm her dil için doğru URL yapısını çağıracaktır, çünkü bu farklılık gösterebilir.
  • Hemen hemen her çeviri yazılımı dile özgü meta veri optimizasyonu sağlar, ancak bu çeşitli derinlik derecelerinde olabilir.
  • Optimizasyonun anahtarı, hedeflediğiniz belirli bir yereldeki arama ile uyumluluktur.

Ancak, tüm eklentiler ihtiyacınız olan her şeyi sağlayamıyor. Bu da doğru çeviri yazılımını seçmeyi gerektirir Webflow kritik bir görevdi.

Tutarlı Bir Marka Sesi Sunmak

Markanızın sesi, tonu ve sunumu başarı için her zaman hayati önem taşır. Çok dilli bir site için, çoğu kişi küresel varlığının da yansıtılmasını isteyecektir.

Bu sadece ana dilinizden bire bir çeviri yapmak anlamına da gelmiyor. Her dilin kendine özgü tutarlılık ve kalite hususlarına ihtiyacı olacaktır.

Yerelleştirme sürecinde markanızın sesini korumanın önemli bir yolu da bir terimler sözlüğü oluşturmaktır. Bu, her seferinde manuel düzenlemeler yapmanıza gerek kalmadan önemli terminolojiyi siteniz genelinde tutarlı tutmanın kolay bir yoludur.

Bir sözlük bunu merkezileştirir ve siz, marka adlarınızı "asla çevirme" gibi kurallar oluşturursunuz. Bu, çeviri kalitesini artırmak için önemli çeviri kuralları oluşturduğunuzu bilerek, sitenizi AI çevirisiyle bırakma işlevselliği sağlar.

Dikkat edin, bu temel özellik yalnızca Webflow Kurumsal plan, fiyatlandırma talep üzerine sunulmaktadır.

Çeviri İstisnaları

Her sayfanızı istemediğiniz durumlar olabilir Webflow web sitesinin çevrilmesi ve bu nedenle bu kişilerin çeviriden çıkarılmasını gerektiriyor. Adanmış web sitesi çeviri aracı, belirli web sitesi içeriklerini çeviriden çıkarmanızı sağlar.

Örneğin, yeni hedef pazarınızda satmak istemediğiniz bir ürün veya hizmet olabilir; hizmet sayfasını çeviriden hariç tutmak, herhangi bir kullanıcı deneyimi sorununu ortadan kaldırır.

Ya da yeni pazarlarınızda aynı reklam kampanyalarını yürütmüyor olabilirsiniz, bu nedenle ilgili açılış sayfalarını çevirmeniz gerekmeyecektir.

En İyi Çeviri Çözümlerinin Karşılaştırılması Webflow

Şimdi bazı farklı çeviri yazılımlarını karşılaştıralım Webflow. Birkaç seçenek olsa da, çoğu üç çözümden birini seçer: Weglot, Lokalise, ya da Webflow Yerelleştirme.

Buna ek olarak, tüm uygulamaları değerlendirirken birkaç temel faktör devreye girer. İşte her bir çözümün hızlı bir dökümü:

Özellik Weglot Lokalise Webflow Yerelleştirme
Otomatik İçerik Algılama Evet Evet Hayır
Visual Editor Evet Temel SEO yetenekleri Evet, ama sınırlamaları var
Çok dilli SEO Gelişmiş ve otomatik Evet Temel SEO yetenekleri
Sürekli İçerik Çevirisi Evet Evet Hayır
Çeviri İstisnaları Evet Evet Hayır
Çoklu Çeviri Seçenekleri Evet Evet Evet, ama sınırlamaları var
Özel İş Akışları Evet Evet, ama kodlama bilgisi ve uygun üçüncü parti yazılım gerektirebilir Evet, ama üçüncü parti bir eklenti aracılığıyla
Gerçek Zamanlı Önizlemeler Evet Evet Evet
Ekip İşbirliği Evet Evet Sınırlı (Ek ekip üyesi ayda 19 dolar)
Fiyatlandırma 10.000 çevrilmiş kelime için ayda 17 dolardan 10 koltuk için ayda 120 dolar Site planlarına aylık 9 dolardan başlayan bir ek paket

