Internationell marknadsföring

2 nyckelfaktorer i internationell webbdesign

2 nyckelfaktorer i internationell webbdesign
Uppdaterad den
4 juli 2024
26 maj 2025

Denna artikel behandlar 2 nyckelfaktorer för internationell webbplatsdesign, inklusive:

  1. Skapa en flerspråkig webbplats
  2. Lokalisering av webbplats, dvs. anpassning av valuta, webbplatsens URL, kassasida, kontaktsida osv. 

En snabb anmärkning: Den här artikeln täcker inte eller inkluderar varken betalda eller gratis mallar för webbplatsdesign. Det finns många internationella designmallar som du kan hitta online, specifika för var du är värd för din webbplats. Istället fokuserar vi på de element som måste finnas på en internationell webbplats, oavsett vilken mall du använder och oavsett var den är hostad.

Låt oss komma igång.

Nyckelfaktor 1: Att ha en helt flerspråkig webbplats

Att ha en internationell webbplats innebär att ha en flerspråkig webbplats, dvs. en webbplats som finns tillgänglig på mer än ett språk. Och du kan behöva mer än en översatt version av din webbplats. Om du till exempel har målgrupper i Tyskland, England och Saudiarabien behöver du ha en tyskspråkig webbplats, en engelskspråkig webbplats och en arabiskspråkig webbplats.

Ibland väljer en webbplats att låta sina kunder översätta webbplatsen på egen hand med hjälp av gratisverktyg som Google Translate, men det är ett misstag av två skäl.

  1. Du vill inte göra det till kundens ansvar att översätta din webbplats med Google Translate via sin webbläsare. Detta ger en dålig kundupplevelse, eftersom de nu har att göra med långsammare laddningstider och oredigerade översättningar.
  1. Dessa översätt-som-du-går-plugins är inte alltid korrekta eller lätta att använda. När du använder ett Google Translate-tillägg för att översätta en webbplats i realtid får du inte en sömlös upplevelse. Det finns alltid en fördröjning och en del innehåll översätts inte helt, vilket leder till en felaktig översättning eller förvirrade meddelanden. Dessutom kommer webbplatsens design ibland att brytas, vilket leder till en dålig användarupplevelse.

Kort sagt, för att ge den bästa användarupplevelsen, få kontakt med din nya publik och behålla dem på din webbplats vill du skapa en helt flerspråkig webbplats som har allt som din ursprungliga webbplats har men på ett nytt språk.

Nedan visar vi dig hur du kan använda Weglot för att enkelt, effektivt och prisvärt skapa en flerspråkig webbplats utan att behöva oroa dig för:

  • Skriva kod/underhålla API-anslutningar
  • Extrahera eller ladda upp dokumentfiler/text
  • Arbeta med en kostsam och tidskrävande översättningsbyrå
  • Upprätta unika hostingdomäner

Dessutom tittar vi på hur du kan använda Weglot Visual Editor säkerställa att ditt översatta innehåll fungerar bra med alla designmallar, layouter eller designer du använder – ett perfekt verktyg för att bemästra internationell webbdesign.

Vill du prova Weglot själv? Hoppa över artikeln och starta din kostnadsfria testversion av Weglot . Du kan få en helt flerspråkig webbplats inom några minuter.

Weglot kan skapa din flerspråkiga, internationella webbplats på bara några minuter 

Weglot kan skapa en flerspråkig webbplats inom några minuter, oavsett var din webbplats är värd och oavsett vilken typ av mall eller design du använder. Här är en kort förklaringsvideo som visar hur enkelt det är att installera Weglot . 

Och när du använder Weglot översätts din webbplats med design i åtanke. 


Här ser du till exempel två olika versioner av samma webbplats - en engelsk version och en arabisk version.

Här är den engelska versionen.

Här är den arabiska versionen.

