
웹사이트 번역 프로젝트가 성공하려면 프로젝트의 번역 프로세스를 관리하는 방법을 체계적으로 정리해야 합니다. 번역 관리라고 하는 이 작업에는 콘텐츠 번역, 사이트 표시 및 그 사이의 모든 작업이 포함됩니다.
번역 프로젝트에는 문서 번역, 모바일 앱, 웹사이트 등 여러 가지 유형이 있습니다. 번역 프로젝트가 무엇이든 번역하고 로컬라이즈해야 할 요소는 무수히 많습니다. 따라서 대량의 번역을 자동화하여 번역 프로세스의 속도를 높이려면 좋은 번역 관리 시스템이 필요합니다.
여기에서는 웹사이트의 번역 관리가 어떤 모습이어야 하는지, 번역 관리 시스템이 성공에 중요한 이유에 대해 다룰 것입니다.
또한 전자상거래 웹사이트 번역에 초점을 맞춘 별도의 가이드도 마련되어 있습니다.
번역 관리는 번역할 콘텐츠, 원하는 언어로 번역하는 방법, 웹사이트에 게시하는 가장 효율적인 방법 및 이와 관련된 모든 하위 프로세스를 결정하는 것입니다.
제품 설명, 블로그 게시물, 새로운 기능 등 전 세계 고객에게 전달하고자 하는 메시지가 있다면 모든 사람이 이해할 수 있도록 해야 합니다. 간단해 보이지만 번역기를 통해 콘텐츠를 입력하고 결과물을 사용하는 것보다 훨씬 더 많은 작업이 수반됩니다.
효과적인 번역 관리는 모든 다국어 콘텐츠에 걸쳐 일관성, 품질 및 효율성을 보장하는 체계적인 접근 방식을 따릅니다. 이 체계적인 프로세스는 기업이 국제적 입지를 확장하면서도 브랜드 일관성을 유지하는 데 도움이 됩니다.
번역 관리와 관련된 내용은 다음과 같습니다:
번역 관리 시스템 없이는 제대로 된 번역 관리를 할 수 없습니다. 결국 글로벌 기업의 고객은 정확한 웹사이트 번역과 로컬라이제이션을 기대합니다. 고객의 기대에 부응하지 못하면 고객은 경쟁업체로 눈을 돌릴 것입니다!
오늘날 글로벌 시장에서 수동 번역 프로세스는 비즈니스 수요를 따라잡을 수 없습니다. 국제적으로 확장하는 기업들은 증가하는 콘텐츠 양을 관리하면서 여러 언어에 걸쳐 일관된 메시지를 유지해야 합니다. 번역 관리 시스템은 중앙 집중식 제어, 자동화된 워크플로우, 품질 보증 메커니즘을 제공함으로써 이러한 과제를 해결하며, 이는 수동 프로세스로는 따라잡을 수 없는 수준입니다.
번역 관리 시스템을 사용하면 새로운 잠재고객과 더 쉽게 소통할 수 있고, 그들의 언어와 문화적 맥락을 사용하기 때문에 정확하게 이해받을 수 있습니다.
대부분의 비즈니스에는 고도로 자동화되고 사용하기 쉬우며 다른 도구와 호환되고 무엇보다도 제대로 작동하는 TMS가 필요합니다. 그 외에도 TMS가 SEO에 최적화되었는지 여부, 함께 제공되는 스토리지 및 번역 메모리, 고객 지원의 정도, 물론 가격 등이 결정적인 요소로 작용할 수 있습니다.
웹사이트를 여러 언어로 번역하면 전 세계가 열립니다. 다국어 웹사이트를 통해 수많은 상업적 기회에 접근할 수 있으며 번역 관리 시스템을 통해 정확성, 효율성 및 일관성을 갖춘 워크플로우를 보장할 수 있습니다. 방법은 다음과 같습니다:
대부분의 언어 번역에는 자동화된 프로세스를 사용하는 것이 필수적입니다. 기업 규모에 관계없이 웹사이트 전체를 다른 언어로 수동으로 번역하는 것은 상상할 수 없는 일입니다. 소요되는 시간, 번역사 비용, 부정확성의 위험이 모두 너무 높기 때문입니다.
리소스를 낭비하지 않고도 빠르고 고품질의 정확한 번역을 보장하는 통합 기계 번역 또는 AI 번역을 제공하는 번역 관리 시스템이 유용한 이유도 바로 여기에 있습니다. Weglot 같은 도구와 AI 언어 모델, ChatGPT 및 Gemini의 번역을 제공하는 도구를 사용하면 번역을 수동으로 검토하고 편집하여 사람의 손길로 번역을 다듬고 다듬을 수 있습니다.
좋은 번역 관리 시스템은 여러 동료, 고객, 언어 전문가 간의 협업을 가능하게 합니다. 더 복잡한 번역 프로젝트와 더 많은 사람이 참여하는 프로젝트의 경우 반응이 빠르고 효율적인 번역 워크플로우가 필요합니다.
언어 번역을 위한 작업, 승인, 용어 및 모든 종류의 프로젝트 관리를 관리하는 데 도움이 되는 워크플로 자동화는 획기적인 변화입니다. 누구나 자신이 무엇을 하고 있는지, 언제, 왜, 어떻게 하는지 알 수 있습니다.
프로젝트의 번역가가 검토할 새 번역이 있는지 이메일을 통해 알림을 받으므로 시간 낭비가 줄어들고 오류와 중복이 줄어들며 혼란의 여지가 명확해집니다. 이 간소화된 접근 방식은 효율성을 향상시켜 번역 프로세스를 원활하게 진행할 수 있도록 도와줍니다.
번역의 양이 많다면 번역을 저장하고 나중에 다시 사용할 수 있는 공간이 필요할 것입니다. 번역 메모리는 실용적인 필수 요소이지만 용어 데이터베이스와 함께 사용하는 것도 브랜드 일관성을 위한 핵심 요소입니다.
번역 메모리와 용어 데이터베이스를 사용하면 특정 단어나 브랜드 콘셉트가 항상 같은 방식으로 번역되도록 할 수 있습니다. 이렇게 하면 제품 이름, 슬로건 또는 일반적인 문구를 번역할 때마다 팀원이 동일한 수작업으로 조정할 필요가 없어 시간이 절약됩니다.
예를 들어 Nike는 덴마크어로 "방금 착륙"을 "Lige landet"으로 번역하는데, 이는 문자 그대로 "방금 착륙"으로 번역되지만 정확한 의미를 전달합니다. 번역 메모리와 용어 데이터베이스를 사용하면 이와 같은 조정을 자동화할 수 있습니다.

번역된 용어 데이터베이스를 사용하면 사용하는 모든 언어에서 브랜드와 일관된 어조와 표현을 선택하여 고품질의 콘텐츠를 제작할 수 있습니다.
번역 관리 시스템은 기존 번역 방식에 비해 상당한 비용 절감 효과를 제공합니다. 번역 메모리를 통해 일상적인 작업을 자동화하고 기존 번역 콘텐츠를 효율적으로 재사용함으로써 기업은 높은 품질을 유지하면서 단어당 번역 비용을 절감할 수 있습니다. 콘텐츠 양이 증가할수록 확장성 이점은 더욱 두드러집니다. 수작업으로 몇 주가 걸릴 작업도 적절한 TMS를 도입하면 며칠 또는 몇 시간 만에 완료할 수 있습니다.
이상적인 번역 관리 솔루션을 선택하려면 특정 비즈니스 요구사항, 기술적 요건 및 성장 목표를 신중하게 고려해야 합니다. 적합한 플랫폼은 현재의 번역 요구사항을 충족할 뿐만 아니라, 새로운 시장과 언어로 확장해 나가는 비즈니스와 함께 성장할 수 있어야 합니다.
비즈니스 목표에 해외 확장이 포함되어 있고 웹사이트를 로컬라이즈할 계획이라면 사용하는 번역 관리 소프트웨어에 확신을 갖고 싶을 것입니다.
번역 도구를 비교하여 최고의 가치를 제공하는 번역 도구를 찾을 때, 번역 관리 시스템의 필수 기능을 살펴보세요:
사용하려는 언어 수나 번역해야 하는 콘텐츠의 양에 관계없이 TMS는 작업을 원활하게 수행할 수 있도록 도와줍니다.
최고 품질의 서비스는 많은 양의 콘텐츠를 처리하고 다양한 언어에 걸쳐 자동 번역을 제공할 수 있어야 합니다. 하지만 아무리 뛰어난 성능을 갖춘 시스템이라도 사용하기 쉽지 않다면 투자할 가치가 없습니다.
강력하고 자동화되어 있을 뿐만 아니라 사용 편의성을 우선시하는 번역 관리 도구를 찾는 것이 팀을 위한 최선의 선택입니다.
이상적인 번역 관리 시스템은 국제적인 SEO 전략을 지원하여 마케팅 활동을 강화할 수 있습니다. 이는 hreflang 태그를 추가하고, 메타데이터를 번역하고, Google이 웹사이트를 쉽게 색인화할 수 있도록 함으로써 수행할 수 있습니다.
콘텐츠를 글로벌 SEO에 최적화하여 추가적인 마케팅 가치를 제공하는 번역 소프트웨어를 선택하는 것은 현명한 비즈니스 투자이며, 이는 이해 관계자나 예산 관리자가 구매 결정을 더 쉽게 내릴 수 있도록 도와줄 것입니다. 성공적인 글로벌 SEO 전략을 수립하는 방법에 대해 자세히 알아보세요.
마케팅 가치 측면에서도 정확한 언어 번역은 웹사이트 방문자가 의사 결정에 영향을 미칠 수 있는 정보를 놓치지 않도록 함으로써 고객으로 전환하는 데 도움이 됩니다. 예를 들어, Zoom에는 잠재 고객이 선호하는 언어로 웹사이트를 볼 경우 번역되는 Uber, 21세기 폭스, Zendesk의 고객 후기가 포함되어 있습니다.

해외 시장 진출을 위한 옵션을 처음 검토할 때 기계 번역을 사용할지, 사람 번역을 사용할지, 아니면 두 가지를 함께 사용할지 고민할 수 있습니다.
CAT 툴이라고도 하는 컴퓨터 지원 번역 도구는 기계 번역을 제공합니다. 하지만 좋은 TMS는 기계 번역을 활용하는 동시에 인간 번역가의 검토 및 수동 편집 옵션도 제공해야 합니다.
또한 고품질 로컬라이제이션을 달성하는 데 도움이 되는 기능이 있어야 타겟 시장에 적합하고 언어와 문화를 모두 고려한 고객 경험을 만들 수 있습니다.
최고의 번역 관리 시스템은 웹사이트 빌더, 콘텐츠 관리 시스템(CMS) 또는 전자상거래 플랫폼과 같은 다른 소프트웨어와 잘 작동해야 합니다. 호환성이 없으면 번역 작업에 들어가는 작업량이 헤아릴 수 없을 정도로 늘어날 수 있습니다.
팀워크를 향상시키는 도구가 그 어느 때보다 중요해졌기 때문에 협업이 좋은 TMS의 필수 기능인 것은 당연한 일입니다.
내부 이해관계자, 프로젝트 관리자, 외부 번역가 또는 에이전시와 고객 간에 쉽게 협업할 수 있으면 프로젝트가 원활하게 진행되고 팀워크와 공유 목표가 강조되며 누구도 소외되지 않습니다.
필요한 핵심 기능을 파악한 후에는 성공을 위해 구현 과정이 매우 중요해집니다. 최고의 번역 관리 플랫폼은 방대한 기술 전문성이나 긴 온보딩 기간 없이도 간편한 설정 절차를 제공합니다. 기존 워크플로에서 명확한 마이그레이션 경로를 제공하고 전환 단계 동안 포괄적인 지원을 제공하는 솔루션을 찾아보세요.
번역 관리가 비즈니스에 필수적인 이유에 대해 자세히 알아봤습니다. 그렇다면 첫 단계부터 정확히 어떻게 하면 제대로 할 수 있을까요? Weglot 같은 자동 번역 관리 소프트웨어를 사용하면 됩니다!
Weglot 2단계 번역 접근 방식을 취합니다:
첫째, Weglot DeepL, Google 번역 및 Microsoft 번역기를 포함한 업계 최고의 기계 번역 엔진을 사용하여 웹 사이트를 100% 자동으로 번역합니다. 이렇게 하면 웹사이트 전체가 번역됩니다. 참고: Weglot 언어 하위 도메인 또는 하위 디렉터리에도 웹사이트를 표시합니다.
둘째, 사용자 친화적인 번역 편집기를 통해 하나의 대시보드에서 모든 번역과 관련된 모든 것을 관리할 수 있습니다. 미국에 기반을 둔 한 고객이 이 두 가지 계층적 접근 방식을 사용하여 수십 개의 언어를 추가한 사례 연구를 읽어보세요.
번역을 그 어느 때보다 쉽게 관리할 수 있는 직관적인 번역 관리 시스템을 제공하는 Weglot 다른 방법을 살펴보세요:
Weglot 코드가 필요 없도록 특별히 제작되었기 때문에 자체 API 통합을 만들거나 개발/IT 팀의 내부 리소스를 몇 시간씩 투입할 필요가 없습니다.
다음은 간단한 사용 방법을 보여주는 동영상입니다:
Weglot 사이트에 추가되면 번역 프로젝트를 설정 및 사용자 지정하고 현지화 프로세스를 정의할 수 있습니다. 참고: 웹사이트는 즉시 번역되지만 라이브 준비가 될 때까지 '비공개 모드'로 설정할 수 있습니다.

몇 분 안에 번역된 새 사이트가 준비됩니다. 또한 Weglot 웹사이트 번역의 번역 및 표시 측면을 모두 처리하므로 새로 번역된 사이트는 기본 사이트의 언어 하위 도메인/서브디렉토리 아래에 자동으로 표시됩니다.
즉, 번역된 모든 사이트에는 고유한 URL이 부여됩니다. 예를 들어, weglot.com은 영어 사이트이고 weglot.com/de/는 독일어 사이트입니다. 이는 번역 프로세스의 일부로 Weglot 자동으로 설정합니다. 그런 다음 URL을 번역하여 현지화 프로세스를 더 진행할 수 있으며, 이는 사용자 경험을 개선할 뿐만 아니라 국제적인 SEO에도 도움이 될 수 있습니다.
웹사이트를 번역할 때 많은 기업이 가장 걱정하는 것은 모든 번역을 저장할 공간을 찾는 것입니다. 웹사이트와 동일한 서버에 저장하면 로딩 시간이 늘어나 사이트가 느려질 위험이 있습니다.
하지만 Weglot 클라우드 기반입니다. 즉, 번역이 사용자 사이트가 아닌 자체 서버에 저장되므로 웹사이트 소유자가 신중하게 작업한 최적의 속도와 성능을 유지할 수 있습니다. 또한 번역이 다른 곳에 저장되므로 번역에 대한 모든 업데이트 또는 변경 사항이 지연 없이 즉시 게시됩니다. 콘텐츠가 항상 최신 상태이므로 로컬 캐싱이나 사이트 업데이트를 기다릴 필요가 없습니다.
이러한 번역을 외부에 저장하면 웹 호스팅에 대한 부담이 줄어든다는 또 다른 이점이 있습니다. 결과적으로 웹사이트 소유자는 비용을 절감하는 동시에 빠르게 로딩되는 다국어 웹사이트를 즐길 수 있습니다.
Weglot 자동 콘텐츠 감지 기능을 통해 번역된 사이트를 쉽게 관리할 수 있습니다. 원본 사이트를 변경하면(콘텐츠 추가, 삭제, 수정 등) 해당 변경 사항이 번역된 사이트에 즉시 반영되므로 새 콘텐츠를 추가할 때 원활하게 확장할 수 있습니다.
Weglot 웹사이트를 번역하면 대시보드에서 모든 번역에 액세스할 수 있습니다:

여기에서 확인할 수 있습니다:
이 외에도 번역 워크플로우를 간소화하는 여러 가지 방법이 있습니다.
Weglot 번역의 대부분을 자동화하므로 수작업으로 고민할 일이 줄어듭니다. 번역 품질도 저하되지 않습니다.
또한 Weglot 일반적인 번역 도구 그 이상입니다. 자동화하는 또 다른 측면은? 웹사이트가 다국어 SEO 모범 사례를 따르고 있는지 확인합니다.
Weglot 웹사이트의 각 언어 버전에 hreflang 태그 속성을 자동으로 추가합니다. 이렇게 하면 해외 검색 엔진이 이러한 버전을 선택하여 별도의 콘텐츠로 인식하고 사용자에게 적절한 페이지를 제공할 수 있습니다.
또한 메타데이터 및 대체 태그와 같이 웹사이트 소유자가 종종 잊어버리는 요소인 페이지 내 SEO 콘텐츠도 자동으로 번역합니다. 또한 번역된 사이트의 각 버전에 고유한 URL을 생성하여 각 URL에 대한 하위 디렉터리 또는 하위 도메인을 생성합니다.
Weglot 번역 관리 플랫폼이므로 번역을 쉽게 편집하고 번역가에게 로컬라이제이션 프로젝트를 할당하여 쉽게 로컬라이즈할 수 있습니다.
모든 번역은 Weglot 대시보드를 통해 쉽게 확인할 수 있습니다.

URL을 조회하거나 찾고자 하는 문구나 단어를 입력하여 특정 번역을 확인할 수 있으며, Weglot Visual Editor 사용해 실시간 사이트를 빠르게 Visual Editor 수도 있습니다.
당사의 Visual Editor 번역된 콘텐츠가 사이트의 디자인/레이아웃과 어떻게 어울리는지 확인할 수 있는 훌륭한 방법이기도 Visual Editor .

로컬라이제이션 작업을 한 단계 더 발전시키고 싶지만 번역가 팀이 없는 경우 Weglot 대시보드에서 바로 전문 번역 서비스를 주문할 수 있습니다.

번역 문자열, 번역할 언어, 번역가가 염두에 두어야 할 메모를 선택합니다. 영업일 기준 2일 이내에 주문이 완료되고 번역이 자동으로 업데이트되어 사이트에 게시됩니다.
다른 최고의 번역 관리 도구와 비교했을 때 어떤 차이가 있는지 궁금하신가요? 로칼라이즈와 스마틀링의 비교를 확인해 보세요.
Weglot 여러분이 선호하는 모든 콘텐츠 관리 시스템, 전자상거래 플랫폼 및 기술과 Weglot . 사이트가 WordPress, Shopify, Webflow, 또는 다른 어떤 플랫폼에 호스팅되든, Weglot 기존 웹 기술과 함께 작동하도록 Weglot 별도의 조정 없이 바로 사용 가능합니다.
웹사이트에 수동으로 접근하거나 특정 사용자 정의가 필요한 경우에도 Weglot JavaScript 통합을 통해 이를 처리합니다. 또한 팝업, 양식, 타사 앱 또는 플러그인을 포함한 모든 동적 콘텐츠가 제대로 번역되었는지 감지합니다. Weglot 귀하의 웹사이트를 위해 작동하며, 그 반대가 되어서는 안 됩니다!
Weglot 사용하면 팀이 전체 번역 프로젝트를 손쉽게 작업할 수 있습니다. 대시보드를 통해 팀원, 사내 번역가를 중앙 집중식으로 관리하거나 Weglot 통해 전문 번역가를 주문하여 번역된 콘텐츠를 수동으로 검토할 수 있습니다. 이렇게 하면 한 곳에서 모든 작업을 수행할 수 있으므로 여러 프로그램이나 소프트웨어 사이를 이동할 필요 없이 로컬라이제이션 워크플로우가 이전보다 더 원활해집니다.
번역을 관리하는 데 필요한 모든 것이 한곳에 있으므로 마케팅 팀과 기술 팀 간에 지루하게 주고받는 번거로움에 대해 걱정할 필요가 없습니다. 따라서 다국어 웹사이트를 관리할 때 정말 매끄러운 경험을 할 수 있습니다.
Weglot 강력한 지원팀을 통해 고객의 우려 사항에 신속하게 대응하여 웹사이트를 정상적으로 운영할 수 있도록 정시에 지원을 제공합니다. 또한 가장 자주 묻는 질문에 대한 자세한 답변이 포함된 종합적인 도움말 센터도 있습니다.
헬프 센터에서 다루지 않은 질문이 있나요? 문제를 자세히 설명하는 이메일을 다음 주소로 보내주세요. [이메일 보호]으로 보내주시면 지원팀에서 최대한 빨리 연락을 드리겠습니다.
Weglot 모든 규모의 웹사이트를 지원합니다. 그렇기 때문에 모든 종류의 예산을 수용할 수 있는 다양한 요금제를 제공합니다. 초보 프리랜서든 대규모 기업이든 상관없이 당사의 가격대는 큰 비용 부담 없이 올인원 웹 사이트 번역 솔루션을 제공합니다.

전반적으로 Weglot 기계 번역 그 이상을 제공합니다. 또한 본격적인 번역 관리 플랫폼이기도 합니다:
지금 바로 사이트를 번역하려면 Weglot 무료 체험판을 시작하거나 영업팀에 문의하여 자세한 내용을 논의하세요.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.