Not Üzerine CMS içerik: "Otomatik İçerik Algılama" ve "Sürekli İçerik Çevirisi" özellikle sizin Webflow site Koleksiyonları kullanır. Webflow Yerelleştirme, her biri için manuel çeviri tetikleyicileri gerektirir CMS yeni koleksiyon öğeleri yayımlandığında otomatik algılanmayan bir ürün olarak kullanılıyor. Weglot ve Lokalise hem yeni algılar hem de çeviriyor CMS içerik otomatik olarak olur.

Sonra bu üç seçeneği detaylıca inceleyeceğiz, sonra birini kullanacağız—Weglot—bağlantı kurmak için Webflow.

Çeviri Araçlarına Daha Derinlemesine Bakın Webflow (3 Çözüm)

Webflow Neredeyse her çeviri yazılımına bağlanmanızı sağlar. Ancak bazı çözümler diğerlerinden önde duruyor. Kendi çözümümüzle başlayalım, Weglot, sonra diğer çeviri yazılımına geçin Webflow.

1. Weglot: Sadeleştirilmiş Çeviri Webflow

Weglot web sitesi

Weglot her büyüklükteki binlerce küresel işletme için vazgeçilmez bir web sitesi çeviri Weglot . Bunlar arasında Angell ve Polaar gibi niş markaların yanı sıra Microsoft, Amazon MGM Studios ve Nikon gibi büyük markalar da bulunmaktadır.

Nikon Japonya web sitesi
Japon Nikon web sitesi.

WeglotTemel, tüm web sitesi öğelerini yakalayan tam ve otomatik içerik algılamadır. Bu, yeni içeriği sitenize ekledikçe algılayıp çeviren içerik senkronizasyonunu da içerir. Bu, her şeyin otomatik olduğu ve çevirilerin manuel olarak etkinleştirilmediği anlamına gelir, Webflow Yeni içeriklerin çeviri sürecini kolaylaştıran ve düzenli olarak güncellenen sayfaların yerelleştirmesi.

Weglot , önde gelen sağlayıcıların ( DeepL, Google,Microsoft, Gemini ve OpenAI gibi) birinci katman AI çevirisini Weglot size anında ve doğru çeviriler sunar. Bu, dinamik içerik ve site meta verilerinin çevirisini de içerir ve bunu temiz ve net bir kullanıcı arayüzünde görebilirsiniz:

The Visual Editor Açık Weglot, a Webflow çeviri yazılımı,

Meta verilerden bahsetmişken, arama ile ilgili unsurların tam optimizasyonunu da elde edersiniz. Örneğin, Weglot dile özgü URL'ler oluşturacak ve hreflang etiketleri oluşturmak için perde arkasında çalışacaktır. Tüm bunlar koda ihtiyaç duymadan, hatta sizin tarafınızdan herhangi bir girdi olmadan gerçekleşir.

Weglot 'un sağladığı çok daha fazlası da var:

  • Kurulumu dakikalar süren bir kurulum süreci.
  • Çeviri kalitenizi stil kılavuzlarınız, terim sözlüğünüz ve özel kurallarınıza göre daha da iyileştiren bir AI Dil Modeli.
  • Canlı sitenizde doğrudan bağlamsal çeviri yönetimi visual editor bir visual editor .
  • Belirli tarayıcı ayarlarına göre ziyaretçi otomatik yönlendirmesi.
  • Yeni eklenen bir dil için yazı tipini değiştirme seçeneği, çevrilmiş dili çok net göstermeyen özel bir yazı tipiniz varsa kullanışlıdır.
  • Görsel çevirisi - girdiğiniz pazarlara uygun olarak sitenizdeki görselleri değiştirin 
  • Kullanıcı dostu bir arayüz aracılığıyla tüm web sitesi çevirileri üzerinde tam düzenleme kontrolü - 25'e kadar ekip üyesiyle işbirliği yapın (ücretli plana bağlı olarak).
  • Çeviri hariç tutma - yalnızca ihtiyacınız olan sayfaları çevirin.

Weglot inizden doğrudan insan editörlerle işbirliği yapabilir ve yüksek kaliteli sonuçlar elde etmek için AI çevirilerinizi iyileştirebilirsiniz.

2. Lokalise: Geliştirici Odaklı Çeviri Yönetimi

Lokalise ana sayfası

Çeviri yazılımı söz konusu olduğunda Webflow, Lokalise kurumsal ihtiyaçlar için iyi bir seçenektir. Benzersiz güçleri sayesinde geliştirme ekipleri için sağlam bir çözümdür:

  • 23 farklı uç API kapsamlı bir API sunar. Bu, Lokalise'i tam gereksinimlerinize göre (gerekli geliştirme bilgisiyle) işinize entegre etmenizi sağlar.
  • Çözümün odak noktası göz önüne alındığında, GitHub ve GitLab gibi geliştirme iş akışlarıyla güçlü bir entegrasyon var.
  • Teknik ekipler için karmaşıklığı artan, bunu gerektiren belirli uygulamalara uygun otomasyon seçenekleri vardır.
  • Yatırım Getirisi (ROI) takibi için detay odaklı analizler elde edersiniz.

Ancak Lokalise herkes için uygun olmayacaktır.

Weglot ile karşılaştırıldığında, teknik bilgiye sahip olmayan kullanıcılar için öğrenme eğrisi çok daha diktir, ancak bu, geliştirme ve tasarıma odaklanıldığı düşünüldüğünde anlaşılabilir bir durumdur. Buna bağlı olarak, sadece web sitesi çevirisi yerine yazılım, oyun ve mobil uygulama yerelleştirmesine öncelik verilmektedir ve bu durum, kurumsal fiyatlandırmaya da yansımaktadır.

3. Yerli Webflow Yerelleştirme: Yerleşik Çözüm

Webflow Yerelleştirme

Resmi çözüm olarak, Webflow Yerelleştirme ise 2024 başlarında başlatıldı. Bununla birlikte, derin bir entegrasyon sağlarsınız WebflowGörsel tasarımcısı, destekleyeceğiniz çeşitli yeni diller arasında element görünürlüğü kontrolü ve yerel olarak özel stil içerir.

The Webflow görsel tasarımcı, bir web sitesi için Fransızca çevirisi gösteriyor.
The Webflow görsel tasarımcı, bir web sitesi için Fransızca çevirisi gösteriyor.

Ayrıca, CMS statik sayfalarınızın içeriğini doğrudan arayüzden yerelleştirebilirsiniz.

The Webflow arayüz her versiyon için farklı yayın aşamalarını gösteriyor.

Sadece birkaç sayfa içeriğe sahip ve bir ek dil gerektiren daha küçük web siteleri için, sınırlı çeviri içeriği yönetimi ihtiyaçlarınız olduğundan, bu sizin için uygun bir seçenek olabilir. Örneğin, siteyi toplu olarak çevirmek yerine, çevirileri yönetmek için her sayfaya tek tek girmeniz gerekir. Birden fazla dil isteyen daha büyük web siteleri için, bunu seçmeden önce anlaşılması gereken birkaç husus vardır:

  • Bir e-ticaret sitesi işletiyorsanız, yerelleştirme ne yazık ki mevcut değildir.
  • Yerleşik çeviri iş akışı yönetimi yoktur; site çevirilerinizi hızlı ve verimli bir şekilde yönetmek için üçüncü taraf bir araç eklemeniz gerekir.
  • Belirli sayfaları çevirinin dışında tutamazsınız, orijinal sitenizin tüm içeriği yeni kitleniz için çevrilmelidir.
  • Otomatik içerik algılamayı içermiyor ve bu hem statik sayfalar hem de CMS Koleksiyon eşyaları. Her yeni blog yazısı, ürün veya koleksiyon girişi, yerel olarak manuel olarak tetiklenmelidir.
  • Hizmet verebileceğiniz yerel bölge sayısında sınırlamalar vardır ve bu da kısıtlayıcı olabilir.
  • Fiyatlandırma aylık 9 $'dan başlasa da, eklemek istediğiniz dil sayısı ve projedeki ekip üye sayısı (kullanıcı başına aylık 19 $) temelinde hızla artabilir.

Çeviri Webflow CMS İçerik

CMS İçerik Webflow Koleksiyonlarda depolanan dinamik öğeleri ifade eder: blog yazıları, ürün listeleri, vaka çalışmaları, ekip üyeleri sayfaları ve etkinlik kayıtları. Statik sayfaların aksine, bu öğeler dinamik olarak üretilir ve bu da çeviriyi anlamlı şekilde daha karmaşık hale getirir.

Nasıl çeviriyorsunuz CMS İçerik tamamen hangi çözümü seçtiğinize bağlıdır:

Ile Webflow Yerelleştirme, CMS Çeviri manuel bir süreçtir. Yeni bir blog yazısı yayınladığınızda veya bir ürün koleksiyonuna eklediğinizde, her yerel için çeviri otomatik olarak gerçekleşmez. Manuel olarak tetiklemeniz gerekiyor, eşya birer eşya. Düzenli olarak güncellenen içeriklere sahip siteler için bu, zamanla bakım yükünü artırıyor.

Ile Weglot, CMS İçerik otomatik olarak yönetiliyor. Weglotiçerik tespiti, yeni koleksiyon öğelerini yayımlanırken yakalar ve manuel müdahale olmadan çevirir. Buna dahil CMS metaveri alanları, böylece her blog yazısı için çevrilmiş meta başlıklar ve açıklamalar gibi SEO öğeleri içeriğin kendisiyle birlikte otomatik olarak oluşturulur.

Büyük veya sık güncellenen siteler için CMS Ürün katalogları, aktif bloglar, vaka çalışması kütüphaneleri gibi koleksiyonlar için bu iki yaklaşım arasındaki iş akışı genel maliyeti farkı önemlidir.

Her üç çözüm de farklı web sitesi çeviri ihtiyaçlarına hizmet etse de Weglot , web sitenizle birlikte ölçeklenecek şekilde tasarlanmıştır. Otomatik içerik algılama ve çeviri yönetimi özellikleri (bir sözlük dahil), kaliteden veya çok dilli SEO performansından ödün vermeden çok dilli bir siteyi hızlı bir şekilde başlatmanıza yardımcı olur.

Her Çözüm için Fiyatlandırmaya Genel Bakış

Tüm çeviri yazılımlarına daha derinlemesine inerken ele almadığımız bir konu Webflow fiyatlandırma. Bu genellikle çoğu kişi için öncelikli bir konudur, bu yüzden doğrudan karşılaştırmak her hizmetin değerini tartmanıza yardımcı olabilir.

Weglot

Weglot fiyatlandırma sayfası.
Weglot fiyatlandırma sayfası.

Weglot , aylık ve yıllık faturalandırma yoluyla altı plan sunuyor. Ayrıca 2.000 kelimeye kadar tek bir dile çeviri yapmanızı sağlayan ücretsiz bir plan da mevcut. Bu, düzenleme üzerinde kontrol, sözlük kuralları, SEO araçları ve daha fazlası gibi tüm temel işlevleri içerir.

Her bir plana kısaca göz atalım:

