Przewodnik

Lokalise vs. Smartling (+ Weglot: narzędzie do tłumaczenia stron internetowych bez wysiłku)

Zdjęcie produktu Weglot
Napisane przez
Sprawdzone przez
Zaktualizowano dnia
12 listopada 2025

W tym poście przyjrzymy się dwóm popularnym platformom tłumaczeniowym: Lokalise i Smartling.

  1. Lokalise jest dobrym narzędziem tłumaczeniowym dla projektantów i programistów pracujących nad dużymi projektami tłumaczeniowymi dla aplikacji i produktów cyfrowych , ponieważ można zarządzać tłumaczeniami podczas opracowywania nowych układów aplikacji mobilnych i internetowych.
  1. Smartling to platforma do zarządzania tłumaczeniami , która ułatwia zespołowi tłumaczy współpracę i realizację projektów tłumaczeniowych.

Ale zanim zagłębimy się w te narzędzia, chcemy przedstawić ci Weglotnarzędzie do tłumaczenia stron internetowych. Weglot to nasze oprogramowanie do tłumaczenia i alternatywa zarówno dla Lokalise, jak i Smartling. Jest idealny dla firm korporacyjnych, małych firm i wszystkich pomiędzy.

Weglot wykorzystuje dwuwarstwowy system tłumaczeń, który zapewnia wielojęzyczną stronę internetową w ciągu kilku minut, dając jednocześnie pełną kontrolę nad tłumaczeniami.

  1. Po pierwsze, możesz przetłumaczyć całą swoją stronę internetową za pomocą Weglot , który wykorzystuje wiodące oprogramowanie do neuronowego tłumaczenia maszynowego. Aby dostosować każdy projekt tłumaczeniowy, możesz wybrać dowolne adresy URL, których nie chcesz tłumaczyć, i dodać listę słów, których chcesz uniknąć tłumaczenia (takich jak nazwy marek) do własnego glosariusza.

    Weglot może przetłumaczyć dowolną witrynę w ciągu kilku minut, bez względu na to, jak duża jest i gdzie jest hostowana. Nie wymaga zespołu programistów ani projektantów.
  1. Następnie Twój zespół może edytować tłumaczenia Twojej strony. Dzięki Weglot masz pełną kontrolę nad tłumaczeniami swojej firmy. Wszystkie tłumaczenia są dostępne za pośrednictwem naszego poręcznego pulpitu nawigacyjnego. Twój zespół może współpracować w ramach Weglot i dokonywać edycji tłumaczeń, a także możesz zamówić profesjonalne usługi tłumaczeniowe za pośrednictwem Weglot.

    Weglot oferuje również wiele narzędzi do zarządzania tego typu ręcznymi projektami tłumaczeniowymi. Można na przykład przydzielać zadania tłumaczeniowe różnym osobom i tworzyć określone reguły dla tłumaczeń. Wszystko to odbywa się w jednym miejscu online, co pozwala ograniczyć wysyłanie e-maili i bolesne zarządzanie projektami).

Ponadto, gdy korzystasz z Weglot, Twoje przetłumaczone strony są automatycznie wyświetlane w subdomenach / podkatalogach językowych, co ułatwia Ci życie i znacznie pomaga w wynikach SEO.


Uwaga: Poniżej wyjaśniamy, jak działa Weglot , ale możesz także rozpocząć bezpłatny 10-dniowy okres próbny i przetłumaczyć swoją witrynę do końca dnia.

Weglot: Właściwe połączenie tłumaczenia maszynowego i personalizacji

Weglot to oprogramowanie do tłumaczenia, które działa na każdej Weglot internetowej - Weglot może przetłumaczyć całą stronę internetową (w tym sklepy eCommerce z setkami stron produktów lub ofert) w ciągu kilku minut. Możesz przetłumaczyć swoje treści szybko (i dokładnie), ponieważ Weglot wykorzystuje zaawansowane neuronowe tłumaczenie maszynowe, a następnie daje ci pełną kontrolę nad tłumaczeniami.

Dlaczego tłumaczenie maszynowe przyspiesza tłumaczenie stron internetowych?

Umożliwienie Weglot przetłumaczenia Twojej strony za pomocą pierwszej warstwy tłumaczenia maszynowego wiąże się z kilkoma korzyściami, w tym:

  1. Twoja witryna zostanie szybko przetłumaczona. Możesz mieć przetłumaczoną stronę internetową działającą w ciągu kilku minut.
  1. Twoja strona zostanie przetłumaczona z dużą dokładnością. Weglot korzysta z liderów w dziedzinie neuronowego tłumaczenia maszynowego (w tym DeepL, Yandex, Google Translate i innych). Narzędzia te stale tłumaczą nowe treści - w miarę jak tłumaczą nowe treści, ich tłumaczenia stają się coraz dokładniejsze.
  1. Możesz przetłumaczyć swoją witrynę na ponad 100 różnych języków. Dzięki naszej szerokiej liście dostawców, możesz przetłumaczyć swoje treści na ponad 100 języków, w tym trudniejsze języki od prawej do lewej, takie jak arabski i hebrajski. Weglot wybiera najdokładniejszego dostawcę tłumaczeń maszynowych w oparciu o parę językową, aby zapewnić najwyższą dokładność na początku.
  1. Twoja witryna jest automatycznie aktualizowana. Gdy tłumaczenie jest gotowe, automatycznie otrzymujesz unikalną subdomenę/podkatalog dla przetłumaczonej witryny. Na przykład, weglot.com to nasza angielska strona, a weglot.com/de/ to nasza niemiecka strona. Nie musieliśmy konfigurować niczego skomplikowanego, aby tak się stało Weglot Weglot zrobił to automatycznie.
  1. Możesz dostosować sposób tłumaczenia swojej witryny. Możesz na przykład utworzyć określone reguły tłumaczenia (takie jak "Apple", jeśli mówisz o komputerach Apple). Możesz także wykluczyć części witryny z tłumaczenia i wiele więcej.

Dzięki powyższym funkcjom, większość naszych klientów musi jedynie korzystać z tłumaczenia maszynowego Weglot, aby stworzyć swoją wielojęzyczną stronę internetową.

Ale chociaż tłumaczenie maszynowe nadal udowadnia swoją dokładność, szczególnie jeśli chodzi o treści marketingowe (obejrzyj nasze wspólne webinarium z DeepL, aby dowiedzieć się więcej na ten temat), istnieje wiele przypadków, w których będziesz chciał sprawdzić i zarządzać tymi tłumaczeniami, aby kontrolować jakość.

Jest to łatwe z Weglot , ponieważ zachowujesz pełną kontrolę nad swoimi tłumaczeniami.

Możesz po prostu dodać swój zespół tłumaczy do projektu Weglot i scentralizować zarządzanie tłumaczeniami lub dodać dwujęzycznych współpracowników do korekty tłumaczeń. Możesz również zamówić profesjonalne usługi tłumaczeniowe bezpośrednio przez Weglot. Dzięki temu cała praca związana z tłumaczeniem odbywa się w ramach jednej platformy współpracy i poza systemem CMS, zapewniając bezpieczeństwo i lekkość przetłumaczonej strony internetowej.

Jak edytować przetłumaczoną zawartość (w razie potrzeby)?

Dostęp do wszystkich tłumaczeń można uzyskać za pośrednictwem pulpitu nawigacyjnego Weglot .

Tłumaczenia według języków na Weglot

Możesz znaleźć konkretną treść, której szukasz, wpisując dokładny adres URL, frazę lub korzystając z naszego visual editor poruszać się po witrynie.

Visual EditorWeglot

Wprowadzanie zmian jest łatwe - wystarczy je wpisać i zapisać. Twoja strona zostanie automatycznie zaktualizowana.

Jeśli potrzebujesz pomocy prawdziwego tłumacza, możesz zamówić profesjonalnego tłumacza za pośrednictwem Weglot. Gdy tłumacz zakończy tłumaczenie treści, zostanie ona automatycznie zaktualizowana na Twojej stronie (po jej sprawdzeniu).  

Dodatkowo, Weglot pomaga twoim przetłumaczonym stronom w optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO).

Ponieważ Weglot jest używany dla stron internetowych, które próbują zwiększyć swoją publiczność poprzez dodanie innego języka do swojej witryny, oferujemy również funkcje SEO, które pomogą Twojej nowej witrynie w rankingu Google.

Jak wspomnieliśmy powyżej, witryna jest tłumaczona i wyświetlana w subdomenach/podkatalogach językowych, ale także:

  • Dodaj znaczniki do kodu źródłowego witryny, aby poinformować Google o dostępności przetłumaczonych stron. Pomaga to Google polecić przetłumaczoną witrynę odpowiednim odbiorcom.
  • Automatyczne tłumaczenie tagów alt i metadanych. Kiedy Weglot tłumaczy Twoją stronę, te elementy SEO na stronie są również tłumaczone. Podobnie jak resztę treści, można łatwo edytować te tłumaczenia.

Jeśli uważasz, że Weglot jest narzędziem, którego potrzebujesz do tłumaczenia swojej witryny, rozpocznij bezpłatny 10-dniowy okres próbny już dziś.

W przeciwnym razie czytaj dalej, aby dowiedzieć się więcej o Lokalise i Smartling.

Lokalise vs Smarting: 2 różne narzędzia tłumaczeniowe dla różnych przypadków użycia

Smartling: Platforma zarządzania tłumaczeniami dla tłumaczy, zespołów tłumaczeniowych i przedsiębiorstw

Strona główna Smartling

Smartling to oparty na chmurze system zarządzania tłumaczeniami , ale w rzeczywistości łatwiej jest myśleć o nim jako o hybrydowym biurze tłumaczeń.

Dzięki Smartling możesz:

  • Zamów usługi tłumaczeniowe. Cena różni się znacznie w zależności od jakości, jakiej potrzebujesz, oraz języka, na który tłumaczysz.
  • Oceń konkretnych tłumaczy. Możesz zobaczyć, którzy tłumacze zajmują najwięcej czasu, a tym samym kosztują najwięcej za słowo. Możesz też dodać kierowników projektów do swojego przepływu pracy, którzy mogą pomóc w koordynacji między działami projektowymi i kreatywnymi a zespołem tłumaczy.
  • Tworzenie procesów przepływu pracy. Na przykład, gdy tłumaczenie jest gotowe do sprawdzenia, może zostać wysłane do kierownika/zespołu ds. lokalizacji. Po zatwierdzeniu tłumaczenia może ono zostać automatycznie wysłane do zespołu ensign.
  • Używaj kombinacji tłumaczenia maszynowego i ręcznego (choć Smartling wydaje się kłaść większy nacisk na tłumaczenie ręczne).

Smartling to dobra opcja dla:

  • Zespoły lokalizacyjne, które zarządzają kilkoma projektami lokalizacyjnymi obejmującymi różne formaty plików i strony internetowe. To sprawia, że jest to dobre narzędzie dla tłumaczy i zespołów tłumaczeniowych, ale nie jest to najlepsza opcja, jeśli nie jesteś profesjonalnym tłumaczem i chcesz tylko przetłumaczyć zawartość swojej strony internetowej.
  • Zespoły tłumaczeniowe i agencje. Możesz również korzystać ze Smartling, jeśli jesteś zespołem tłumaczy. Smartling zapewnia narzędzia potrzebne do zarządzania projektami i daje tłumaczom narzędzia potrzebne do przesyłania tłumaczeń dla klientów.

Jak tłumaczyć treści za pomocą Smartling

Smartling wykorzystuje połączenie tłumaczenia maszynowego i ręcznego tłumaczenia ludzkiego. Gdy tłumacze używają Smartling, wykonują swoją pracę za pomocą CAT (narzędzia do tłumaczenia wspomaganego komputerowo). Oznacza to, że tłumacze używają narzędzia, które pomaga im w tłumaczeniu treści, a następnie edytują przetłumaczoną treść w trakcie pracy. Łatwo jest wyobrazić sobie tłumacza z otwartym ekranem, wykonującego tłumaczenie maszynowe, a następnie dokonującego edycji przetłumaczonej treści.

Jedną z korzyści dla zespołów korzystających ze Smartling jest możliwość tworzenia różnych zadań w ramach projektu.

Załóżmy na przykład, że tłumaczysz całą stronę internetową firmy prawniczej. W witrynie będą znajdować się strony o tematyce prawnej i technicznej oraz strony o tematyce marketingowej. W takim przypadku można utworzyć dwa zadania:

  1. Jeden do tłumaczeń technicznych/prawnych
  2. Jeden do tłumaczeń marketingowych

W ramach każdego zadania można następnie dostosować ilość używanego tłumaczenia maszynowego i określić uwagi / wskazówki dla tłumaczy. Możesz także tworzyć niestandardowe przepływy pracy dla każdego zadania - na przykład możesz chcieć, aby kopia prawna przeszła przez bardziej rygorystyczny proces redakcyjny.

Korzystając ze Smartling, nie musisz zezwalać nikomu spoza firmy na logowanie się do CMS ani dawać tłumaczom dostępu do CMS. Zamiast tego tłumacze Smartling będą wprowadzać zmiany bezpośrednio w Smartling. Jest to możliwe dzięki integracji API dla programistów między Smartling a Twoją witryną. Po zakończeniu projektu można go wysłać do klienta w celu sprawdzenia. Po zatwierdzeniu, przetłumaczona treść może zostać opublikowana w witrynie.

Co klienci mówią o Smartling

  • Smartling ma 3,4 gwiazdki (na 5) na podstawie 11 recenzji w serwisie Capterra. Pozytywne opinie koncentrują się na możliwości zarządzania wieloma projektami. Jednak niektóre krytyczne recenzje podkreślają niedokładne tłumaczenie i trudny interfejs użytkownika, który spowalnia tłumaczenia.
  • Smartling ma 4,5 gwiazdki (na 5) na podstawie ponad 200 recenzji na G2. Pozytywne recenzje koncentrują się na funkcjach zarządzania tłumaczeniami Smartling (takich jak glosariusz dla tłumaczy). Krytyczne recenzje podkreślają funkcję fakturowania Smartling i jego ogólny portal klienta (którego używasz do zarządzania swoimi klientami).

Szczegóły dotyczące cen Smartling

Smartling nie ma cennika podanego na swojej stronie internetowej, ale możesz skontaktować się bezpośrednio, aby uzyskać niestandardową wycenę.

Lokalise: Narzędzie tłumaczeniowe dla projektantów i programistów

Strona główna Lokalise

Lokalise to narzędzie tłumaczeniowe pomagające programistom, kierownikom lokalizacji projektów, tłumaczom i projektantom produktów, którzy pracują nad projektami takimi jak aplikacje mobilne i aplikacje internetowe. Na przykład, jeśli tłumaczysz swoją witrynę, ale musisz zwracać szczególną uwagę na to, jak przetłumaczona treść wygląda zarówno na komputerach stacjonarnych, jak i aplikacjach mobilnych.

Jedną z kluczowych zalet Lokalise jest możliwość skonfigurowania integracji między Lokalise a narzędziami do projektowania, takimi jak Figma i Adobe Illustrator.

Pozwala to projektantom tworzyć układy aplikacji mobilnych i aplikacji internetowych dla wszystkich języków, które muszą być hostowane w witrynie. Na przykład, jeśli tłumaczysz swoją aplikację mobilną z języka angielskiego na niemiecki, odstępy będą prawdopodobnie inne.

Jak przetłumaczyć swoją stronę za pomocą Lokalise?

Po pierwsze, możesz zaprosić tłumaczy do swojego projektu. Możesz wysyłać zlecenia pracy, wybierając języki, które chcesz przetłumaczyć i jakość, której oczekujesz. Możesz także wybrać, które części witryny mają być tłumaczone maszynowo.

Możesz utworzyć przepływ pracy dla swoich projektów tłumaczeniowych. Na przykład, gdy profesjonalny tłumacz oznaczy projekt jako przetłumaczony, zostanie on wysłany do projektantów, którzy następnie muszą zaprojektować układ nowej witryny w oparciu o tłumaczenie.

Interfejs Lokalise

Ogólnie rzecz biorąc, Lokalise to oprogramowanie do lokalizacji i tłumaczenia, które jest dobre, jeśli tworzysz i projektujesz zupełnie nową witrynę (lub aplikację mobilną lub internetową) specjalnie dla przetłumaczonych treści.

I chociaż można używać tłumaczenia maszynowego z Lokalise, jest ono bardziej ograniczone niż w przypadku Smartling i znacznie bardziej ograniczone niż w przypadku Weglot, ponieważ:

  • Nie można edytować tłumaczeń maszynowych.
  • Nie otrzymujesz żadnych gwarancji na swoje tłumaczenia, chyba że korzystasz z własnego zespołu tłumaczeniowego Lokalise (tj. nie z tłumaczenia maszynowego).
  • Liczba języków, które można przetłumaczyć maszynowo, jest ograniczona.

Ogólnie rzecz biorąc, Lokalise jest naprawdę stworzony do dużych przedsięwzięć na poziomie przedsiębiorstwa, w których masz do czynienia z zespołami lokalizacyjnymi i tłumaczeniowymi. Dlatego też nie zawsze jest idealnym rozwiązaniem, jeśli chcesz po prostu przetłumaczyć stronę korporacyjną, witrynę eCommerce, blog lub coś, co nie wymaga współpracy między programistami, projektantami i tłumaczami.

Co klienci mówią o Lokalise

Szczegóły dotyczące cen Lokalise

Lokalise ma 4 plany cenowe (wszystkie poniższe ceny są oparte na miesiąc do miesiąca) i może być tańszy, jeśli zdecydujesz się na plan roczny.

  1. Plan Start: Plan Start kosztuje 140 USD miesięcznie. Obejmuje on nieograniczoną liczbę projektów, ale nie zawiera opłat za tłumaczenia. Dodatkowo, otrzymujesz współpracujący edytor internetowy, w którym możesz przypisywać zadania i uzyskać integrację z GitHub, GitLab, Bitbucket, Slack, Trello, pocztą e-mail, Webhooks i Zapier.
  1. Plan Essential: Plan Essential kosztuje 270 USD miesięcznie. W tym przypadku otrzymujesz wszystko to, co w planie Start, a dodatkowo możesz zbudować glosariusz (który pomaga tłumaczom szybciej tłumaczyć treści, wymagając mniejszej liczby edycji po Twojej stronie). Otrzymujesz również integracje z WordPress i Jira i możesz zacząć używać tłumaczeń maszynowych do tłumaczenia treści.
  1. Plan Pro: Plan Pro kosztuje 690 USD miesięcznie. W jego ramach otrzymujesz wszystko z poprzednich planów oraz wtyczki dla Adobe XD, Sketch i Figma. Otrzymujesz również integracje z Asana, Azure Repos, Amazon S3 i Google Cloud Store.
  1. Plan dla przedsiębiorstw: Jeśli jesteś bardzo dużym przedsiębiorstwem - lub działasz w wysoce regulowanej branży - musisz skontaktować się z Lokalise, aby uzyskać niestandardową ofertę dla przedsiębiorstw.

Należy pamiętać o jednej rzeczy: Plany te mają na celu zarządzanie przepływem pracy i komunikację z zespołami za pośrednictwem wielu narzędzi. Oznacza to, że może być konieczne dopłacenie w zależności od tego, ile treści trzeba przetłumaczyć. W tej chwili Lokalise nie ujawnia na swojej stronie internetowej, ile słów można przetłumaczyć (za pomocą tłumaczenia maszynowego) w ramach swojego planu. Podobnie jak w przypadku Smartling, wszystkie tłumaczenia ręczne są naliczane według stawki za słowo.

Lokalise vs Smartling vs Weglot: Szybkie podsumowanie

Powyżej omówiliśmy dwie różne platformy tłumaczeniowe.

  1. Smartling: Platforma do zarządzania tłumaczeniami, która ułatwia współpracę z zespołem tłumaczy. Możesz zamawiać tłumaczenia ręczne lub maszynowe, choć większość funkcji Smartling jest ukierunkowana na zarządzanie rzeczywistymi tłumaczami. Możesz także tworzyć unikalne projekty z określonymi glosariuszami i automatyzacją w ramach każdego projektu. Smartling pomaga dużemu zespołowi tłumaczy współpracować przy realizacji tego samego projektu.
  1. Lokalise: Narzędzie tłumaczeniowe, które pozwala zarządzać całym procesem lokalizacji. Oznacza to pomoc projektantom, programistom i tłumaczom we współpracy nad stronami internetowymi, aplikacjami internetowymi i aplikacjami mobilnymi - a wszystko to podczas komunikacji wyłącznie w Lokalise.

Objęliśmy również Weglot-który różni się od dwóch pierwszych narzędzi w znaczący sposób.

  • Weglot przetłumaczy całą witrynę, sklep eCommerce lub prywatną aplikację za pomocą zaawansowanego tłumaczenia maszynowego. Proces ten zajmuje kilka minut, a nie godzin czy dni. A gdy już to zrobisz, będziesz mieć żywą, wielojęzyczną stronę internetową.
  • Masz kontrolę nad swoimi tłumaczeniami. Możesz pozostawić tłumaczenia takimi, jakie są (co robi około ⅔ naszych klientów, ponieważ tłumaczenia są tak dokładne). Możesz też edytować swoje tłumaczenia. Możesz zlecić edycję komuś ze swojego zespołu lub zamówić profesjonalne usługi tłumaczeniowe za pośrednictwem Weglot.

Jeśli chcesz zobaczyć, jak działa Weglot , rozpocznij bezpłatny 10-dniowy okres próbny.

W tym przewodniku przyjrzymy się:
Na ile wiarygodne jest tłumaczenie AI dla tej strony?
wynik dokładności
Chcesz poznać wynik dokładności tłumaczenia Twojej strony i języków? Skorzystaj z naszego darmowego narzędzia, aby uzyskać rzetelną ocenę i spersonalizowane wskazówki.

Dowiedz się więcej o współpracy z Weglot

Ikona FAQ

Częste pytania

Brak wyników.
Jak zacząć

Przygotuj się do startu

Docieraj do nowych odbiorców w kilka minut, nie marnując czasu swojego zespołu. Każdy może to zainstalować.