가이드

SaaS 로컬라이제이션: 알아야 할 사항

Weglot 제품 이미지
작성자
검토자
업데이트 날짜
2025년 1월 13일

SaaS 제품은 전 세계 사람들이 다양한 유형의 필요에 따라 사용하고 있습니다. 따라서 다양한 고객에게 더 나은 서비스를 제공하도록 조정하는 것은 도움이 될 뿐만 아니라 필수적입니다.

처음에는 부담스러워 보일 수 있지만 SaaS 로컬라이제이션은 가치 있는 투자라고 확신합니다. 로컬라이제이션을 제품의 핵심으로 삼고 지속적으로 더 많은 다국어 기능을 통합하기 위해 노력하고 있는 Google, Netflix, Zoom과 같은 영감을 주는 SaaS 회사를 살펴보세요.

따라서 이 글에서는 비즈니스에 적합한 SaaS 로컬라이제이션 전략을 시작하고 쉽게 구현하는 데 필요한 모든 것을 공유합니다. 로컬라이제이션을 통해 웹사이트와 소프트웨어를 한 단계 더 발전시킬 준비가 되셨다면 지금 바로 시작하세요!

SaaS 로컬라이제이션 프로세스에서 고려해야 할 사항

소프트웨어 로컬라이제이션은 제품을 사용자의 현지 언어로 제공하는 것 이상의 의미를 갖습니다. 성공적인 로컬라이제이션 전략은 전체 사용자 경험을 해외 사용자의 요구, 습관 및 선호도에 맞게 조정하는 것입니다. 로컬라이즈된 SaaS 제품은 올바르게 수행하면 현지 경쟁업체를 쉽게 능가하고 해외에서 더 많은 수익을 창출할 수 있습니다.

그러나 이러한 좋은 결과를 얻으려면 제품의 다양한 측면에 대한 시간과 고려, 노력이 필요합니다. 제품의 기능부터 웹사이트의 모양과 느낌에 이르기까지 고유한 제품에 기여하는 모든 요소를 SaaS 로컬라이제이션 프로세스에서 고려해야 합니다.

제품의 현지 버전을 만들려면 대상 고객과 시장에 대한 심층적인 이해가 필수적입니다. 그리고 제품과 마찬가지로 로컬라이제이션 구성 요소도 변경되기 때문에 이러한 노력은 지속적으로 이루어져야 합니다.

현지 플레이어부터 법적 요건까지, 목표 시장의 최신 변화를 항상 주시해야 합니다. 이는 또한 해외 시장에서 소프트웨어를 더 효율적으로 만들고 더 많은 고객을 유치할 수 있는 특별한 기회를 창출할 수도 있습니다.

그러나 제대로 구현되지 않은 SaaS 로컬라이제이션 전략은 득보다 실이 많을 수 있다는 점에 유의하세요. 이 중요한 작업을 성공적으로 수행하려면 제품 로컬라이제이션에 소요되는 모든 투자와 그만한 가치가 있는지에 대해 현실적으로 판단해야 합니다.

아직 해외로 확장하기 위한 조치를 취하지 않았다면 기본적인 단계부터 시작하여 SaaS 로컬라이제이션으로 나아갈 수 있습니다. 가장 먼저 시작해야 할 곳은 웹사이트 번역이라는 것은 두말할 나위도 없습니다.  

나중에 살펴보겠지만 웹사이트 번역은 전 세계 고객에게 빠르게 다가갈 수 있는 손쉬운 방법이며, SaaS 현지화 전략의 강력한 기반을 구축하는 데 도움이 됩니다.

SaaS 로컬라이제이션 프로세스의 주요 유형은 무엇인가요?

SaaS 로컬라이제이션은 포괄적인 프로세스라는 것은 분명합니다. 그렇다면 집중해야 할 주요 로컬라이제이션 영역은 무엇일까요? 가장 중요한 부분을 살펴보고 소프트웨어 로컬라이제이션 전략에 미치는 영향을 이해해 보겠습니다.

웹사이트 번역

웹사이트는 대부분의 해외 사용자들이 가장 먼저 접하는 접점입니다. 국내 사용자는 입소문, 기존 마케팅 등 다양한 경로를 통해 귀사에 대해 알게 되지만, 대부분의 해외 사용자는 온라인 검색을 통해 귀사의 소프트웨어를 찾을 가능성이 높습니다.

따라서 웹사이트를 먼저 번역하지 않고 해외 고객에게 다가간다는 것은 비현실적인 목표입니다. 하지만 다행히도 웹사이트 번역은 올바른 도구를 사용하면 빠르고 쉽게 구현할 수 있습니다.

웹사이트 번역의 또 다른 장점은 소프트웨어를 로컬라이즈하지 않고도 해외 방문자를 전환할 수 있다는 것입니다. 현실적으로 완전한 SaaS 로컬라이제이션 프로젝트는 많은 기업에서 달성할 수 없거나 심지어 불필요할 수도 있습니다.

따라서 아직 SaaS 로컬라이제이션에 투자할 여력이 없다면 웹사이트 번역은 새로운 시장을 공략하고 소프트웨어의 이점을 누릴 수 있는 충분한 언어 능력을 갖춘 해외 잠재 고객을 확보할 수 있는 가장 효과적인 방법입니다.

웹사이트 번역은 복잡한 과정일 수 있지만, 전체 사이트를 몇 분 만에 번역하는 도구인 Weglot 가능한 한 간단하게 번역할 수 있도록 정확하게 설계되었습니다.

REVIEWS.io , Weglot 통해 사이트에 언어를 추가한 후 온라인 가시성 REVIEWS.io

SaaS 기업 REVIEWS.io 가 Weglot 웹사이트를 Weglot 독일 시장에서 성장한 사례를 Weglot . 단 1개 언어만 추가한 후에도 전환율과 독일 트래픽이 급증했습니다.

REVIEWS.io

언어 현지화

언어 로컬라이제이션은 소프트웨어에서 작성된 콘텐츠를 번역(때로는 트랜스크리에이션)하는 작업입니다. 탐색 메뉴부터 툴팁에 이르기까지 원활한 사용자 경험을 위해 원어로 된 텍스트가 남아 있으면 안 됩니다.

하지만 Weglot 사용하면 걱정할 필요가 없습니다. 자동으로 콘텐츠를 감지하고 번역한 다음 사이트에 표시하는 방식으로 작동합니다. 즉, 번역 규칙을 설정하여 특별히 지정하지 않는 한 새 콘텐츠나 업데이트된 콘텐츠를 포함하여 어떤 단어도 번역되지 않은 채로 남지 않습니다.

Weglot 대화형 데모 - SaaS 로컬라이제이션

가격 현지화

가격은 고객에게 중요한 고려 사항입니다(가격 페이지가 웹사이트에서 가장 많이 방문하는 페이지 중 하나겠죠?).

현지 통화로 변환하는 것만으로도 시장에 따라 제품 포지셔닝이 완전히 달라질 수 있습니다. 따라서 현지 가격 책정 전략을 정의할 때는 타겟 고객의 구매력을 고려해야 합니다.

에어비앤비 통화 옵션
에어비앤비 통화 옵션

결제 시스템 현지화

선호하는 결제 시스템은 국가에 따라 크게 다릅니다. 널리 사용되는 결제 시스템을 허용하더라도 많은 현지 고객을 놓칠 수 있습니다.

다양한 결제 서비스 제공업체 외에도 송금이나 암호화폐와 같은 디지털 상품과 같은 대체 결제 수단을 제공하는 것은 시장에 따라 사용자에게 매력적으로 다가갈 수 있습니다.

그리고 대부분의 사용자가 웹사이트를 통해 결제한다는 점을 고려하여 관련 페이지가 완전히 번역되고 사용 가능한 모든 결제 수단이 명확하게 표시되어 있는지 확인하세요.

기능 현지화

새로운 국가에서 소프트웨어를 작동시키려면 보완 기능이 필요할 수 있습니다.

또는 반대로 특정 기능이 관련성이 없어져 사용자 경험을 방해할 수도 있습니다.

따라서 새로운 시장의 고유한 업무 시스템과 절차에 맞춰 소프트웨어의 기능과 기능을 개선해야 합니다.

UX 로컬라이제이션

여기서 친숙함과 사용 편의성이 중요한 역할을 합니다.

SaaS 도구가 아무리 효율적이더라도 사용자가 쉽게 탐색할 수 없다면 그 이점을 누릴 수 없습니다.

따라서 직관적인 인터페이스를 만들기 위해서는 사용자의 인식에 영향을 미치는 지역적 규범, 미적 선호도, 사용 습관, 사고 과정을 고려해야 합니다.

현지화된 넷플릭스 앱
프랑스어로 현지화된 Netflix 페이지의 예시

미디어 로컬라이제이션

SaaS 도구는 시각적 요소에 크게 의존하기 때문에 현지화하지 않으면 혼란을 일으키거나 불쾌감을 줄 수 있습니다. 예를 들어 아이콘은 다른 기능을 나타내는 데 사용되거나 문화권에 따라 부정적인 의미를 가질 수 있습니다. 새 에셋을 만들거나 완전히 변경/제거해야 할 수도 있습니다.

언어별로 번역된 이미지를 업데이트하는 것은 특히 자산으로 이동하여 하나씩 교체해야 하는 경우 시간이 엄청나게 많이 소요될 수 있습니다. 하지만 Weglot 이 작업을 한 번으로 끝낼 수 있습니다. 선택한 언어의 번역 목록에 미디어 번역을 추가한 다음 원본 미디어 파일 URL과 번역된 버전의 URL을 복사하여 붙여넣기만 하면 됩니다.

Weglot 사용하여 미디어 번역 추가

그러면 Weglot 전체 웹사이트의 URL을 감지하여 선택한 언어 쌍에 대한 번역된 이미지로 대체합니다.

제품 마케팅 현지화

또한 제품 마케팅 전략은 현지화된 제품 버전에 맞게 조정되어야 하며 전 세계 고객을 위해 최적화되어야 합니다. 포지셔닝부터 웹사이트 콘텐츠에 이르기까지 제품 마케팅은 SaaS 기업이 새로운 시장에서 성과를 거두는 데 중요한 역할을 합니다.

소프트웨어 및 하드웨어 사용자 지정

기술 인프라와 요구 사항도 지역에 따라 다를 수 있습니다. 이 경우 최적의 성능을 달성하기 위해 SaaS 제품의 소프트웨어와 하드웨어를 국제화해야 합니다.

일반적인 SaaS 로컬라이제이션 실수

전략 없이 시작하기

제품 소유자는 성장 잠재력에 대한 명확한 이해 없이 로컬라이제이션에 뛰어들고 싶은 유혹을 받을 수 있습니다. 근접성, 인기도 또는 적응의 용이성만을 기준으로 지역을 선택하면 원하는 결과를 얻지 못하고 시간과 리소스가 낭비될 수 있습니다.

마찬가지로 한 번에 너무 많은 지역을 목표로 하면 집중력과 노력이 희석될 수 있습니다. 그렇기 때문에 로컬라이제이션 전략을 정의하기 전에 비즈니스 목표와 한계를 철저히 고려해야 합니다.

유지 관리 계획 없음

로컬라이제이션은 일회성으로 끝나는 작업이라는 오해가 많습니다. 실제로 SaaS 로컬라이제이션 워크플로는 제품 및 대상 지역에 따라 시간이 지남에 따라 발전하는 지속적인 프로세스입니다. 따라서 초기 적응을 위해 수행되는 모든 단계를 주기적으로 반복하여 로컬라이제이션을 최신 상태로 유지해야 합니다.

로컬 사용자 행동 무시

사용자 행동은 문화적 규범과 습관에 의해 형성되므로 국가마다 크게 다릅니다. 사용자 행동의 차이를 파악하는 것은 쉽지 않지만, 이러한 측면을 완전히 무시하면 사용자 경험이 저하될 수 있습니다.  

모든 접점을 포함하지 않음

사용자는 여정 전반에 걸쳐 다양한 방식으로 제품과 상호작용합니다.

이러한 상호 작용 중 일부는 다른 상호 작용만큼 눈에 띄지 않을 수도 있지만, 그럼에도 불구하고 로컬라이제이션에 있어서는 그에 못지않게 중요해야 합니다. 온보딩부터 알림에 이르기까지 로컬라이즈된 모든 접점은 원활한 고객 경험에 기여합니다.

그리고 가장 중요한 것은 웹사이트가 고객의 여정 전반에 걸쳐 고객을 지원하는 중요한 접점이라는 점입니다. 더 많은 안내가 필요할 수 있는 해외 사용자에게 다국어 웹사이트는 제품 지원뿐만 아니라 필수 정보를 제공하는 유용한 리소스입니다. 따라서 SaaS 로컬라이제이션에서 웹사이트 번역의 중요성은 결코 과소평가할 수 없습니다.

소프트웨어 레이아웃 문제

텍스트 확장은 소프트웨어 레이아웃을 망칠 수 있는 간과하기 쉬운 요소입니다. 특히 메뉴와 버튼의 경우 텍스트가 넘쳐나면 도구를 탐색하기 어려울 수 있습니다.

언어 방향(예: 영어는 왼쪽에서 오른쪽으로, 아랍어는 오른쪽에서 왼쪽으로)이 다르면 소프트웨어 레이아웃에 큰 영향을 미치며 완전히 새로운 인터페이스를 디자인해야 할 수도 있다는 점을 명심하세요.

미디어 요소에서 텍스트 사용

미디어 번역은 로컬라이제이션 도구로 쉽게 관리할 수 있지만 새 에셋을 만드는 데 시간이 많이 소요될 수 있습니다. 그렇기 때문에 텍스트와 그래픽을 분리하는 것이 팀의 시간을 크게 절약할 수 있는 SaaS 로컬라이제이션 관행으로 적극 권장됩니다.

수동으로 작업 처리하기

아시다시피 SaaS 제품 로컬라이제이션은 포괄적이고 기술적인 프로세스입니다. 수동으로 처리하려고 하면 인적 오류가 발생할 여지가 있을 뿐만 아니라 팀이 핵심 비즈니스에 집중할 수 있는 시간을 낭비하게 됩니다.

SaaS 로컬라이제이션에 특화된 도구에 투자하면 필요한 모든 단계를 올바른 방식으로 수행하고 워크플로우를 가속화할 수 있을 뿐만 아니라 더 많은 노력을 기울일 수 있습니다.

SaaS 제품에 대한 로컬라이제이션 전략을 구현하는 방법

시장 조사 및 계획

첫 번째 단계로 목표 시장을 파악해야 합니다. 가장 수익성이 높은 글로벌 시장은 비즈니스마다 다르므로 다른 회사를 맹목적으로 모방하거나 일반적인 조언에 따라 결정을 내리지 마세요.

참고해야 할 핵심 데이터는 현재 웹사이트 방문자 또는 사용자 기반의 인구 통계입니다. 해외 방문자나 모국어가 소프트웨어의 언어와 다른 사용자가 있을 가능성이 높습니다. 소프트웨어를 로컬라이즈하면 이들의 사용자 경험을 쉽게 개선하고 브랜드 인지도가 있는 현지 시장에서 유리한 고지를 선점할 수 있습니다.

시장과 고객을 결정한 후에는 철저한 조사를 통해 타겟의 특성을 파악하세요. 앞서 언급한 다양한 SaaS 로컬라이제이션 구성 요소를 명확히 파악하면 시작하는 데 도움이 됩니다.

팀 구성 및 역할 정의

SaaS 제품을 구축하는 것은 팀의 노력이며 로컬라이제이션도 마찬가지입니다. 로컬라이제이션 팀을 구성하려면 모든 로컬라이제이션 요구 사항을 정의하고 적합한 팀원에게 할당해야 합니다.

로컬라이제이션 팀에는 로컬라이제이션 영역과 프로젝트의 규모에 따라 로컬라이제이션 관리자, 국제 마케팅 전문가, 번역가, 개발자 또는 디자이너와 같은 역할이 포함될 수 있습니다. 이러한 역할은 현재 팀원들이 수행할 수도 있고, 로컬라이제이션 서비스 등 언어 또는 현지 전문성을 위해 외부 파트너와 협력해야 할 수도 있습니다.

예를 들어, Canva는 현지 디자이너와 협력하여 대상 국가에 맞는 템플릿을 만들고 크리에이터 프로그램을 통해 크라우드소싱합니다.

"이는 비용을 절감하는 데 도움이 될 뿐만 아니라, 순수 로컬라이제이션에서는 얻을 수 없는 다양성과 현지 콘텐츠가 풍부한 국제 템플릿 라이브러리를 의미합니다."라고 2024 국제 마케팅 서밋에서 마케팅 로컬라이제이션 팀장 Robyn Pettitt가 말했습니다. "예를 들어, 추수감사절 템플릿을 중국어로 로컬라이즈할 수 있는데 왜 구정 템플릿을 한국어로 만들까요?"

소프트웨어 번역

번역 프로세스가 SaaS 로컬라이제이션 프로젝트의 중요한 측면이라는 것은 말할 필요도 없습니다. 그러나 다양한 언어를 추가하는 데 필요한 수많은 요구 사항을 수동으로 처리하면 금방 관리가 불가능해질 수 있습니다.

또한 소프트웨어 번역에는 소프트웨어 자체의 텍스트, 제품 지원 문서, 알림, 팝업, 이메일, 송장 등 정기적인 업데이트가 필요한 광범위한 콘텐츠가 포함됩니다. 그렇기 때문에 이러한 여러 가지 사항에 번역 관리 소프트웨어를 사용하는 것이 매우 권장됩니다.  

문화적 요소의 적응

시각적 요소부터 숫자 형식에 이르기까지 소프트웨어를 구성하는 모든 요소는 문화적 관점에서 수정되어야 합니다. 아주 단순한 세부 사항 도 해외 사용자의 인식에 영향을 미칠 수 있다는 사실에 놀랄 수도 있습니다.

예를 들어 날짜 형식은 현지화하지 않으면 심각한 혼란을 야기할 수 있습니다. 또는 지원을 받을 때 문화적 습관에 따라 사용자의 기대치가 영향을 받을 수도 있습니다. 어떤 경우든 이러한 차이를 고려하면 사용자 경험을 개선하고 향후 팀의 골칫거리를 예방할 수 있습니다.

기능 현지화

SaaS 제품의 기능은 제품이 사용되는 환경에 따라 결정됩니다. 비즈니스 모델, 업계 표준, 규제 요구 사항 및 운영 방식에 따라 소프트웨어의 기능을 최적화해야 할 수도 있습니다.

SaaS 로컬라이제이션은 사용자에게 제품이 자신을 위해 특별히 제작되었다는 인상을 주는 것을 목표로 합니다. 문화적 맥락에서 원활한 경험을 제공하기 위해 제품 기능을 조정하는 것은 이 목표를 달성하는 가장 효과적인 방법 중 하나입니다.

로컬라이제이션 프로세스 유지 및 개선

SaaS 로컬라이제이션 프로젝트의 성과는 유지 관리에 따라 달라집니다. 뛰어난 실행으로 시작하는 것은 쉽지만 이를 유지하는 것은 어렵습니다. 특히 내부 유지 관리에 많은 시간과 리소스가 소요되는 경우 더욱 그렇습니다.

처음부터 장기적인 계획을 염두에 두고 유지 관리 요구 사항을 현실적으로 파악하는 것이 중요합니다. 또한 로컬라이즈된 SaaS 제품의 성능을 모니터링하고 최상의 결과를 위해 노력을 최적화해야 합니다. 효율적인 시스템을 구축한 후에는 로드맵에 더 많은 시장을 쉽게 추가하고 전 세계로 확장할 수 있습니다.

마무리하며

SaaS 제품은 효율적인 로컬라이제이션 전략을 통해 도달 범위를 크게 넓히고 경쟁 우위를 확보할 수 있습니다. 전용 도구의 도움으로 이러한 이점을 그 어느 때보다 쉽게 달성할 수 있습니다. 지금 바로 10일 Weglot 평가판으로 SaaS 웹사이트를 즉시 번역하여 시작할 수 있습니다.

이 가이드에서는 다음 내용을 살펴볼 거예요:
이 웹사이트의 AI 번역, 얼마나 믿을 만할까요?
정확도 점수
당신의 웹사이트와 번역된 언어들의 정확도 점수가 궁금하세요? 저희 무료 도구를 사용해서 정확한 예상 점수와 맞춤 팁을 받아보세요.

Weglot과 함께하는 방법에 대해 더 알아보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.
시작하기

시작할 준비를 해보세요.

팀 시간을 낭비하지 않고 몇 분 만에 새로운 잠재 고객에게 다가가 보세요. 누구나 쉽게 설치할 수 있어요.