  • Başlangıç. Aylık 17 ABD doları (veya yıllık 170 ABD doları) karşılığında, ücretsiz katmanla çoğunlukla aynı işlevselliğe erişim elde edersiniz. Aradaki fark, 10.000 kelime çevirebilmeniz ve profesyonel çeviri hizmetlerine erişebilmenizdir.
  • İşletme. Bu katman, ücretsiz ve Başlangıç planlarıyla aynı özellik setine sahiptir. Ancak, 3 dilde 50.000 kelime çevirebilirsiniz. Aylık 32 ABD doları veya yıllık 320 ABD dolarıdır.
  • Profesyonel. Çeviri analizleri hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, seçmeniz gereken katman budur. Bunun dışında, 5 dilde 200.000 kelime çevirebilir ve önceki planlardan daha fazla ekip üyesi ekleyebilirsiniz. Aylık 87 ABD doları veya yıllık 870 ABD dolarıdır.
  • Gelişmiş. Bir milyona kadar çevrilmiş kelimeyle, bu plan kapsamlı çeviri projeleri içindir. En fazla 10 dil, 25 ekip üyesi ve 10 proje ile çalışabilirsiniz. Bu katman aylık 329 dolar ve yıllık faturalandırma ile 3.290 dolar.
  • Genişletilmiş. Son olarak, bu planın maliyeti aylık 769 ABD dolarıdır (yıllık abonelik için 7.690 ABD doları). Weglot 'un sunduğu tüm işlevlere, 5.000.000 çevrilmiş kelimeye ve kullanabileceğiniz 20 dile sahip olursunuz. Bu planın size çeviri belleğine erişim ve çevrilen siteleriniz için ayrı bir üst düzey alan adı kullanma seçeneği sunduğunu unutmayın.

Seçtiğiniz plana bakılmaksızın, kredi kartı bilgilerinizi girmenize gerek kalmadan 14 günlük ücretsiz deneme sürümünden yararlanabilirsiniz.

Lokalise

Lokalise fiyatlandırması

Lokalise'in planı da ücretsiz bir katmanla başlıyor. Kullanım ölçütü olarak 'içerik dizilerini' kullanıyor ve ücretsiz plan iki kullanıcıyla 500 diziyi barındırmanıza izin veriyor.

Mevcut 3 premium plan vardır:

  • Başlangıç. En düşük katman size 10 kullanıcı koltuğu, Slack ve Trello gibi araçlarla entegrasyon, GitHub, GitLab ve BitBucket'a sürüm kontrol bağlantıları ve ihtiyaç duyduğunuz kadar proje barındırma olanağı sağlar. Aylık faturalandırma için 140 ABD dolarıdır ve size 5.000 barındırılan dizgi sağlar.
  • Önemli. Aylık 270 dolar karşılığında aynı sayıda kullanıcı koltuğuna sahip olursunuz, ancak çok sayıda işlevsellik elde edersiniz. Çeviri belleği ve geçmişi, daha fazla entegrasyon, bağlam içi düzenleyici, sözlük ve çok daha fazlasını içerir. Bu kez, üzerinde çalışabileceğiniz 10.000 dizgiye sahipsiniz.
  • Profesyonel. Bu, Lokalise'in en yüksek katmanıdır ve aylık ücreti 990 ABD dolarıdır. Mevcut tüm işlevlere sahip olursunuz ve 15 koltuk ve 30.000 dizeyle kullanabilirsiniz.

Lokalise ayrıca yapay zeka çeviri hizmeti için ayrı planlar da sunuyor. Burada ayrıntılara girmeyeceğiz, ancak çevirmek istediğiniz kelime sayısına bağlı olarak aylık yaklaşık 250-1.750 dolar arasında bir maliyeti var.

WebflowYerleşik Lokalizasyonu

Webflow Yerelleştirme fiyatlandırması
The Webflow fiyatlandırma sayfası.

Webflow Yerelleştirme, ana aboneliğinize premium bir ek olarak geliyor. Satış ekibiyle teklif almak zorunda kalmadan seçebileceğiniz 2 plan vardır:

  • Temel. En fazla 3 yerel ayar ekleyebilirsiniz (ör. çevrilmiş web siteleri), makine çevirisi kullanabilir, statik sayfaları ve İçerik Yönetim Sistemini (CMS) çevirebilir ve hatta yerelleştirilmiş stiller ve SEO ile çalışabilirsiniz. Bunu, yerel ayar başına aylık 9 $ karşılığında elde edebilirsiniz.
  • Gelişmiş. Yerel ayar başına aylık 29 ABD doları karşılığında 10 adede kadar yerel ayar ekleyebilirsiniz. Ek olarak, varlıkları çevirebilir, yerel URL slug'larını özelleştirebilir ve ziyaretçileri kendileri için doğru site sürümüne yönlendirebilirsiniz.

