

LearnDash to fantastyczna wtyczka do systemu zarządzania nauczaniem (LMS) WordPress, umożliwiająca upakowanie wiedzy w kursy online i zarabianie na swojej wiedzy. Jeśli chcesz dotrzeć do większej liczby odbiorców i studentów, dlaczego nie przetłumaczyć swojej witryny LearnDash?
Poza Twoją obecną bazą studentów, mogą istnieć inni zainteresowani tym, czego możesz ich nauczyć. Pod warunkiem, że są w stanie zrozumieć treść Twoich kursów e-learningowych. W końcu nie wszyscy mówią tym samym językiem co Ty.
Chociaż wtyczka LearnDash zapewnia tłumaczenia dla niektórych języków od razu po wyjęciu z pudełka, tłumaczenia te mogą nie być kompletne lub dostosowane do konkretnej zawartości kursu. Konieczne będzie przetłumaczenie witryny LearnDash. W tym kompleksowym przewodniku po tłumaczeniach LearnDash dowiesz się, jak to zrobić. Zapraszamy do lektury:
Kiedy po raz pierwszy korzystałeś z LearnDash do tworzenia kursów online, być może byłeś zadowolony z udostępniania kursów w swoim ojczystym języku. Jednak wraz ze wzrostem popularności kursów możesz chcieć przetłumaczyć swoją witrynę LearnDash na:
LearnDash LMS zapewnia tłumaczenia na różne języki, w tym od prawej do lewej (RTL). Języki te obejmują:
(Zobacz pełną listę wbudowanych tłumaczeń tutaj).
Tłumaczenia te zostały przekazane przez użytkowników LearnDash, więc mogą nie być w 100% kompletne lub idealne dla konkretnego przypadku użycia. Możesz również chcieć przetłumaczyć swój kurs na język, dla którego LearnDash nie ma obecnie natywnej obsługi.
Nie martw się, jeśli znajdziesz się w obu sytuacjach. Będziesz mógł dodawać tłumaczenia dla nowych języków i/lub modyfikować istniejące tłumaczenia dla swojej witryny LearnDash. Więcej na ten temat w następnej sekcji!
Przyjrzyjmy się teraz, jak prawidłowo przetłumaczyć witrynę LearnDash. Przejdziemy przez dwa sposoby, aby to zrobić:
Aby ręcznie przetłumaczyć witrynę LearnDash, przejdź do LearnDash LMS > Ustawienia > Tłumaczenia w zapleczu WordPress. Pobierz najnowszy plik POT, który zawiera oryginalny, nieprzetłumaczony tekst (i jego najbardziej aktualne wersje).
Jeśli tłumaczysz swój kurs na język, dla którego LearnDash ma natywną obsługę (patrz lista powyżej), najpierw zainstaluj ten język w LearnDash. Następnie pobierz plik .po dla tego języka. Plik .po to plik, w którym znajdą się rzeczywiste tłumaczenia. Będzie on potrzebny wraz z pobranym wcześniej plikiem POT.
Jeśli dodajesz zupełnie nowy język do LearnDash, pobierz plik .po LearnDash dla dowolnego języka. Konieczne będzie zastąpienie wszystkich istniejących tłumaczeń w tym pliku .po nowymi tłumaczeniami dla wybranego języka. Będziesz także musiał zmienić nazwę pliku .po, aby był zgodny z konwencjami kodu lokalnego WordPress, takimi jak "ja" dla japońskiego i "tr_TR" dla tureckiego. Zobacz pełną listę konwencji kodu lokalnego WordPress tutaj.
Pobierz edytor tłumaczeń, taki jak Poedit i otwórz w nim plik .po. Zaktualizuj swój plik .po za pomocą pliku POT, aby upewnić się, że plik .po zawiera cały najnowszy tekst przed rozpoczęciem tłumaczenia. Na przykład w Poedit można to zrobić, klikając Katalog > Aktualizuj z POT i wybierając plik POT.
Mając to z głowy, możesz zacząć tłumaczyć swój plik .po! Jeśli masz ograniczony budżet, możesz skorzystać z bezpłatnego narzędzia do tłumaczenia, takiego jak Tłumacz Google, aby przetłumaczyć jedną linię tekstu, a następnie skopiować/wkleić tłumaczenie do pliku .po. Powtarzaj tę czynność, aż przetłumaczysz cały kurs LearnDash.
Gdy będziesz zadowolony ze swoich tłumaczeń, zapisz plik .po. Następnie użyj edytora tłumaczeń, aby wygenerować nowy plik .mo. Plik ten zawiera zawartość pliku .po, ale jest skompilowany w formacie nadającym się do odczytu maszynowego, aby ułatwić wyświetlanie tłumaczeń w witrynie.
Następnie prześlij oba nowe pliki .po i .mo do folderu /wp-content/languages/plugins/ w swojej witrynie. Dostęp do tego folderu można uzyskać za pomocą klienta FTP.
Następnie przejdź do pulpitu nawigacyjnego WordPress i zainstaluj nowy język w LearnDash (jeśli nie został jeszcze zainstalowany). Na koniec wybierz Ustawienia > Ogólne z paska bocznego WordPress i zmień język witryny na nowy. Gotowe!
Przeglądając powyższe kroki w celu wykonania ręcznego tłumaczenia LearnDash, mogą one wydawać się dość trudne do wykonania, jeśli nie jesteś technicznie nastawiony. Będziesz musiał znać pliki .po, .mo i POT, manipulować nimi w edytorze tłumaczeń, a także FTP, aby ukończyć tłumaczenie ręczne. Zastanów się, czy jesteś w stanie sprostać temu zadaniu.
Oprócz tego, tłumaczenie ręczne ma również te wady:

Jeśli metoda tłumaczenia ręcznego nie jest twoją ulubioną, Weglot stanowi doskonałą alternatywę.
Weglot to kompletne rozwiązanie do tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych bez użycia kodu. Wykorzystuje zastrzeżoną mieszankę zaawansowanych tłumaczeń uczenia maszynowego do tłumaczenia tekstu na ponad 110 obsługiwanych języków. Dzięki temu, że Weglot generuje tłumaczenia niemal natychmiast, właściciele stron internetowych mogą uczynić swoje witryny wielojęzycznymi w ciągu kilku minut. WordPress jest jedną z platform internetowych, z którymi Weglot integruje się bezproblemowo. Oznacza to, że będziesz mógł używać Weglot do tłumaczenia treści kursów LearnDash na swojej stronie WordPress.
Twoje tłumaczenia będą przechowywane w scentralizowanym pulpicie nawigacyjnym w chmurze, umożliwiającym wydajne zarządzanie z dowolnego miejsca i urządzenia. Będziesz także mógł zaprosić członków swojego zespołu do przejrzenia i dopracowania tłumaczeń przed ich użyciem. Alternatywnie, jeśli chcesz profesjonalnego tłumaczenia kluczowych fragmentów tekstu, możesz zamówić tłumaczenia od agencji partnerskich Weglot bezpośrednio z pulpitu nawigacyjnego Weglot .
Oprócz pomocy w tłumaczeniu, Weglot zawiera również inne funkcje usprawniające przetłumaczoną stronę internetową. Obejmują one tłumaczenie multimediów do wyświetlania przetłumaczonych obrazów i filmów, a także automatyczną implementację tagów hreflang do celów wielojęzycznego SEO.
Rozpoczęcie korzystania z Weglot jest bezpłatne! Oto samouczek krok po kroku, jak przetłumaczyć różne elementy witryny LearnDash:
Najpierw przejdź na stronę weglot, aby założyć darmowe konto Weglot .

Następnie zaloguj się do swojej witryny WordPress i przejdź do strony wtyczek WordPress. Zainstaluj wtyczkę Weglot na swojej stronie internetowej, a następnie aktywuj ją.

Kliknij nową opcję Weglot na lewym pasku bocznym pulpitu WordPress, aby przejść do strony konfiguracji:

Na tym ekranie skonfiguruj:
Zapisz zmiany, a Weglot automatycznie Weglot tekst Twojej strony internetowej – w tym lekcje LearnDash, quizy, zadania itp. Weglot również przełącznik języka, dzięki któremu odwiedzający stronę Weglot łatwo zmienić język wyświetlania. (Wkrótce więcej informacji na temat dostosowywania przełącznika języka!)
Aby edytować tłumaczenia Weglot , zaloguj się na swoje konto Weglot i kliknij zakładkę "Tłumaczenia" dla swojego projektu tłumaczenia strony internetowej, a następnie "Języki".

Wybierz język, którego tłumaczenia chcesz przejrzeć, a będziesz mógł edytować swoje tłumaczenia według własnego uznania.

Możesz również wyświetlić podgląd swoich tłumaczeń w visual editor Weglot, visual editor sprawdzić, jak będą one wyglądały na Twojej stronie internetowej LearnDash. Jest to przydatne do podglądu i dostosowywania tłumaczeń przed ich wdrożeniem.

Mając większość pracy związanej z tłumaczeniem za sobą, możesz skupić się na tłumaczeniu obrazów, filmów, plików PDF i innych multimediów LearnDash.
Na pulpicie nawigacyjnym Weglot przejdź do tłumaczeń tekstowych dla danego języka.
Na dole listy tłumaczeń znajduje się opcja "Dodaj tłumaczenie multimediów". Po jej kliknięciu pojawi się wyskakujące okienko, umożliwiające wpisanie oryginalnego adresu URL pliku multimedialnego i adresu URL jego przetłumaczonego odpowiednika.

Kontynuuj ten proces, aż dodasz tłumaczenia dla wszystkich multimediów kursu LearnDash.
Możesz również dostarczać tłumaczenia multimediów za pomocą visual editor Weglot. W podglądzie na żywo swojej strony internetowej kliknij konkretny plik multimedialny, a będziesz mógł podać adres URL jego przetłumaczonego odpowiednika.

Dowiedz sięwięcej o tłumaczeniu multimediów w Weglot tutaj.
Po przetłumaczeniu wszystkich treści kursu LearnDash zakończ proces, dostosowując przełącznik Weglot . Twoi uczniowie będą używać tego przełącznika, aby zmienić język Twojej strony internetowej na preferowany przez nich.
W Weglot kliknij zakładkę „Ustawienia” swojego projektu tłumaczeniowego. Następnie kliknij „Przełącznik języka”.
Następnie można dostosować różne ustawienia przełącznika języka, takie jak:

Możesz również dodać własny kod CSS, aby w większym stopniu dostosować przełącznik języka do swoich potrzeb.
Nie zapomnij zapisać zmian, gdy będziesz z nich zadowolony!
Więcej informacji na temat dostosowywania przełącznika Weglot można znaleźć tutaj.
Proces tłumaczenia strony LearnDash za pomocą Weglot jest znacznie prostszy niż tłumaczenie ręczne. Jak widać z naszego samouczka powyżej, będziesz w stanie zainstalować Weglot na swojej stronie LearnDash za pomocą zaledwie kilku kliknięć i bez linii kodu. Następnie tłumaczenie jest natychmiastowym procesem po ustawieniu języka źródłowego i docelowego.
Korzystając z Weglot do tłumaczenia swojej strony LearnDash, możesz również czerpać korzyści:
Ponad 70 000 stron internetowych na całym świecie używa Weglot do swoich potrzeb tłumaczeniowych. Przyjrzyjmy się dwóm takim witrynom, które oferują treści kursów za pośrednictwem wtyczki LearnDash:

Zarządzany przez The Challenge Initiative (TCI), TCI University ma na celu szkolenie osób pracujących w samorządach lokalnych w zakresie wdrażania skutecznego planowania rodziny w miastach, a także interwencji w zakresie zdrowia seksualnego i reprodukcyjnego nastolatków i młodzieży. Platforma kursu oferuje nie tylko osobisty i wirtualny coaching, ale także zestawy narzędzi, które pomogą uczestnikom kursu wdrożyć to, czego się nauczyli w terenie.
W chwili obecnej strona internetowa Uniwersytetu TCI jest dostępna w czterech językach: angielskim, francuskim, hindi i urdu. Odwiedzający mogą zmienić język strony internetowej za pomocą przełącznika języków zintegrowanego w prawym górnym rogu nagłówka strony internetowej Uniwersytetu TCI.
Warto również zauważyć, że TCI podjęło kroki w celu dostosowania projektu strony internetowej TCI University do obsługiwanych języków. Gdy odwiedzisz wersję TCI University w języku urdu, zobaczysz, że jej tekst jest prezentowany w formacie od prawej do lewej, co jest zgodne z tym, jak urdu czyta się od prawej do lewej.
Dowiedz się więcej o tym, jak TCI skorzystało na korzystaniu z Weglot tutaj.

Bloop Animation to platforma zawierająca kursy dla wszystkich zainteresowanych animacją 2D i 3D. Założona przez twórcę filmów animowanych Morra, Bloop Animation oferuje kursy z zakresu storyboardingu, animacji figurkowej, animacji poklatkowej i nie tylko. Studenci mogą również zarejestrować się, aby nauczyć się korzystać z różnych programów do animacji, takich jak Blender, Maya i After Effects. Platforma może pochwalić się ponad 25 000 studentów.
Główna strona internetowa Bloop Animation jest wyświetlana w języku angielskim. Jednak strona jest również dostępna w języku hiszpańskim, portugalskim i chińskim uproszczonym. Przełącznik języka znajduje się obok logo Bloop Animation w menu nagłówkowym.
Dla celów wielojęzycznego SEO różne wersje językowe witryny Bloop Animation są przechowywane w różnych podkatalogach witryny. Na przykład adres URL hiszpańskiej wersji strony głównej Bloop Animation to "https://www.bloopanimation.com/es/", podczas gdy adres URL jej odpowiednika w języku chińskim uproszczonym to "https://www.bloopanimation.com/zh/". Taka kategoryzacja pomaga wyszukiwarkom lepiej indeksować i obsługiwać hiszpańską i uproszczoną chińską wersję stron internetowych Bloop Animation dla osób szukających wyników w tych językach.
Zanim zakończymy, omówmy kilka najlepszych praktyk w zakresie wspierania fantastycznej wielojęzycznej obsługi kursów LearnDash:
Nie wszystkie szablony witryn LearnDash są sobie równe. Niektóre z nich zostały stworzone z myślą o lepszej kompatybilności z przetłumaczonymi treściami niż inne. Gotowy do tłumaczenia motyw witryny LearnDash będzie zawierał takie funkcje, jak:
Skontaktuj się z twórcą szablonu witryny, jeśli nie masz pewności, czy Twój szablon LearnDash jest gotowy do tłumaczenia. Alternatywnie, jeśli szukasz nowego motywu witryny LearnDash z możliwością tłumaczenia, niektóre popularne opcje obejmują Astra, eLumine i BuddyX.
Poruszyliśmy już tę kwestię powyżej, ale warto powtórzyć, że powinieneś sprawdzić swoje tłumaczenia przed ich użyciem. Przynajmniej podgląd tłumaczeń może pomóc w wykryciu i poprawieniu literówek. Poza tym będziesz mógł sprawdzić, czy twój obecny motyw witryny może pomieścić twoje tłumaczenia.
Widzieliśmy przypadki, w których przyciski stawały się zbyt długie i wystawały z przydzielonych im pozycji, ponieważ ich tekst rozszerzał się po przetłumaczeniu. Widzieliśmy również przyzwoicie długie posty na blogu, które wydawały się znacznie krótsze, ponieważ język docelowy był w stanie przekazać te same informacje przy użyciu mniejszej ilości miejsca.
Podczas przeglądania tłumaczeń (zwłaszcza za pomocą visual editor Weglot) możesz zdecydować, czy konieczne jest wprowadzenie odpowiednich zmian w projekcie strony internetowej, treści itp., aby zachować atrakcyjny wygląd witryny LearnDash.
Kuszące może być poklepanie się po plecach i zakończenie projektu tłumaczeniowego. Aby jednak w pełni dostosować swoje kursy do potrzeb lokalnego rynku, należy również rozważyć lokalizację treści kursu. Lokalizacja może obejmować:
Podczas gdy wtyczka LearnDash LMS zmienia witrynę WordPress w potężną platformę do prowadzenia kursów, tłumaczenia dostarczane przez użytkowników mogą nie być wystarczające do zapewnienia wielojęzyczności kursów online. Aby dotrzeć do nowych kursantów mówiących różnymi językami, przyspieszyć rejestrację kursów i zwiększyć przychody z kursów, należy wykonać osobne tłumaczenie witryny LearnDash.
Jedną z możliwości jest ręczne przetłumaczenie witryny LearnDash. Ta metoda może być jednak bardziej wymagająca technicznie i czasochłonna. Jako zajęty twórca kursów możesz nie chcieć utknąć w tym bardziej skomplikowanym technicznie i żmudnym przedsięwzięciu.
Bardziej atrakcyjnym rozwiązaniem jest użycie Weglot, który tłumaczy tekst natychmiastowo i z dużą dokładnością. Weglot jest łatwy w konfiguracji, łatwy w użyciu i stworzony do łatwej współpracy zespołowej. Weglot zawiera również niezbędne funkcje do tłumaczenia multimediów kursu i pomaga wyświetlać witrynę LearnDash w wielojęzycznych wynikach wyszukiwania.
Chcesz zacząć? Zarejestruj się w usłudze Weglot tutaj, aby bezpłatnie wypróbować ją na swojej stronie LearnDash.