
Weglot har precis fått en lokaliseringsuppgradering! Har du någonsin behövt översätta din webbplats till ett språk som inte finns på vår lista på 110+? Nu kan du lägga till vilket språk som helst, och vi menar vilket som helst (tänk dothraki, klingon eller elvish) till din webbplats med Weglot.
Men allvarligt talat - även om jag inte dömer dig om du vill att din webbplats ska tala klingonska - är den här funktionen perfekt för dem som vill lokalisera och anpassa sin webbplats till en specifik målgrupp.
Tänk på språkskillnaderna mellan latinamerikansk spanska och spanska, eller franska och fransk-kanadensiska, det finns tydliga nyanser och om du hoppas kunna locka kunder från dessa regioner och länder, då är funktionen för anpassade språk något för dig!
Så i den här artikeln tittar vi på hur man lägger till ett anpassat språk med Weglot och låt oss inte glömma att skapa en anpassad underdomän / underkatalog medan vi är på det.
Vi har alltid förespråkat lokalisering när det gäller översättning av webbplatser. Om du kan rikta dig till din målgrupp med ett språk som är fyllt av nyanser som dina potentiella kunder använder dagligen kommer du sannolikt att få ännu fler anhängare till ditt varumärke.
Var är detta meningsfullt? Jo, till exempel i Latinamerika och Spanien. I verkligheten skulle du troligen höra skillnaderna mellan en spansktalande och en latinamerikansk spansktalande på grund av uttalet, och även om de förstår varandra väl om du riktar dig till latinamerikanska målgrupper krävs ytterligare exakt lokalisering av spanska.
En bil heter till exempel "coche" i Spanien, men "carro" eller "auto" i Latinamerika. För att verkligen "tala" till dina målgrupper är det viktigt att låta som om du också är lokal och att införliva dessa nyanser i din webbplatskopia visar en högre nivå av personalisering och en där du kan förvänta dig att få lojala fans.
Kunder i Latinamerika skulle naturligtvis kunna läsa en spansktalande webbplats, men hur skulle det kännas för dig som engelsktalande från Storbritannien att läsa en amerikansk-engelsk webbplats? Du kanske söker efter "trainers", men eftersom de kallas "sneakers" i USA kan till och med du gå vilse i översättningen...
Så det för oss vidare till ett annat användningsområde för anpassade språk! Brittisk engelska och amerikansk engelska (eller australisk engelska, kanadensisk engelska ... du fattar!). Det finns stora skillnader mellan brittisk engelska och amerikansk engelska, och om du säljer på båda marknaderna kan det vara en smart strategi att rikta in sig på dessa människor som separata kulturer med stora språkliga skillnader, precis som i vårt spanska exempel ovan.
Om du har en e-handelsbutik som riktar sig till båda marknaderna kan du i slutändan visa olika produkter i varje butik, visa rätt valuta för dina potentiella kunder, men ändå hantera båda "språken" under en webbplats och URL. Yey för anpassade språk!
Nu när vi har förstått de olika användningsområdena för varför det i många fall är meningsfullt att lägga till ett anpassat språk (och dessa är inte alls begränsade till de ovan nämnda), är det dags att lägga till ett.
Observera att du måste ha en Weglot Avancerad plan eller högre för att få tillgång till denna helt nya funktion.
Navigera först till din Weglot Dashboard, fliken "Översättningar" och klicka sedan på knappen "Lägg till språk".
Då visas en popup, klicka bara på "Inte i listan? Skapa en lokal variant av ett språk''.

Du kommer då att ha tillgång till de anpassade språkinställningarna:

Det är här du kan ställa in och skapa antingen ett riktigt språk (eller ett fantasispråk 😉). Lägg först till "Språknamn", som är det som kommer att visas på framsidan av din webbplats - det är om du väljer att visa språknamnet, snarare än en flagga till exempel.
När det gäller "Språkkod" är det viktigt att hålla sig till de officiella språkkoderna för konsekvensens skull, till exempel "fr-ca" för fransk-kanadensiska - men om du lägger till ett påhittat språk har du naturligtvis friheten att göra som du vill.
Nästa ruta är valfri - "Använd automatisk översättning från" där du kan välja ett språk från rullgardinsmenyn om du vill ha ett basspråk att arbeta från. I vissa fall är språk som fransk-kanadensisk och brittisk engelska faktiskt tillgängliga från MT-leverantörer, men till exempel latinamerikansk spanska är inte det, och här kan du välja spanska att arbeta från, eller naturligtvis arbeta från början.
För några av de mer uppenbara anpassade språkinställningarna, till exempel latinamerikansk spanska eller belgisk franska, har vi skapat några förifyllda mallar som hjälper dig.
Det här är till exempel en förinställd version av spanska (latino):

Som du kan se har vi skapat en specifik språkkod och också valt att använda ett första lager av maskinöversättning från spanska. I det här fallet kan du helt enkelt lägga till en översättare till din Weglot Dashboard för att finjustera nyanserna och göra spanskan perfekt riktad till det latinamerikanska landet du väljer.
En annan viktig punkt för att hålla saker lokaliserade och riktade är för dem som använder flaggor för att representera ett språk på din front-end-språkomkopplare. Som standard har vi valt den mexikanska flaggan för spanska (latino). Det är bra om du riktar dig mot Mexiko, men om inte så bör du justera detta.
Det gör du genom att klicka på flaggan och bläddra igenom alternativen för att välja den flagga du vill ha.

Du kan även ladda upp din egen flagga.

För att slutföra ditt anpassade språk klickar du på "Lägg till ett anpassat språk" och du kommer då att se ditt nya anpassade språk i din översättningslista.

Glöm inte att besöka URL-fliken för att synkronisera dina översättningar!
Nu ska vi slutföra lokaliseringsprocessen genom att lägga till en anpassad underkatalog eller underdomän. För de som använder WordPress-integrationen kommer den nya underkatalogen för anpassat språk att skapas automatiskt.
För dem som använder något annat CMS eller en anpassad integration finns det bara ett par små extra steg att utföra för att slutföra processen.
Om du har konfigurerat ett språk tidigare känner du till den här processen, men för dig som börjar från början behöver du tillgång till din DNS hos din domännamnsleverantör.
Gå till den del hos din domännamnsleverantör där du kan redigera dina DNS-poster och lägg till en ny CNAME-post. Följ våra handledningar här.
När du har sparat det kan du gå tillbaka till din Weglot Dashboard och kontrollera i dina 'Inställningar', 'Inställningar' att dina underdomäner är online.

Don’t forget to also update the JS code in the <head> section of your HTML pages within your CMS – this is available and updated in your dashboard to simply copy and paste.
Så, där har du det, vi har pratat igenom fördelarna med anpassade språk, hur man lägger till ett (eller många) med Weglot och hur man ser till att du fortfarande får SEO-juice med vår subdomän / underkataloginställning.
Vill du lägga till anpassade språk? Prova Weglot gratis i 10 dagar.
Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.