Her planda fiyatın çevrilen her web sitesine göre belirlendiğini unutmayın. Yani, 50.000 kelimelik bir web sitesinde 3 dile ihtiyacınız varsa, ayda 29 x 3 = 87 $ 'lık gelişmiş plana ihtiyacınız olacaktır.

Bu, herhangi bir çeviri yönetimi özelliğini içermez ve aynı anda sadece bir kişinin bir projede çalışabileceğini belirtmekte fayda var, çünkü sitenizin geliştirici tarafına erişiminiz olacak, bu yüzden birçok marka Webflow çevirileri yönetmek için serbest çalışan. Bu da ekip üyeleriyle çeviri çalışmasının karmaşık olabileceği anlamına gelir.

Başlarken: Çeviri Yazılımınızı Kurma

Bu noktada, muhtemelen bir çözüme kaydolup web sitesi çeviri aracınızı kurmak isteyeceksiniz. Webflow. Bunun ne kadar hızlı olabileceğini gösterelim Weglot!

Öncelikle, bir hesap Weglot. Bunu yaptıktan sonra, bir proje kurmak ve hedef dillerinizi seçmek iki dakika sürer. Projeyinizi Oluştur ekranında ona bir isim verin ve seçin Webflow Teknoloji olarak:

Weglot ile yeni bir proje oluşturma

Ardından, bir sonraki ekrandaki açılır listelerden orijinal dilinizi ve hedef lehçelerinizi seçin:

Weglot'ta hedeflenecek dilleri seçme
Weglot içinde hedeflenecek dilleri seçme.

Tıkladığınızda, tamamlamanız gereken birkaç sayfa daha olacaktır:

  • Dil değiştiricisini eklemek için bir kod eklemeniz gerekir snippet Sizin Webflow Web sitesini açtı, ama tamamlanması sadece birkaç dakika sürer.
  • Ayrıca DNS kayıtlarınızı da ayarlamanız gerekir, böylece Weglot dil alt dizinlerinizi veya alt alan adlarınızı oluşturabilir (seçiminize bağlı olarak).

Çok dilli hale gelme sürecinin tamamı 10 dakikadan az sürer ve Weglot içeriğinizi anında otomatik olarak algılayıp çevirerek çalıştığı için optimizasyon sürecine hemen başlayabilirsiniz!

Özet

İşletmeler, küresel ölçekte yeni pazarlara ulaşabilmek için uzman içerik çevirisine ihtiyaç duyuyor. İlk başlamanız gereken yer, web siteniz ve bir çeviri yazılımı seçmektir. Webflow Her zaman yapılacaklar listende olacak, ama seçenekler çok geniş olmamalı.

Weglot , sitenizdeki tüm içeriği otomatik olarak algılar ve çevirir, sitenizi sürekli olarak çevirir, böylece yeni içerikler her zaman çevrilir ve sayfaları ve blokları çeviriden hariç tutmanıza olanak tanır. Bu esneklik, çok dilli SEO ve ekip işbirliği ile birleştiğinde, size bir web sitesi çeviri projesi için gereken işlevselliği sağlar.

Weglot 14 günlük ücretsiz deneme sürümünü deneyin, ardından ihtiyaçlarınıza uygun bir ücretli plan seçin.

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Çeviri yazılımını uygulamak ne kadar sürer Webflow Site?

ok

Weglot gibi çözümlerle temel uygulama dakikalar içinde gerçekleştirilebilir. Marka sesinizi mükemmelleştirmek için sitenizdeki çeviriyi düzenlemek veya görüntüleri değiştirmek gibi daha fazla web sitesi yerelleştirmesine ihtiyacınız varsa, içeriğinizin tam optimizasyonunu gerçekleştirmek birkaç saat veya gün sürebilir.

Web sitesi çeviri araçlarının maliyetini ne belirler? Webflow?

ok

Her çözümün farklı bir stratejisi olacaktır. Örneğin, Webflow Yerelleştirme maliyetini ihtiyacınız olan dillere göre oluştururken, Lokalise çevirdiğiniz dizi ve ifadelerin sayısını sayar. Ile Weglot, çeviriye yaptığınız kelime sayısına ve isteğe bağlı olarak bir sınırınız var API.