New Balance arabiska webbplats



Märker du skillnaden? Engelska är ett vänster-till-höger-språk, medan arabiska är ett höger-till-vänster-språk. Weglot tar hänsyn till denna viktiga skillnad när de skapar en flerspråkig webbplats. Du kan se att inte bara översättningarna passar bra in i webbplatsens design, utan Weglot har också ändrat orienteringen. 

Webbplatsens varukorg och inloggningsknappar finns till höger för den engelskspråkiga webbplatsen och till vänster för den arabisktalande webbplatsen. 

Exakta, effektiva och prisvärda översättningar

Weglot upprätthåller aktiva API-anslutningar med ledande översättningsleverantörer, inklusive DeepL, Google Translate och Microsoft.

När du använder Weglot för att översätta din webbplats väljer vi den leverantör som är bäst för ditt projekt baserat på webbplatsens originalspråk och ditt nya målspråk.

Du behöver inte oroa dig för att ställa in några API-anslutningar, testa olika översättningsleverantörer etc. Weglot gör allt det tunga lyftet åt dig.

När du har valt målspråk kan hela din webbplats översättas på bara några minuter. Och för ungefär ⅔ av våra kunder stannar processen där. De gör inga ändringar i det översatta innehållet. 

Men det här inlägget handlar om internationell webbdesign, så det finns en chans att du är mer intresserad av hur du kan anpassa eller ändra dina översättningar, vilket är vad vi tar upp härnäst. 

Enkel åtkomst till och redigering av översättningar av din internationella webbplats

När Weglot har skapat din flerspråkiga, internationella webbplats kan du enkelt komma åt alla dina översättningar via din Weglot Dashboard.

Lista över översättningar

Du kan hitta specifika översättningar genom att slå upp: Du kan filtrera bland översättningar genom att:

  • En specifik webbadress.
  • En fras som du vill hitta.
  • Eller genom att använda Weglot Visual Editor navigera på din webbplats. 
visual editor

Denna visual editor ett utmärkt sätt att se till att dina översättningar passar in i webbplatsens design. Du kan enkelt kontrollera radbrytningar eller om dina översättningar är estetiskt tilltalande. Till exempel kan ditt innehåll vara längre på tyska, vilket leder till en överflödig rad i rubriken.

Du kan göra ändringar i realtid eftersom du inte behöver extrahera eller ladda ner några filer. Det är som att redigera en vanlig sida eller ett inlägg på webbplatsen. 

Dessutom kan du beställa översättningstjänster via Weglot

Om du inte har ett översättningsteam redo att granska dina översättningar kan du beställa professionella översättningstjänster direkt via din Weglot .

Välj bara de översättningar som du vill ska granskas av en professionell översättare, validera och betala för beställningen, så levereras den tillbaka och är live på din webbplats inom 24-48 timmar. 

När översättaren har granskat innehållet uppdateras din webbplats automatiskt med eventuella ändringar. 

Nyckelfaktor 2: Lokalisera designen på din internationella webbplats

Ovan har vi tittat på hur du kan göra din webbplats flerspråkig - men det finns andra saker att tänka på än språket i ditt innehåll när du skapar en helt internationell webbplats.

Beroende på din webbplats kanske du vill fokusera på:

  • Lokalisera din kassaupplevelse
  • Lokalisera dina bilder och ditt marknadsföringsmaterial
  • Se till att du lokaliserar SEO-insatser (dvs. hjälper din nya målgrupp att hitta dig via sökmotorer)

Vad du bör tänka på när du lokaliserar din kassaupplevelse

Detta är bara viktigt om du erbjuder en produkt eller tjänst som någon kommer att köpa på din webbplats, dvs. om du kör något som en e-handelswebbplats. Om detta inte gäller dig, hoppa vidare till nästa avsnitt

Hur du faktiskt lokaliserar din kassaupplevelse varierar mycket beroende på vilket CMS du använder. Här är till exempel en guide för Shopify och här är en guide för att översätta WooCommerce .

