
2025년 DHL 연구에 따르면 전 세계 소비자의 59%가 자국 외 소매업체에서 구매합니다. 아랍에미리트(74%), 남아프리카공화국(74%), 스웨덴(71%), 오스트리아(69%)에 거주하는 쇼핑객들 사이에서는 이 비율이 더욱 높습니다. 아마존, 이케아, 아디다스 같은 거대 기업들이 글로벌 이커머스 시장을 주도하는 가운데, 더 스마트해진 기술과 물류 시스템 덕분에 이제 중소기업들도 해외 진출에 실질적인 기회를 얻고 있습니다.
기존 기업이든 신생 기업이든, 다국어 웹사이트를 구축하여 새로운 시장에 진출할 수 있습니다. Wix와 Weglot 같은 타사 앱을 함께 사용하면 이 과정이 빠르고 간편합니다.
대안은 글로벌 마켓플레이스에서 판매하는 것이지만, 치열한 경쟁과 높은 수수료가 큰 걸림돌이 됩니다. 게다가 브랜드에 대한 완전한 통제권을 갖지 못하게 됩니다.
다국어 웹사이트가 성공을 보장하지는 않지만, 글로벌 고객에게 다가가는 것을 용이하게 하고 브랜드를 성장시키는 데 도움이 될 수 있습니다. 잠재적 이점과 비즈니스 성공에 미치는 영향을 살펴보겠습니다.
다국어 웹사이트에 투자해야 할지 여부는 비즈니스 목표에 따라 달라집니다. 지역 내에서만 판매하는 소규모 온라인 상점의 경우 필요하지 않을 수 있습니다. 배관공, 네일 기술자, 메이크업 아티스트 등 특정 지역 내에서 활동하는 서비스 제공업체도 마찬가지입니다.
일반적으로 국경을 넘어 고객에게 접근하려는 모든 기업은 다국어 사이트를 통해 혜택을 얻을 수 있습니다. 몇 가지 예는 다음과 같습니다:
Teachable이나 Udemy 같은 플랫폼에서 강좌를 판매한다고 가정해 보세요. 브랜드를 구축하고 전 세계 관객에게 다가갈 수 있는 좋은 방법이지만, 그에 따른 비용이 발생합니다. 이러한 플랫폼들은 매 판매마다 수수료를 부과할 뿐만 아니라 빠르게 누적될 수 있는 추가 비용도 청구합니다.
이제 Wix로 다국어 웹사이트를 구축하고 고객에게 직접 판매하는 모습을 상상해 보세요. 수익의 100%를 모두 챙기면서 같은 분야에서 수천 명의 다른 제작자들과 경쟁할 필요가 없습니다.
다국어 사이트는 온라인 스토어에게도 귀중한 자산이 될 수 있습니다. 비록 소수의 국가로만 배송하더라도, 해외 소비자들은 자신의 언어로 사이트를 둘러볼 수 있을 때 구매할 가능성이 더 높아집니다.
맞습니다. CSA 리서치에 따르면 소비자의 40%는 외국어로 된 웹사이트에서 구매하지 않을 것이며, 76%는 자국어로 된 제품 정보를 선호하는 것으로 나타났습니다.
프리랜서 작가, 웹 디자이너, 소셜 미디어 매니저라면 어떨까요? 다국어 사이트는 당신의 영향력을 확대하고 더 높은 수익을 창출할 수 있는 기회를 마련해 줄 수 있습니다.
온라인에 게시된 콘텐츠의 49% 만이 영어로 작성됩니다. 나머지 51%는 스페인어, 독일어, 일본어 및 기타 널리 사용되는 언어로 작성됩니다.
웹사이트가 영어로만 제공된다면, 잠재 고객과 매출 기회를 놓치고 있을 가능성이 높습니다.
스페인이나 이탈리아의 누군가는 귀사의 제품에 관심을 가질 수 있지만, 콘텐츠가 그들의 언어로 제공되지 않는다면 귀사 브랜드를 발견하지 못할 수도 있습니다. 설령 발견하더라도, 스스로 번역할 시간이나 인내심이 부족하다는 이유만으로 그냥 떠날 수도 있습니다.
다국어 웹사이트는 마케팅 활동을 효율화하고 검색 엔진 최적화 (SEO)를 지원할 수 있습니다. 또한 사용자 경험을 개선하고 고객 만족도를 높이며 지원 문의량을 줄일 수 있습니다.
이러한 혜택과 함께 고려해볼 만한 몇 가지 다른 혜택들을 자세히 살펴보겠습니다.
DHL 조사에 따르면 전 세계 소비자의 35%가 한 달에 한 번 이상 다른 국가의 소매업체에서 구매합니다. 국제 브랜드가 무료 배송 및 반품, 구매자 보호, 현지 통화 가격 표시 등의 혜택을 제공한다면 이 수치는 더 높아질 가능성이 있습니다.
비용 절감이 주요 동인이지만, 아래에서 볼 수 있듯이 소비자들은 더 넓은 제품 선택 범위 및 기타 요소에도 끌리고 있습니다:
CSA 리서치에 따르면, 쇼핑객의 65%는 품질이 다소 떨어지더라도 모국어로 된 콘텐츠를 선호합니다. 75%는 모국어로 고객 서비스를 제공하는 브랜드에서 재구매할 가능성이 더 높다고 답했습니다.
다국어 웹사이트는 이러한 소비자들에게 접근하고 매출을 증대시키는 데 도움이 될 수 있습니다. 예를 들어, 구매자의 60%는 유럽에서 생산된 상품을 선호합니다. 스웨덴, 노르웨이 또는 다른 유럽 국가에 기반을 둔 B2C 제조업체라면, 웹사이트를 여러 언어로 번역함으로써 고객 기반을 크게 확장할 수 있습니다.
스타벅스, 자라, 벤앤제리스, 다이슨, 에어비앤비와 같은 성공한 기업들은 모두 현지에서 시작하여 다른 국가로 확장해 나갔습니다.
예를 들어 스타벅스를 보자. 1971년 설립된 이 회사는 시애틀 파이크 플레이스 마켓의 작은 커피숍으로 시작해 커피 원두, 향신료, 스페셜티 티를 판매했다. 글로벌 확장은 1980년대 후반에 시작되어 오늘날까지 계속되고 있다.
이 브랜드들은 지역 시장에 머물렀더라면 세계적인 명성을 얻지 못했을지도 모릅니다. 새로운 시장에 진출함으로써 더 많은 고객에게 다가갔고, 인지도를 높였으며, 오래 지속되는 유산을 쌓았습니다.
다국어 웹사이트를 통해 글로벌 확장을 위해 수십 년을 기다릴 필요가 없습니다. 첫날부터 해외 고객에게 판매를 시작하여 강력한 브랜드의 기반을 마련할 수 있습니다.
다국어 사이트는 단일 언어 사이트보다 지역 검색 결과에서 더 높은 순위를 차지하여 더 많은 자연 유입 트래픽을 유도합니다. 2025년 Weglot 따르면, 번역된 웹사이트는 AI 개요에서 최대 327% 더 높은 가시성을 확보하여 트래픽과 참여도를 더욱 높입니다.
예를 들어, 누군가 스페인어로 "단백질 바"를 검색할 수 있습니다. 당연히 구글 같은 검색 엔진은 사용자의 언어와 일치하는 결과를 우선적으로 표시합니다. 다국어 사이트가 제대로 최적화되어 있다면, 해당 검색어에 대해 스페인어 버전이 영어 전용 페이지보다 상위에 노출될 수 있습니다.
웹사이트를 다국어로 제공하면 사용자 경험도 향상시킬 수 있습니다. 구글 알고리즘은 우수한 사용자 경험을 제공하는 페이지를 우대하므로, 이는 더 높은 가시성과 자연 유입 트래픽으로 이어질 수 있습니다.
전 세계적으로 약 13억 명의 사람들이 장애를 가지고 살아가고 있습니다. 이는 전 세계 인구의 16%에 해당합니다. 판매하는 상품에 따라 이들 중 누구라도 잠재적 고객이 될 수 있습니다. 웹사이트가 영어로만 제공된다면, 그들의 비즈니스를 놓칠 위험이 있습니다.
온라인 상점을 운영한다고 가정해 보세요. 시각 장애가 있는 스페인어 사용자가 귀하의 사이트를 발견하고 스크린 리더를 사용해 번역합니다. 제품 설명이 영어로만 되어 있다면, 해당 기기가 핵심 정보를 잘못 발음하거나 아예 생략할 수 있습니다.
단일 언어 웹사이트는 도달 범위를 제한합니다. 귀하의 언어를 구사하지 못하는 방문자나 정신적·신체적 장애를 가진 방문자들은 콘텐츠 이해에 추가적인 노력이 필요할 경우 오래 머물지 않을 것입니다. 대신 접근성을 최우선으로 하는 경쟁사로 이동할 것입니다.
CSA 리서치에 따르면, 구매자의 73%가 자국어로 된 제품 리뷰를 우선시합니다. 또한 제품 정보와 관련해서는 대만, 중국, 한국, 일본의 소비자 중 90% 이상이 선택권이 주어진다면 모국어로 제공되는 옵션을 선택하겠다고 답했습니다.
소비자들은 말 그대로 자신의 언어를 사용하는 기업을 신뢰합니다. 제품 정보, 리뷰, 고객 지원이 이러한 요건을 충족할 때, 이는 투명성과 문화적 차이에 대한 존중을 의미합니다.
신뢰 구축을 넘어, 다국어 웹사이트는 고객과 보다 개인적인 차원에서 소통할 수 있게 합니다. 이 요소만으로도 브랜드 충성도, 재구매율, 지속적인 관계 형성에 기여할 수 있습니다.
베를린에 본사를 둔 B2B 마케팅 대행사 루미토스는 다국어 웹사이트로 전환한 고객사의 매출이 22% 증가했다고 보고했습니다. 또한 사이트에 언어를 하나 추가할 때마다 영업 리드 수가 3~5배 증가했습니다.
그러나 그게 전부가 아닙니다. 루미토스가 인용한 연구에 따르면, B2B 소비자의 66%와 B2C 소비자의 34%는 제품 정보가 모국어로 제공될 때 더 많은 지출을 하는 경향이 있습니다.
신뢰가 한 가지 이유일 수 있습니다. 또 다른 이유는 다국어 웹사이트가 더 많은 잠재 고객에게 접근할 수 있는 길을 열어주며, 이는 종종 더 높은 참여도와 전환율로 이어지기 때문입니다.
100개 웹사이트를 분석한 결과, 루미토스는 거의 절반에 가까운 사이트가 단일 언어 또는 이중 언어로 운영되고 있음을 발견했습니다. 한편 다른 자료에 따르면 전체 웹사이트 중 다국어 콘텐츠를 제공하는 비율은 5%에 불과한 것으로 추정되나, 이 수치는 산업별로 차이가 있습니다.
다국어 웹사이트를 구축하면 경쟁 우위를 확보하고 타사와 차별화될 수 있습니다. 이는 비용을 낮게 유지하면서 브랜드 인지도를 높이고 신규 시장을 개척하는 가장 효과적이면서도 간과되기 쉬운 방법 중 하나입니다.
웹사이트를 번역하면 연쇄 반응이 일어납니다: 더 많은 언어를 지원할수록 현지 검색 결과에서 노출이 높아져, 그렇지 않으면 귀사의 비즈니스를 발견하지 못했을 고객에게 다가갈 수 있습니다.
증가한 트래픽은 클릭과 참여를 유도하며, 이는 종종 더 높은 전환율로 이어집니다. 동시에 경쟁 우위를 확보하고 브랜드 인지도를 높이며 시장 입지를 강화할 수 있습니다.
가장 좋은 점은? Wix나 Weglot 같은 도구를 사용하면 단 몇 시간 만에 다국어 사이트를 구축할 수 있다는 것입니다. SEO 전문가를 고용해야 할 수도 있지만, 투자 대비 수익률이 그 노력을 충분히 가치 있게 만듭니다.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.