Ne tür bir destek bekleyebilirim?

ok

Fiyat konusunda olduğu gibi, her uygulama farklı bir destek seviyesi sağlar. Webflow dokümantasyon, daha derinlemesine dersler ve işlevsellik üzerine eğitimler ve daha fazlasını sunar, ancak çok dilli web siteniz için özel bir destek yoktur. Ayrıca e-posta, forum ve uzman bire bir yardım sağlar. Lokalise canlı sohbet ve göz atabileceğiniz sağlam bir belge seti sunuyor.

Weglot ile, daha derin Weglot Akademisi ile birlikte göz atmak için eksiksiz bir bilgi tabanına sahip olursunuz. Dahası, özel bir blog, indirilecek ücretsiz kaynaklar ve tüm müşteriler için reaktif e-posta desteği var.

Öyle mi Weglot Otomatik olarak bir dil değiştirici ekleyin Webflow?

ok

Evet. Kurulumu yaptıktan sonra Weglot, basit bir JavaScript eklersiniz snippet Özel kod bölümünde Webflow Gösterge paneli. 

Ardından Weglotgörsel dil değiştirici düzenleyicisini kullanarak değiştiricinin konumunu değiştirebilir, görünümünü değiştirebilir ve daha fazlasını yapabilirsiniz. Bu sürükle ve bırak özelliği sayesinde herhangi bir kod yazmanıza gerek kalmaz.

Arasındaki fark nedir Weglot ve Webflow Yerelleştirme?

ok

Temel farklılıklar şunlardır:

  • Otomatik içerik tespiti: Weglot sitenizdeki tüm içeriği otomatik olarak tespit eder ve çevirir. Buna karşılık, Webflow Yerelleştirmede, her sayfa için çeviriyi manuel olarak etkinleştirmeniz gerekiyor.
  • Merkezi çeviri yönetimi: Weglot Tüm çevirilerinizi özel bir gösterge panelinden yönetmenize olanak tanır, sizin bağımsızlığınızdan bağımsız CMS. Ile Webflow Yerelleştirme için, "Tasarımcı"ya editörlere erişim vermeniz veya üçüncü taraf bir çeviri yönetim aracı entegre etmeniz gerekir, çoğu zaman ek bir maliyet karşılığında.
  • Esnek içerik kontrolü: Weglot Herhangi bir planda (ücretsiz olan dahil) sayfaları çeviriden çıkarmanıza izin verir. Webflow bu özelliği yalnızca Enterprise planında sunar.
  • Yapay zeka çeviri performansı: Weglot her dil çifti için en iyi yapay zeka çeviri sağlayıcısını otomatik olarak seçer ve Gemini ile OpenAI tarafından desteklenen özel bir AI Dil Modeli sayesinde doğruluğu artırır. Ile Webflow Yerelleştirme için, kendi çeviri sağlayıcınızı bağlamanız veya onun yerleşik makine çeviri sistemine güvenmeniz gerekir.

Bunlar arasında birkaç fark vardır Weglot ve Webflow Yerelleştirme ve derinlemesine bir karşılaştırma makalesi hazırladık.

Nasıl çevirebilirim Webflow CMS Memnun?

ok

CMS İçerik Webflow – örneğin blog yazıları, ürün listeleri ve Koleksiyon sayfaları – dinamik içerik algılamayı destekleyen bir çeviri aracı gerektirir. Ile Weglot, CMS Öğeler yayınlandıkça otomatik olarak algılanır ve çevrilir, manuel tetikleme gerekmez. Buna dahil CMS SEO için kullanılan meta veri alanları. Ile Webflow'nin yerel yerelleştirme özelliği, CMS Çeviri manuel bir süreçtir: her yeni koleksiyon öğesi çeviri için ayrı ayrı tetiklenmelidir ve e-ticaret koleksiyonları hiç desteklenmez.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok