
Hangi web sitesi oluşturma platformunu kullanırsanız kullanın, çok dilli bir web sitesi oluşturmak, küresel bir kitleye ulaşmak için stratejik bir gerekliliktir. Webflow pazarlamacıların, tasarımcıların ve geliştiricilerin başarılı web deneyimleri oluşturmalarına yardımcı olabilecek harika bir platformdur. Ancak, doğru çeviri yazılımı Webflow uluslararası pazarlara girmek ile değerli fırsatları kaçırmak arasında fark yaratabilir.
Bu yazıda, farklı çeviri yazılımlarını inceleyeceğiz Webflow ve hangisini seçmeniz gerektiğini özetleyin.
Önemli Çıkarımlar
Çok dilli bir Formasyon Webflow Web sitesi, basit metin çevirisinin ötesine geçen benzersiz zorluklar sunar. Farklı dillerde içerik yönetirken birkaç engelle karşılaşabilirsiniz:
Zamanla Webflow yerleşik yerelleştirme işlevselliği içerir, Webflow Yerelleştirme (yakında daha fazlası), özel çeviri aracı Webflow bu zorlukları çözebilir.
BrightEdge raporuna göre, genel olarak bir web sitesinin trafiğinin yarısından fazlası organik aramalardan gelmektedir. Bu nedenle, odak noktanızın çoğunu arama motorlarını göz önünde bulundurarak çeviriye yöneltmelisiniz. Web sitesi çeviri araçları, çeşitli şekillerde sitenizin arama motoru performansına önemli ve olumlu bir etki sağlayabilir:
Ancak, tüm eklentiler ihtiyacınız olan her şeyi sağlayamıyor. Bu da doğru çeviri yazılımını seçmeyi gerektirir Webflow kritik bir görevdi.
Markanızın sesi, tonu ve sunumu başarı için her zaman hayati önem taşır. Çok dilli bir site için, çoğu kişi küresel varlığının da yansıtılmasını isteyecektir.
Bu sadece ana dilinizden bire bir çeviri yapmak anlamına da gelmiyor. Her dilin kendine özgü tutarlılık ve kalite hususlarına ihtiyacı olacaktır.
Yerelleştirme sürecinde markanızın sesini korumanın önemli bir yolu da bir terimler sözlüğü oluşturmaktır. Bu, her seferinde manuel düzenlemeler yapmanıza gerek kalmadan önemli terminolojiyi siteniz genelinde tutarlı tutmanın kolay bir yoludur.
Bir sözlük bunu merkezileştirir ve siz, marka adlarınızı "asla çevirme" gibi kurallar oluşturursunuz. Bu, çeviri kalitesini artırmak için önemli çeviri kuralları oluşturduğunuzu bilerek, sitenizi AI çevirisiyle bırakma işlevselliği sağlar.
Dikkat edin, bu temel özellik yalnızca Webflow Kurumsal plan, fiyatlandırma talep üzerine sunulmaktadır.
Her sayfanızı istemediğiniz durumlar olabilir Webflow web sitesinin çevrilmesi ve bu nedenle bu kişilerin çeviriden çıkarılmasını gerektiriyor. Adanmış web sitesi çeviri aracı, belirli web sitesi içeriklerini çeviriden çıkarmanızı sağlar.
Örneğin, yeni hedef pazarınızda satmak istemediğiniz bir ürün veya hizmet olabilir; hizmet sayfasını çeviriden hariç tutmak, herhangi bir kullanıcı deneyimi sorununu ortadan kaldırır.
Ya da yeni pazarlarınızda aynı reklam kampanyalarını yürütmüyor olabilirsiniz, bu nedenle ilgili açılış sayfalarını çevirmeniz gerekmeyecektir.
Şimdi bazı farklı çeviri yazılımlarını karşılaştıralım Webflow. Birkaç seçenek olsa da, çoğu üç çözümden birini seçer: Weglot, Lokalise, ya da Webflow Yerelleştirme.
Buna ek olarak, tüm uygulamaları değerlendirirken birkaç temel faktör devreye girer. İşte her bir çözümün hızlı bir dökümü:
Not Üzerine CMS içerik: "Otomatik İçerik Algılama" ve "Sürekli İçerik Çevirisi" özellikle sizin Webflow site Koleksiyonları kullanır. Webflow Yerelleştirme, her biri için manuel çeviri tetikleyicileri gerektirir CMS yeni koleksiyon öğeleri yayımlandığında otomatik algılanmayan bir ürün olarak kullanılıyor. Weglot ve Lokalise hem yeni algılar hem de çeviriyor CMS içerik otomatik olarak olur.
Sonra bu üç seçeneği detaylıca inceleyeceğiz, sonra birini kullanacağız—Weglot—bağlantı kurmak için Webflow.
Webflow Neredeyse her çeviri yazılımına bağlanmanızı sağlar. Ancak bazı çözümler diğerlerinden önde duruyor. Kendi çözümümüzle başlayalım, Weglot, sonra diğer çeviri yazılımına geçin Webflow.

Weglot her büyüklükteki binlerce küresel işletme için vazgeçilmez bir web sitesi çeviri Weglot . Bunlar arasında Angell ve Polaar gibi niş markaların yanı sıra Microsoft, Amazon MGM Studios ve Nikon gibi büyük markalar da bulunmaktadır.

WeglotTemel, tüm web sitesi öğelerini yakalayan tam ve otomatik içerik algılamadır. Bu, yeni içeriği sitenize ekledikçe algılayıp çeviren içerik senkronizasyonunu da içerir. Bu, her şeyin otomatik olduğu ve çevirilerin manuel olarak etkinleştirilmediği anlamına gelir, Webflow Yeni içeriklerin çeviri sürecini kolaylaştıran ve düzenli olarak güncellenen sayfaların yerelleştirmesi.
Weglot , önde gelen sağlayıcıların ( DeepL, Google,Microsoft, Gemini ve OpenAI gibi) birinci katman AI çevirisini Weglot size anında ve doğru çeviriler sunar. Bu, dinamik içerik ve site meta verilerinin çevirisini de içerir ve bunu temiz ve net bir kullanıcı arayüzünde görebilirsiniz:

Meta verilerden bahsetmişken, arama ile ilgili unsurların tam optimizasyonunu da elde edersiniz. Örneğin, Weglot dile özgü URL'ler oluşturacak ve hreflang etiketleri oluşturmak için perde arkasında çalışacaktır. Tüm bunlar koda ihtiyaç duymadan, hatta sizin tarafınızdan herhangi bir girdi olmadan gerçekleşir.
Weglot 'un sağladığı çok daha fazlası da var:
Weglot inizden doğrudan insan editörlerle işbirliği yapabilir ve yüksek kaliteli sonuçlar elde etmek için AI çevirilerinizi iyileştirebilirsiniz.

Çeviri yazılımı söz konusu olduğunda Webflow, Lokalise kurumsal ihtiyaçlar için iyi bir seçenektir. Benzersiz güçleri sayesinde geliştirme ekipleri için sağlam bir çözümdür:
Ancak Lokalise herkes için uygun olmayacaktır.
Weglot ile karşılaştırıldığında, teknik bilgiye sahip olmayan kullanıcılar için öğrenme eğrisi çok daha diktir, ancak bu, geliştirme ve tasarıma odaklanıldığı düşünüldüğünde anlaşılabilir bir durumdur. Buna bağlı olarak, sadece web sitesi çevirisi yerine yazılım, oyun ve mobil uygulama yerelleştirmesine öncelik verilmektedir ve bu durum, kurumsal fiyatlandırmaya da yansımaktadır.

Resmi çözüm olarak, Webflow Yerelleştirme ise 2024 başlarında başlatıldı. Bununla birlikte, derin bir entegrasyon sağlarsınız WebflowGörsel tasarımcısı, destekleyeceğiniz çeşitli yeni diller arasında element görünürlüğü kontrolü ve yerel olarak özel stil içerir.

Ayrıca, CMS statik sayfalarınızın içeriğini doğrudan arayüzden yerelleştirebilirsiniz.

Sadece birkaç sayfa içeriğe sahip ve bir ek dil gerektiren daha küçük web siteleri için, sınırlı çeviri içeriği yönetimi ihtiyaçlarınız olduğundan, bu sizin için uygun bir seçenek olabilir. Örneğin, siteyi toplu olarak çevirmek yerine, çevirileri yönetmek için her sayfaya tek tek girmeniz gerekir. Birden fazla dil isteyen daha büyük web siteleri için, bunu seçmeden önce anlaşılması gereken birkaç husus vardır:
CMS İçerik Webflow Koleksiyonlarda depolanan dinamik öğeleri ifade eder: blog yazıları, ürün listeleri, vaka çalışmaları, ekip üyeleri sayfaları ve etkinlik kayıtları. Statik sayfaların aksine, bu öğeler dinamik olarak üretilir ve bu da çeviriyi anlamlı şekilde daha karmaşık hale getirir.
Nasıl çeviriyorsunuz CMS İçerik tamamen hangi çözümü seçtiğinize bağlıdır:
Ile Webflow Yerelleştirme, CMS Çeviri manuel bir süreçtir. Yeni bir blog yazısı yayınladığınızda veya bir ürün koleksiyonuna eklediğinizde, her yerel için çeviri otomatik olarak gerçekleşmez. Manuel olarak tetiklemeniz gerekiyor, eşya birer eşya. Düzenli olarak güncellenen içeriklere sahip siteler için bu, zamanla bakım yükünü artırıyor.
Ile Weglot, CMS İçerik otomatik olarak yönetiliyor. Weglotiçerik tespiti, yeni koleksiyon öğelerini yayımlanırken yakalar ve manuel müdahale olmadan çevirir. Buna dahil CMS metaveri alanları, böylece her blog yazısı için çevrilmiş meta başlıklar ve açıklamalar gibi SEO öğeleri içeriğin kendisiyle birlikte otomatik olarak oluşturulur.
Büyük veya sık güncellenen siteler için CMS Ürün katalogları, aktif bloglar, vaka çalışması kütüphaneleri gibi koleksiyonlar için bu iki yaklaşım arasındaki iş akışı genel maliyeti farkı önemlidir.
Her üç çözüm de farklı web sitesi çeviri ihtiyaçlarına hizmet etse de Weglot , web sitenizle birlikte ölçeklenecek şekilde tasarlanmıştır. Otomatik içerik algılama ve çeviri yönetimi özellikleri (bir sözlük dahil), kaliteden veya çok dilli SEO performansından ödün vermeden çok dilli bir siteyi hızlı bir şekilde başlatmanıza yardımcı olur.
Tüm çeviri yazılımlarına daha derinlemesine inerken ele almadığımız bir konu Webflow fiyatlandırma. Bu genellikle çoğu kişi için öncelikli bir konudur, bu yüzden doğrudan karşılaştırmak her hizmetin değerini tartmanıza yardımcı olabilir.

Weglot , aylık ve yıllık faturalandırma yoluyla altı plan sunuyor. Ayrıca 2.000 kelimeye kadar tek bir dile çeviri yapmanızı sağlayan ücretsiz bir plan da mevcut. Bu, düzenleme üzerinde kontrol, sözlük kuralları, SEO araçları ve daha fazlası gibi tüm temel işlevleri içerir.
Her bir plana kısaca göz atalım:
Seçtiğiniz plana bakılmaksızın, kredi kartı bilgilerinizi girmenize gerek kalmadan 14 günlük ücretsiz deneme sürümünden yararlanabilirsiniz.

Lokalise'in planı da ücretsiz bir katmanla başlıyor. Kullanım ölçütü olarak 'içerik dizilerini' kullanıyor ve ücretsiz plan iki kullanıcıyla 500 diziyi barındırmanıza izin veriyor.
Mevcut 3 premium plan vardır:
Lokalise ayrıca yapay zeka çeviri hizmeti için ayrı planlar da sunuyor. Burada ayrıntılara girmeyeceğiz, ancak çevirmek istediğiniz kelime sayısına bağlı olarak aylık yaklaşık 250-1.750 dolar arasında bir maliyeti var.

Webflow Yerelleştirme, ana aboneliğinize premium bir ek olarak geliyor. Satış ekibiyle teklif almak zorunda kalmadan seçebileceğiniz 2 plan vardır:
Her planda fiyatın çevrilen her web sitesine göre belirlendiğini unutmayın. Yani, 50.000 kelimelik bir web sitesinde 3 dile ihtiyacınız varsa, ayda 29 x 3 = 87 $ 'lık gelişmiş plana ihtiyacınız olacaktır.
Bu, herhangi bir çeviri yönetimi özelliğini içermez ve aynı anda sadece bir kişinin bir projede çalışabileceğini belirtmekte fayda var, çünkü sitenizin geliştirici tarafına erişiminiz olacak, bu yüzden birçok marka Webflow çevirileri yönetmek için serbest çalışan. Bu da ekip üyeleriyle çeviri çalışmasının karmaşık olabileceği anlamına gelir.
Bu noktada, muhtemelen bir çözüme kaydolup web sitesi çeviri aracınızı kurmak isteyeceksiniz. Webflow. Bunun ne kadar hızlı olabileceğini gösterelim Weglot!
Öncelikle, bir hesap Weglot. Bunu yaptıktan sonra, bir proje kurmak ve hedef dillerinizi seçmek iki dakika sürer. Projeyinizi Oluştur ekranında ona bir isim verin ve seçin Webflow Teknoloji olarak:

Ardından, bir sonraki ekrandaki açılır listelerden orijinal dilinizi ve hedef lehçelerinizi seçin:

Tıkladığınızda, tamamlamanız gereken birkaç sayfa daha olacaktır:
Çok dilli hale gelme sürecinin tamamı 10 dakikadan az sürer ve Weglot içeriğinizi anında otomatik olarak algılayıp çevirerek çalıştığı için optimizasyon sürecine hemen başlayabilirsiniz!
İşletmeler, küresel ölçekte yeni pazarlara ulaşabilmek için uzman içerik çevirisine ihtiyaç duyuyor. İlk başlamanız gereken yer, web siteniz ve bir çeviri yazılımı seçmektir. Webflow Her zaman yapılacaklar listende olacak, ama seçenekler çok geniş olmamalı.
Weglot , sitenizdeki tüm içeriği otomatik olarak algılar ve çevirir, sitenizi sürekli olarak çevirir, böylece yeni içerikler her zaman çevrilir ve sayfaları ve blokları çeviriden hariç tutmanıza olanak tanır. Bu esneklik, çok dilli SEO ve ekip işbirliği ile birleştiğinde, size bir web sitesi çeviri projesi için gereken işlevselliği sağlar.
Weglot 14 günlük ücretsiz deneme sürümünü deneyin, ardından ihtiyaçlarınıza uygun bir ücretli plan seçin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Weglot gibi çözümlerle temel uygulama dakikalar içinde gerçekleştirilebilir. Marka sesinizi mükemmelleştirmek için sitenizdeki çeviriyi düzenlemek veya görüntüleri değiştirmek gibi daha fazla web sitesi yerelleştirmesine ihtiyacınız varsa, içeriğinizin tam optimizasyonunu gerçekleştirmek birkaç saat veya gün sürebilir.

Her çözümün farklı bir stratejisi olacaktır. Örneğin, Webflow Yerelleştirme maliyetini ihtiyacınız olan dillere göre oluştururken, Lokalise çevirdiğiniz dizi ve ifadelerin sayısını sayar. Ile Weglot, çeviriye yaptığınız kelime sayısına ve isteğe bağlı olarak bir sınırınız var API.

Fiyat konusunda olduğu gibi, her uygulama farklı bir destek seviyesi sağlar. Webflow dokümantasyon, daha derinlemesine dersler ve işlevsellik üzerine eğitimler ve daha fazlasını sunar, ancak çok dilli web siteniz için özel bir destek yoktur. Ayrıca e-posta, forum ve uzman bire bir yardım sağlar. Lokalise canlı sohbet ve göz atabileceğiniz sağlam bir belge seti sunuyor.
Weglot ile, daha derin Weglot Akademisi ile birlikte göz atmak için eksiksiz bir bilgi tabanına sahip olursunuz. Dahası, özel bir blog, indirilecek ücretsiz kaynaklar ve tüm müşteriler için reaktif e-posta desteği var.

Evet. Kurulumu yaptıktan sonra Weglot, basit bir JavaScript eklersiniz snippet Özel kod bölümünde Webflow Gösterge paneli.
Ardından Weglotgörsel dil değiştirici düzenleyicisini kullanarak değiştiricinin konumunu değiştirebilir, görünümünü değiştirebilir ve daha fazlasını yapabilirsiniz. Bu sürükle ve bırak özelliği sayesinde herhangi bir kod yazmanıza gerek kalmaz.

Temel farklılıklar şunlardır:
Bunlar arasında birkaç fark vardır Weglot ve Webflow Yerelleştirme ve derinlemesine bir karşılaştırma makalesi hazırladık.

CMS İçerik Webflow – örneğin blog yazıları, ürün listeleri ve Koleksiyon sayfaları – dinamik içerik algılamayı destekleyen bir çeviri aracı gerektirir. Ile Weglot, CMS Öğeler yayınlandıkça otomatik olarak algılanır ve çevrilir, manuel tetikleme gerekmez. Buna dahil CMS SEO için kullanılan meta veri alanları. Ile Webflow'nin yerel yerelleştirme özelliği, CMS Çeviri manuel bir süreçtir: her yeni koleksiyon öğesi çeviri için ayrı ayrı tetiklenmelidir ve e-ticaret koleksiyonları hiç desteklenmez.