
Weglot i konsultanci językowi Nimdzi Insights opublikowali nowe badanie dotyczące dokładności oprogramowania do tłumaczenia maszynowego (MT) i jego wpływu na tłumaczenie treści marketingowych, takich jak strony internetowe.
Celem badania było obalenie powszechnych mitów i uprzedzeń związanych z MT, które są szeroko rozpowszechnione od lat pięćdziesiątych XX wieku, oraz określenie, gdzie można je umieścić w projekcie lokalizacyjnym lub wielojęzycznej strategii marketingu treści.
Obawy, czy MT może działać w przypadku treści marketingowych, często opierają się na niesprawdzonych uprzedzeniach, które narosły przez lata w branży lokalizacyjnej i poza nią.
W ramach tego badania porównaliśmy i oceniliśmy pięciu wiodących dostawców usług tłumaczenia maszynowego - Amazon Translate, DeepL, Google Cloud, Microsoft Translator i ModernMT.
Narzędzia MT zostały przetestowane pod kątem ich dokładności i niezawodności w tłumaczeniu 168 różnych segmentów zawierających ponad 1000 różnych słów z amerykańskiego angielskiego na francuski, niemiecki, hiszpański, chiński uproszczony, arabski i europejski portugalski.
Po weryfikacji przez profesjonalnych lingwistów 85% z 14 tłumaczeń zostało ocenionych jako "Bardzo dobre" lub "Akceptowalne", a żaden z materiałów przetłumaczonych maszynowo nie został oceniony jako "Bardzo zły".

Włoski był najtrudniejszym językiem do przetłumaczenia, podczas gdy niemiecki uzyskał najwyższy wynik.
Spośród 168 różnych segmentów słów przetestowanych w oprogramowaniu, niemiecki ponownie okazał się najlepszy, z 145 sekcjami niewymagającymi żadnych zmian od profesjonalnych lingwistów po przetłumaczeniu, w porównaniu z portugalskim, który miał tylko 58 nieedytowanych sekcji.

10 z 14 ocen jakości tłumaczeń zostało ocenionych jako "pozytywnie zaskoczone" przez profesjonalnych lingwistów, którzy wzięli udział w badaniu, a wyniki MT były lepszej jakości niż pierwotnie oczekiwano.
Weglot DeepL niedawno rozmawiały o tym, jak tłumaczenie maszynowe stało się solidnym atutem dla każdego marketera, który chce rozwijać się globalnie, oraz o tym, jakie strategie MT mogą pomóc zoptymalizować proces tłumaczenia i przynieść lepsze wyniki.

W Weglot, korzystanie z tłumaczenia maszynowego jako części projektu tłumaczenia stron internetowych jest wbudowane w nasz produkt. Widzieliśmy tysiące użytkowników korzystających z jego szybkości i dokładności oraz korzystających z niego w połączeniu z post-edycją, przy czym średnio 30% treści jest edytowanych.
Wyniki przedstawione w badaniu otwierają perspektywę tłumaczenia maszynowego jako wysoce skutecznego sposobu tłumaczenia stron internetowych. Doszliśmy do wniosku, że tłumaczenie maszynowe osiągnęło pewien poziom dojrzałości, w którym obecnie uzupełnia ludzkich lingwistów.
Szczegółowe wyniki można znaleźć w raporcie z tłumaczenia maszynowego.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.