Men här är några allmänna saker att tänka på:

  • Hur betalar din nya publik för saker och ting? Även om Visa och Mastercard är relativt globala är de inte alls den mest populära metoden i alla länder. Länderna har ofta sina egna betalningsmetoder eller förlitar sig i hög grad på PayPal eller "köp nu och betala vid ankomst"-metoder.
  • Behöver du kundens adress eller bara ett telefonnummer och en e-postadress? Även om du inte skickar en produkt kan du behöva deras faktureringsadress, och faktureringsadresser ändras drastiskt från land till land.
  • Vilken valuta använder din kund? Du vill ha en valutaväxlare så att den som köper din produkt i Sydkorea kan se priserna i won, medan en kund i Frankrike kan se priserna i euro. 

Vad du bör tänka på när du lokaliserar dina bilder och ditt marknadsföringsmaterial

En stor del av designen är att räkna ut hur din design kommer att tas emot av din publik. Den bästa metoden kanske inte är att ta din befintliga design och behålla den på samma sätt, beroende på var din nya publik finns. 

Här är några frågor som du kan ställa dig själv och som hjälper dig att räkna ut hur mycket du behöver designa om/modifiera din webbplats för din nya internationella publik. 

  • Får dina bilder och visuella element gensvar hos din målgrupp? Vissa kulturer kanske värdesätter mer "försäljning" eller "kampanj" i ditt företag, medan andra värdesätter mer produktens användningsområde. Vissa kulturer kanske värdesätter hållbarhet, medan andra värdesätter gemenskap. Du bör undersöka dessa faktorer för att se till att du använder de bilder och visuella element som kommer att väcka störst genklang hos din målgrupp.
  • Vilka är försäljningstrenderna och helgdagarna för din nya målgrupp? Det här är viktigt, eftersom inte alla helgdagar eller viktiga dagar i kalendern är sådana som du kan koppla till försäljning och kampanjer. Här är ett färskt exempel på lokalisering som gick fel - KFC använde en automatiserad e-postgenerator för att skicka ut säljmejl kring högtider. Problemet var att KFC skickade ut ett e-postmeddelande på en sorgedag/minnesdag i Tysklands historia. Detta var inte en dag för firande, utan en sorgedag. Genom att inte titta på innebörden av en helgdag alienerade och förargade KFC sin tyska kundbas (precis tvärtom mot vad de hoppades göra med lokaliseringen).

Flerspråkig SEO (och hur Weglot kan hjälpa till) 

Ovan tittade vi på:

  • Så här översätter du din webbplats med Weglot
  • Vikten av lokalisering

Låt oss nu titta på flerspråkig SEO, eller att få din nya internationella webbplats att nå sin publik.

Du vill att din nya webbplats ska synas i rätt sökmotorer - det är något vi automatiskt hjälper dig med när du använder Weglot för att hantera din flerspråkiga, internationella webbplats.

Weglot hjälper din webbplats SEO på tre sätt.

  1. Din internationella webbplats SEO-element på sidan översätts automatiskt. Weglot översätter dina metadata och alt-taggar. Och precis som med allt annat översatt innehåll kan du redigera dessa översättningar för att se till att de riktar sig till rätt SEO-nyckelord.
  1. Weglot skapar underdomäner/underkataloger för dina internationella webbplatser. När du använder Weglot visas ditt översatta innehåll automatiskt under en språkunderdomän eller underkatalog på din huvudwebbplats. Till exempel är weglot.com vår engelska webbplats, medan weglot.com/fr/ är vår franska webbplats. Vi behövde inte ställa in detta - Weglot gjorde det åt oss.
  1. Slutligen låter Weglot sökmotorer veta att du har en flerspråkig webbplats. När sökmotorer genomsöker din webbplats kommer de att se kod som berättar att du har översatta versioner av din webbplats tillgänglig. Det berättar också vilka översatta versioner du har tillgängliga.

Om du är redo att skapa en helt flerspråkig internationell webbplats, starta din gratis testversion av Weglot .

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

Inga resultat hittades.
FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil