Webbplatsöversättning

De två sätten att göra CMS-översättning

De två sätten att göra CMS-översättning
Uppdaterad den
28 januari 2026

Att översätta ditt innehållshanteringssystem (CMS) från ett språk till ett annat kan förstås verka skrämmande. De flesta team har inte översättare internt och har inte heller någon erfarenhet av att översätta innehåll eller hantera översättningar och/eller översättare.

För att hjälpa dig att översätta ditt CMS tittar vi på två av de mer populära metoderna som finns tillgängliga. 

  1. Använda programvara för CMS-översättning. Det finns flera olika typer av CMS-översättningsprogram, men vi kommer att titta på vårt verktyg, Weglot. Weglot fungerar med alla CMS-plattformar och använder ett tvådelat system för att översätta din webbplats.
  1. ~ För det första lagret av översättningar använder Weglot neurala maskinöversättningar för att översätta hela front-end av ditt CMS inom några minuter. Detta ger dig en helt flerspråkig webbplats. Weglot har över 100 språk som det kan översätta till, inklusive svårare höger-till-vänster-språk som arabiska och hebreiska.
  1. ~ För det andra lagret har du möjlighet att redigera dina översättningar (antingen på egen hand eller med översättare som du kan hitta via Weglot). Med Weglot har du fullständig kontroll över dina översättningar. Så du kan enkelt komma åt dina översättningar från din Weglot . Där kan du göra ändringar i översättningarna eller beställa manuella översättningstjänster via Weglot.

Observera att de flesta av våra kunder tycker att den första nivån av maskinöversättning är tillräckligt exakt för att de inte ska behöva göra några större redigeringar eller några redigeringar alls.

Dessutom behöver du inga utvecklare för att konfigurera Weglot - oavsett var ditt CMS är värd. Dina översatta webbplatser konfigureras automatiskt som underdomäner på din befintliga webbplats, så du behöver inte oroa dig för att konfigurera nya webbadresser eller värdplaner. 

  1. Anlita en översättningsbyrå. Till skillnad från maskinöversättningsprogram använder översättningsbyråer mänskliga översättare för att översätta ditt innehåll. Dessa översättare tilldelas översättningsuppgifter av byrån och sedan använder översättaren ett datorstött verktyg (CAT-verktyg) för att översätta ditt innehåll. Det här kan vara rätt alternativ för dig om du ska översätta något som inte fungerar med programvara, till exempel en mobilapp, filer som inte finns på plats eller till och med backend i ditt CMS.

Men generellt sett är det inte det mest praktiska alternativet att använda en byrå för att översätta ditt CMS. Eftersom byråer inte alltid börjar med det första lagret av maskinöversättning är de dyrare och mer tidskrävande än programvara. 

Ändå finns det tillfällen då du kan behöva en byrå; nedan tar vi upp saker att tänka på när du handlar efter en.

Låt oss titta närmare på dessa två alternativ, så att du kan ta reda på vilket alternativ som är bäst för dig.

Alternativ 1: Programvara för CMS-översättning

Det finns flera olika typer av översättningsprogram, från WordPress-plugins som WPML till verktyg som Lokalise, som kan vara till hjälp om du utvecklar en helt ny design för din app eller översatta webbplats. 

Men i det här inlägget kommer vi att fokusera på Weglot. Weglot med alla typer av CMS, inklusive WordPress, Webflow, Shopify, WooCommerce, Squarespace, etc.

För att översätta ditt CMS med Weglot behöver du bara följa ett par enkla steg. Här är en snabb video som visar hur det går till:

Här är specifika handledning för att konfigurera Weglot i specifika CMS-plattformar:

Konfigurera Weglot med WordPress

Ställa in Weglot med Shopify

Konfigurera Weglot WooCommerce

Obs: Denna lista är inte på något sätt uttömmande. Du kan använda Weglot för att översätta din Salesforce, Drupals open source CMS, Magento och mycket mer.

Nedan tar vi en närmare titt på några av de viktigaste funktionerna som gör Weglot perfekt för CMS-översättning. 

Specifikt täcker vi:

  • Hur Weglot kan översätta alla front-end CMS inom några minuter (inga utvecklare, kodare eller manuell översättning behövs).
  • Hur Weglot ger dig fullständig kontroll över dina översättningar, så att du kan vara säker på att dina översättningar är korrekta och matchar alla varumärken eller specifika meddelanden.
  • Hur Weglot kan hjälpa din översatta webbplats med sökmotoroptimering.

Om du föredrar att lära dig genom att göra, klicka här för att starta din kostnadsfria 14-dagars provperiod.

Weglot använder maskinöversättning för snabbhet, noggrannhet och prisvärdhet 

Weglot kommer alltid att vara snabbare än att använda en översättningsbyrå - det beror på att Weglot använder avancerad neural maskinöversättning som det första översättningslagret för ditt CMS.

Den här metoden är inte bara snabb, den är också otroligt exakt. Weglot använder ledare inom maskinöversättning, inklusive verktyg som DeepL, Google Translate och Microsoft Translate. 

Du får full kontroll över redigeringen och kan göra ändringar där det behövs. Faktum är att ⅔ av våra kunder aldrig gör några ändringar i sitt översatta innehåll - ochde som gör det gör ofta mindre ändringar.

REVIEWS.io sin synlighet online efter att ha installerat Weglot
REVIEWS.io:REVIEWS.ioökade synlighet online efter installationen av Weglot

Översätt ditt CMS effektivt med Weglot

När du börjar använda Weglot kan du översätta hela din webbplats eller välja att välja sidor / webbadresser / sektioner som du inte vill ha översatt. 

Du kan skapa en lista över alla ord som du inte vill ska översättas genom din egen ordlista. Till exempel vill du förmodligen inte översätta varumärkesnamn som Apple, Microsoft eller Slack. 

När du har ställt in dina parametrar kommer Weglot att göra resten. När detta första lager av maskinöversättning är klart kan du nu bestämma om det finns några nyckelområden där du vill ta in en manuell översättare för att granska översättningen. 

Det var vad The Bradery gjorde. De lät först maskinöversättningsverktyget göra sitt jobb och slutade med en helt översatt flerspråkig webbplats inom några minuter. De utnyttjade sedan Weglot instrumentpanel och dess efterredigeringsfunktioner för att göra ändringar där det behövdes.

Braderys webbplats

De kunde använda sitt team av översättare för att enkelt godkänna, redigera och publicera översättningar. Det gjorde hela processen med att översätta webbplatsen mycket snabbare och kostnadseffektivare eftersom översättarna inte behövde börja om från början.

Så här redigerar du dina översättningar i Weglot

Du kan enkelt komma åt alla dina översättningar - oavsett om det är maskindrivna översättningar eller översättningar från mänskliga översättare - från din Weglot Dashboard.

Weglot Dashboard visar de språk som du har lagt till på din webbplats

Du kan välja en specifik översättning genom att:

  • Välja en URL.
  • Söka efter en fras som du vill hitta.
  • Navigera genom en liveförhandsgranskning av din sida med vår Visual Editor.
Weglot Visual Editor

Du kan klicka på översättningen du vill redigera, göra ändringarna och sedan spara dem. Alla ändringar uppdateras automatiskt i ditt CMS.

Du kan också hitta en professionell översättare via Weglot. Välj helt enkelt vilket innehåll du vill ska översättas av en professionell översättare, så skickas jobbet automatiskt till en kvalificerad översättare. 

Beställning av professionella översättningar från Weglot instrumentpanel

När översättaren är klar med sitt arbete kommer det att uppdateras automatiskt och finnas på din webbplats. 

BARA SÅ DU VET: Varje gång nytt innehåll läggs till i ditt CMS upptäcks det automatiskt och översätts. Detta är verkligen användbart om du regelbundet lägger till innehåll på din webbplats, till exempel en fastighetssida eller en e-handelsbutik med hundratals listor (produkter eller fastigheter) som läggs till varje vecka. Den här typen av volym kan snabbt bli omöjlig att hantera, men med Weglot behöver du aldrig oroa dig för att oöversatt innehåll ska visas på din webbplats. 

En Weglot : Optimera ditt CMS för SEO

När Weglot översätter ditt CMS hjälper det också till med den flerspråkiga SEO:n på din nya webbplats. Detta hjälper din webbplats att rankas för rätt målgrupp.

Weglot hjälper till med SEO genom att:

  • Översätter automatiskt alla dina SEO-element på sidan, som dina alt-taggar och metadata.
  • Lägga till kod på din översatta webbplats som talar om för Google att du har en översatt webbplats tillgänglig.
  • Skapa en unik underdomän/underkatalog för varje översatt webbplats. Till exempel är vår huvudwebbplats weglot.com och är på engelska. Men vår japanska webbplats ligger under underdomänen weglot där "ja" står för japanska.
Weglot interaktiv demo

Alternativ 2: Använda en översättningsbyrå

Om programvara inte är rätt lösning för dig kommer du förmodligen att vilja använda en översättningsbyrå för att översätta ditt CMS.

När du anlitar en översättningsbyrå anlitar du ett team av översättare som tar innehållet i ditt CMS och översätter det till målspråket.

Byråer erbjuder praktisk mänsklig översättning - även om deras översättare använder CAT (ett datorassisterat översättningsverktyg) - för att få jobbet gjort. Tanken bakom en byrå är att du med professionella översättare får mer exakta översättningar.

Det finns vissa tillfällen då en byrå kan vara rätt för ditt projekt, till exempel:

  • Du har en riktigt liten webbplats som inte uppdateras regelbundet. När det gäller ett enkelt, enstaka webbplatsprojekt - kanske en statisk marknadsföringswebbplats med 4-5 sidor - kan det räcka med en byrå (eller till och med en enskild frilansare). Men dina kostnader kommer ändå nästan säkert att vara högre än om du använder översättningsprogram - åtminstone i början. 
  • Du har en otroligt teknisk och komplex webbplats som kräver specialistkompetens. Till exempel om din webbplats innehåller råd om hjärnkirurgi eller guider för underhåll av flygplansmotorer. I det här fallet bör du låta ämnesexperter översätta innehållet och se till att allt är 100 % korrekt. (Alternativt kan du göra de första översättningarna med hjälp av programvara och låta en expert granska dem i efterhand ).
  • Du kan inte hitta programvara som översätts till ditt språk. Detta är alltmer sällsynt (till exempel kan Weglot översätta till över 100 språk). Men beroende på ditt projekt kan det hända att du inte kan hitta programvara som översätts till ditt målspråk. I så fall kan du arbeta med en digital översättningsbyrå som hittar översättare åt dig som arbetar på det språket.

På det hela taget är det inte så att översättningsbyråer är dåliga eller erbjuder sämre kvalitet än CMS-översättningsprogram - men beroende på projektets omfattning kan de ofta vara onödigt dyra och tidskrävande. 

Om du har ett översättningsprojekt som kräver en byrå, får du här några tips som hjälper dig att hitta rätt:

  • Var tydlig med din tidslinje och budget. Översättningsbyråer är dyra och tidskrävande. Det exakta priset beror på flera faktorer, men det är onekligen tidskrävande att använda en byrå eftersom du väntar på att översättarna ska gå igenom varje rad med innehåll på din webbplats.

    Dessutom kräver vissa byråer att du extraherar det innehåll du vill ha översatt och skickar det till dem som en fil, vilket kan lägga ännu mer tid på dig. 
  • Förstå hur prissättningen fungerar. När det översatta innehållet har levererats tillbaka till dig är ditt serviceavtal slutfört. Men vad händer när du lägger till nytt innehåll på din webbplats? Du måste ingå ett nytt avtal med byrån för att få det innehållet översatt.
  • Förstå omfattningen av arbetet. Se till att alla delar av ditt CMS som du behöver översätta ingår i avtalet. Det kan handla om FAQ-sidan, sidan med recensioner, navigationsrubriker, externa länkar, SEO på sidan osv. 
  • Se om SOW innehåller några klausuler om redigeringar eller revideringar. Låt oss säga att du driver en engelsk e-handelswebbplats och anlitar en byrå för att översätta din webbplats till tyska. Du får tillbaka det översatta innehållet från byrån och laddar upp det på din nya översatta webbplats, men märker sedan att ett avsnitt på din engelska webbplats beskriver en produktfunktion på ett felaktigt sätt. Du kan redigera din engelska webbplats på egen hand, men du behöver hjälp med din översatta webbplats. Du kan inte enkelt göra en redigering av den, utan måste kontakta byrån och anlita deras tjänster igen. (Vilket innebär att du skickar kopian till dem, får den översatt, får tillbaka kopian och uppdaterar din översatta webbplats).

Och glöm inte att du måste komma fram till hur du ska visa översättningarna. Ett översättningsprogram sköter den här delen automatiskt åt dig, men om du anlitar en översättningsbyrå måste ditt utvecklingsteam ladda upp översättningarna och besluta om en URL-struktur. 

Vittnesmål från Nikon, som översatte sin webbplats med Weglot

Så här börjar du översätta ditt CMS (en snabb sammanfattning)

När det gäller översättning av webbplatser finns det två huvudsakliga metoder:

  • Använder en agentur.
  • Med hjälp av programvara, som Weglot.

När du anlitar en byrå betalar du för att ett team av översättare ska gå igenom och översätta ditt innehåll. Tanken är att detta är den mest exakta metoden - men det är inte alltid sant. Det finns olika nivåer av översättningskvalitet hos varje byrå. Och som vi nämnde ovan är det snabbare att översätta ditt CMS med en blandning av manuell översättning och maskinöversättning.

När du använder Weglot kan du översätta hela din webbplats med maskinöversättning eller bara specifika sidor. Dessutom har du fullständig kontroll över dina översättningar. Du kan antingen låta dina översättningar vara som de är (vilket ⅔ av våra kunder gör) eller redigera ditt innehåll. 

I slutändan är den största skillnaden mellan att använda programvara och att anlita en byrå hur mycket kontroll du har över ditt projekt. Med en programvara får du en helt flerspråkig webbplats tidigare än senare, och du har också större kontroll över dina översättningar.

Om Weglot låter som rätt CMS-översättningsmetod för dig , klicka här för att starta din kostnadsfria testversion.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

Inga resultat hittades.
FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil