.avif)
Als het gaat om het maken van een website op Webflow zijn de mogelijkheden en vrijheid die je hebt eindeloos.
Wij zijn grote liefhebbers van de tool zonder code Webflow vanwege de flexibiliteit die het veel van onze gebruikers heeft gebracht. We hebben zelfs onze eigen meertalige Webflow-website gebouwd met de hulp van het webbureau - Finsweet - en die mag je gerust klonen.
Webflow is niet alleen superflexibel en gebruiksvriendelijk, maar heeft onlangs ook Webflow Localization gelanceerd: een lokalisatieoplossing waarmee je een meertalige site kunt maken voor de nieuwe markten die je wilt betreden.
Deze optie is geweldig voor mensen met een kleine website zonder plannen om op te schalen. Maar als je op zoek bent naar een Webflow-lokalisatieoplossing die kan meegroeien met je website, dan past Weglot misschien beter bij je behoeften.
Ben je er klaar voor om van je Webflow-website een meertalige site te maken? We laten je stap voor stap zien hoe je dat kunt doen met Webflow Localization of met Weglot. Het maakt niet uit welke oplossing je uiteindelijk ook gebruikt, bekijk onze bibliotheek met aangepaste taalswitchers aan het einde van het artikel. Je kunt ze meteen op je site klonen!
Ja, Webflow meertalig zijn, maar de aanpak die u kiest, hangt af van uw specifieke behoeften en technische vereisten. Er zijn twee manieren om uw Webflow meertalig te maken:
Webflow is de native oplossing van het platform die rechtstreeks kan worden geïntegreerd met Webflow . Het is ideaal voor teams die vertalingen willen beheren binnen hun bestaande Webflow en de voorkeur geven aan een ontwerpgerichte benadering van lokalisatie.
Oplossingen van derden zoals Weglot bieden een meer geautomatiseerde aanpak met directe AI-vertaling, afzonderlijk vertaalbeheer en bredere compatibiliteit, waaronder Webflow winkels, woordenlijst
Met beide opties kunt u volledig functionele meertalige Webflow maken, maar ze verschillen aanzienlijk in hun implementatie, prijsmodellen en functiesets. Laten we elke optie in detail bekijken om u te helpen de juiste keuze voor uw project te maken.
Webflow heeft onlangs Webflow Localization gelanceerd, waarmee je je website meertalig kunt maken. Hiermee kun je gelokaliseerde sites direct in de Webflow Designer ontwerpen, aanmaken en aanpassen. Dit is wat je kunt doen:
Met deze functies maakt Webflow het mogelijk om je website aan te passen voor verschillende taalgroepen. Zo zorgt het ervoor dat je website geoptimaliseerd is voor zoekmachines aan de hand van een aantal meertalige SEO-functies.
Om Webflow Localization toe te voegen, volg je deze stappen:
Ga naar je Instellingenpaneel en druk op Localization.
Webflow is sinds de lancering uitgebreid. Het biedt nu:
Er blijven echter belangrijke beperkingen in de workflow bestaan. Gebruikers moeten vertalingen nog steeds handmatig activeren door met de rechtermuisknop op elementen te klikken of pagina's één voor één te selecteren, en dit proces vervolgens herhalen wanneer ze nieuwe inhoud toevoegen. En hoewel Webflow machinevertaling Webflow , moeten deze vertalingen vaak nog steeds worden herzien of gecontroleerd, zonder AI-mogelijkheden om ze direct te verbeteren of te verfijnen.
Bovendien ondersteunt de nieuwe bewerkingsmodus Webflow(die eind 2025 de oude Editor heeft vervangen) nu weliswaar lokalisatie, maar heeft iedereen die aan vertalingen werkt nog steeds een Workspace-licentie nodig ($ 15-39 per maand per persoon). Dit kan Webflow tot een van de duurdere opties maken als je de toegangskosten voor het team meerekent. Hoewel Webflow TMS-integraties Webflow waarmee vertaalwerk buiten het platform kan plaatsvinden, blijft dit een aanzienlijke belemmering voor teams die vertalingen rechtstreeks in Webflow beheren.
Ten slotte is Webflow niet compatibel met Webflow , waardoor eigenaren van online winkels geen native meertalige oplossing hebben.
Voor teams die op zoek zijn naar een meer gestroomlijnde workflow Weglot dus een alternatieve aanpak.
Opmerking: voor een vergelijking kun je onze Webflow Localization vs Weglot-pagina bekijken.
Als je liever video's bekijkt, bekijk dan onze vergelijkingsvideo hieronder:
Of probeer Weglot vandaag nog gratis uit op jouw Webflow-website en ontdek hoe eenvoudig het is om meertalig te worden.
Webflows lokalisatieoplossing heeft een ontwerpgerichte benadering van websitevertalingen, en dat geweldig is voor diegenen die in de webontwerpfase een meertalige website willen maken.
Maar zoals we al aangaven, mist het een aantal functies die meertaligheid nog handiger maken.
En daar komt Weglot om de hoek kijken. Het is gecreëerd om je Webflow-website direct te vertalen, zodat je je Webflow-project in slechts een paar stappen meertalig kunt maken.
Weglot neemt de complexiteit van websitevertalingen weg door een end-to-end AI-oplossing voor websitevertalingen te bieden die bestaat uit automatische detectie en vertaling van content, volledige controle over het bewerken van vertalingen via een aparte interface, meertalige SEO-instellingen en nog veel meer.
Bovendien kunt u direct merkgerichte vertalingen genereren door uw AI-taalmodel in te stellen, dat leert van uw aangepaste instructies, woordenlijst en eerdere handmatige bewerkingen.
Met een duidelijke prijsstructuur krijg je bij de betaalde abonnementen Weglotprecies wat je ziet. Bovendien kun je je website gratis lokaliseren met het gratis abonnement Weglot, terwijl Webflow alleen betaalde abonnementen heeft.
Voor een website van 50.000 woorden, vertaald in 3 talen, beheerd door een team van 3 vertalers:
Weglot biedt ook aanzienlijke meertalige SEO-voordelen, zodat je een wereldwijd publiek kunt bereiken. Kies tussen subdirectories of subdomeinen, automatisch toegevoegde hreflang-tags, en maak je site zichtbaar in internationale zoekmachines. Deze functies zijn beschikbaar in alle abonnementen en zijn zelfs gratis.
Waarom teams voor Weglot kiezen:
De keuze tussen Webflow en Weglot uw meertalige Webflow hangt af van uw specifieke vereisten:
Kies Webflow als:
Kies Weglot :
Talen toevoegen aan je Webflow site duurt slechts 5 minuten met Weglot. Bekijk de video, of volg de geschreven stappen hieronder:
1. Een Weglot-accountaanmaken: hier beheer je al jouw vertalingen in een apart dashboard. Dit betekent dat je geen mensen hoeft uit te nodigen voor de ontwerpeditor in je Webflow-project.
2. Je domeinnaam toevoegen: de moedertaal van je site en de talen die je wilt toevoegen (Let op, als je een tijdelijke Webflow-domeinnaam gebruikt, gebruik dan deze integratie of wacht tot je een aangepast domein hebt gekocht om verder te gaan).

3. Je DNS-records configureren: doe dit om je subdirectories of subdomeinen aan te maken (je kunt kiezen tussen beide opties met Weglot). Ga naar je domeinnaam-provideraccount en het DNS-records-tabblad. Maak een nieuw item aan - selecteer CNAME. Voeg de taalcode van de taal die je toevoegt toe in 'Name' en voeg in 'Data' de waarde toe die is opgegeven in je Weglot-dashboard. Druk vervolgens op 'check DNS'.

4. Instellingen configureren: De laatste stap vereist dat je naar je 'Settings' - 'Custom code' in de Webflow-admin gaat. Ga naar 'Head Code' en 'Add code at the end of the head tag'. Kopieer en plak het JavaScript-HTML-fragment van je Weglot-account

5. Afronden: sla de wijzigingen op en publiceer je site.
En dat is alles! Je hebt nu officieel een meertalige Webflow , waardoor de gebruikerservaring voor je internationale klanten wordt verbeterd!
Weglot detecteert, vertaalt en toont uw Webflow onmiddellijk. We bieden u een eerste laag AI-vertaling met behulp van toonaangevende providers DeepL, Google Translate en Microsoft (inbegrepen in uw maandelijkse abonnement), samen met volledige bewerkingscontrole om de vertalingen van uw site naar wens aan te passen. Of u ze nu laat zoals ze zijn, ons AI-taalmodel gebruikt, een vertaalteam aan het project toevoegt of rechtstreeks in uw Weglot een professionele vertaling bestelt, wij geven u de keuze.
Dit is een opvallende functie, omdat je niet langer handmatig vertalingen hoeft te activeren op elke pagina voor elke taal zoals dat moet met Webflow Loalization. Vergeet ook niet dat je deze stap moet herhalen wanneer je nieuwe pagina's toevoegt of updates maakt.
Een belangrijk punt om hier ook aan toe te voegen, is dat als je je vertalingen buiten je Webflow-project om doet, je je team of vertalers geen toegang tot de ontwerpeditor hoeft te geven (en dus ook niet meer seats voor $1 9 per maand hoeft aan te schaffen).
Laten we het ook eens hebben over taalwisselaars. Zowel Webflow als Weglot een standaardtaalwisselaar die u kunt aanpassen. Hierdoor kunnen bezoekers van uw website schakelen tussen de verschillende taalversies van uw site.
Zodra je Weglot hebt toegevoegd aan je Webflow-project, wordt er automatisch een taalswitcher toegevoegd aan de rechteronderkant van je website.
De eerste optie om deze te bewerken is met behulp van onze eenvoudige Visuele editor voor taalswitchers. Hiermee kun je eenvoudig je dropdownswitcher naar een andere locatie slepen binnen je websiteontwerp.

Je kunt ook een aantal eenvoudige ontwerpwijzigingen selecteren, waaronder:
Met deze handige functie kun je je switcher ook bekijken op mobiele apparaten. Op die manier kun je aangepaste bewerkingen maken die ervoor zorgen dat de gebruikerservaring onveranderd blijft, ongeacht de schermgrootte.
Vervolgens zijn er de opties voor het wisselen van taal die u direct kunt klonen, zodat u geen vinger hoeft uit te steken als het om het ontwerp gaat.
Als grote fans van Webflow bij Weglot hebben we de handen ineengeslagen met twee toonaangevende Webflow om taalschakelaars te ontwikkelen die u zonder aangepaste code aan uw meertalige website kunt toevoegen.
In 2020 werkten we met Finsweet aan 16 verschillende taalswitchers met onze UI-kit en begin 2024 ontwierpen we nog eens 5 nieuwe ontwerpen met Digidop.

Onze samenwerking met Finsweet op het gebied van taalwisselaars was zelfs zo populair dat ze meer dan 8.000 keer werden gekloond. Daarom zijn we opnieuw gaan samenwerken met het team om u een update voor 2024 te kunnen bieden: Weglot Kit 2.0! Terug met een bijgewerkte versie van het oorspronkelijke Webflow , plus enkele nieuwe versies, waardoor u toegang krijgt tot 20 wisselaars die bij elk websiteontwerp passen.

Bekijk Webflow van Finsweet over het toevoegen van een van hun aangepaste taalschakelaars.
En hier is een kijkje in de taalswitchers die we met Digidop hebben gemaakt, zie de Digidop-drop 👉hier (met tutorial).
Je kunt nu dus kiezen uit 25 verschillende ontwerpen en sjablonen, die je eenvoudig kunt toevoegen via de Webflow .
We kunnen de theorie even opzij zetten en kijken naar de succesverhalen van bedrijven die Weglot gebruikten voor het toevoegen van meerdere talen aan hun website en het aanpassen van hun taalswitchers.

Ten eerste zou het verkeerd van ons zijn om onze eigen Webflow-site, Weglot 😉 niet te noemen. We logen niet toen we zeiden dat we fan waren van Webflow, en dat wordt weerspiegeld in onze eigen keuze om het te gebruiken om onze wereldwijde aanwezigheid weer te geven.
We hebben onze taalschakelaar aangepast aan onze nieuwe huisstijl. Als voorvechters van websitelokalisatie hebben we gekozen voor de naam in de moedertaal om ervoor te zorgen dat de gebruikerservaring duidelijk is voor bezoekers van onze Engelse, Franse, Duitse, Italiaanse, Spaanse, Japanse en Nederlandse websites.

Het volgende voorbeeld komt van textielontwerper i-Mesh die alles wa meer op maat maakt (wat geweldig is als je Webflow gebruikt).
Ze hebben hun taalswitcher toegevoegd aan de linkerzijbalk, zodat deze zichtbaar is voor alle websitebezoekers die op hun site scrollen. En in plaats van voor een taalcode of naam te gaan, hebben ze gewoon de helft van het woord gebruikt, wat de moderne en eenvoudige stijl van hun site aanvult.
Taalswitchers hoeven niet ingewikkeld te zijn en i-Mesh is daar een duidelijk voorbeeld van.

Franse resource management software Napta koos Weglot om uit te breiden in Europa dankzij onze automatiseringsfuncties.
Dit verminderde de interne workflow voor vertaalbeheer van het team aanzienlijk, die volledig handmatig was voordat zij een vertaalplug-in vonden.
"Het hebben van een meertalige website en de mogelijkheid om deze te beheren zonder enige technische capaciteiten, in combinatie met het tijdbesparende proces van het handmatig optimaliseren van dat wat al vertaald is, is een gamechanger geweest voor onze meertalige SEO-prestaties."
Estelle Barthes, Communicatie en Content bij Napta
En die taalschakelaar? Deze is geplaatst in de navigatiebalk (een veelvoorkomend thema, zo lijkt het!) en past perfect bij de rest van hun website.
Door de taalcode te kiezen, hebben ze duidelijk gemaakt dat hun site meertalig is.
Net als Weglot komt ook Dropcontact uit Parijs en toont het zijn kunnen via een Webflow website. Hun site draait niet alleen om esthetiek; hij bevat boeiende scroll-animaties en een rustgevend, tweekleurig kleurenpalet dat een gevoel van kalmte en samenhang uitstraalt.
Wat Dropcontact echt onderscheidt, is de geïntegreerde taalswitcher, strategisch geplaatst in de hoofdnavigatiebalk. Deze functie verbetert niet alleen de esthetische aantrekkingskracht van de site, maar onderstreept ook het streven van Dropcontact naar toegankelijkheid en inclusiviteit.


Deze logistieke dienstverlener heeft gekozen voor een iets andere aanpak wat betreft de positie en het ontwerp van hun taalkeuzeknop. Deze bevindt zich in de voettekst, waarbij elke taal wordt weergegeven met een vlag in het dropdownmenu.
Hoewel vlaggen misschien niet iedereen aanspreken, hebben ze wel hun plaats - vooral als je specifiek zaken doet in de landen van de vlaggen die je gebruikt.
(Waar vlaggen geen goed idee zijn: als je bijvoorbeeld zaken hoopt te doen met Spaanssprekende landen en de vlag van Spanje gebruikt, zul je uiteindelijk Latijns-Amerikaanse landen van je vervreemden).
Aanvankelijk gebruikten ze de subtiliteit van een taalcode. Maar daarna voegden ze de volledige taalnaam toe, plus een vlag in een dropdownmenu, waardoor de taalschakelaar subtiel en tegelijkertijd opvallend is.

Als laatste hebben we een AI-gestuurde Web3-wallet met de naam Armor Wallet. In hetzelfde thema als Napta, hebben ook zij gekozen voor een dropdown met de taalcode in plaats van de volledige taalnaam.
En we hebben een Weglot x Finsweet-taalswitcherontwerp gezien dat rechtstreeks naar hun site is gekloond! Met Japans en vereenvoudigd Chinees op hun site is het algemene ontwerp hetzelfde gebleven, ongeacht de verschillende tekenlengtes van elke taal.
We hebben je laten zien hoe je een meertalige Webflow-website kunt maken, door te kijken naar zowel Webflow Localization als Weglot, en hopelijk heb je nu de perfecte oplossing gevonden om je Webflow-website meertalig te maken.
En voor degenen die hun eigen taal willen aanpassen, hebben we een beetje werk uit handen genomen door samen te werken met Finsweet en 14 verschillende taalswitchers te maken die je nu aan je site kunt toevoegen!
Weglot prijzen beginnen vanaf €15 per maand, en je kunt je gratis 14-dagen proefabonnement starten om het meteen te testen. We hebben gratis plannen beschikbaar, tot op enterprise niveau, dus je kunt een plan vinden dat het beste past bij jouw behoeften.
De beste manier om de kracht van Weglot te begrijpen, Weglot door het zelf te ervaren. Probeer het gratis en zonder enige verplichting.
De beste manier om de kracht van Weglot te begrijpen, Weglot door het zelf te ervaren. Probeer het gratis en zonder enige verplichting.
Als u nog niet klaar bent om uw website te koppelen, kunt u een demowebsite gebruiken in uw dashboard.