
다른 언어를 사용하는 시장에 도달하려는 경우, 마케팅 캠페인은 해당 언어로 진행해야 하는 것이 당연합니다. 이러한 오디언스는 여러분이 말하는 내용을 이해하기 위해 새로운 언어를 배우지 않을 것이므로, 대신 캠페인이 그들의 모국어를 수용하도록 해야 합니다.
그러나 다국어 마케팅을 수행하는 것은 단순히 마케팅 캠페인을 다른 언어로 번역하는 것만큼 간단하지 않습니다(물론 이는 프로세스의 한 단계이기는 하지만). 브랜드 인지도와 판매를 촉진하려면 기업의 다국어 마케팅 전략에 필요한 몇 가지 핵심 요소가 있습니다.
다국어 마케팅이 무엇인지, 다국어 마케팅 전략을 통해 비즈니스가 어떤 이점을 얻을 수 있는지, 마지막으로 성공적인 전략을 수립하는 데 도움이 되는 세 가지 요소에 대해 자세히 알아보겠습니다.
다국어 마케팅은 여러 언어로 제품이나 서비스를 홍보하는 마케팅을 말합니다. 예를 들어 영어, 중국어, 말레이어, 타밀어를 사용하는 싱가포르에서 제품을 마케팅하는 기업이라면 이 4개 언어 모두로 다국어 마케팅 캠페인을 진행할 수 있습니다.
기업은 해외 시장 진출을 위한 글로벌 마케팅 캠페인의 일환으로 다국어 마케팅을 수행하는 경우가 많지만, 특정 시장의 고객이 2개 이상의 언어를 사용하는 경우(위의 싱가포르 시장의 예처럼)에도 다국어 마케팅 전략을 실행할 수 있습니다.
어떤 상황에서든 다국어 마케팅 전략을 채택하면 잠재 고객에게 제품의 장점, 기능 및 가격을 알리고 해당 제품을 구매하도록 설득하는 데 도움이 됩니다. 고객에게 친숙한 언어로 전달된 비즈니스 제품에 대한 이해가 있어야만 고객이 구매 여부를 결정할 때 정보에 입각한 결정을 내릴 수 있습니다.
다국어 마케팅 전략을 잘 실행하면 다음과 같은 이점을 누릴 수 있습니다:
성공적인 다국어 마케팅 전략에는 다양한 타겟 시장에 맞게 마케팅 캠페인의 용도를 변경하려는 경우 마케팅 캠페인의 번역이 포함됩니다. 하지만 마케팅 번역은 전체 그림의 한 부분일 뿐입니다. 사실 마케팅 번역은 다국어 마케팅의 더 중요한 요소의 하위 집합에 불과합니다.
다음은 훌륭한 다국어 마케팅 전략이 갖추어야 할 세 가지 주요 요소입니다:
로컬라이제이션은 현지 시장에 맞게 무언가를 조정하는 과정입니다. 따라서 다국어 마케팅 전략의 맥락에서 로컬라이제이션에는 현지 시장의 문화적 요구와 선호도에 맞게 마케팅 캠페인을 수정하는 것이 포함됩니다. 그러나 동시에 캠페인의 핵심 메시지를 유지하도록 주의를 기울여야 합니다. 이렇게 다양한 오디언스를 위해 로컬라이즈된 콘텐츠를 만드는 것을 트랜스크리에이션이라고도 합니다.
콘텐츠를 로컬라이즈하려면 시장 조사를 통해 타겟 고객의 문화적 선호도를 파악하세요. 지리적으로 가까운 시장이라도 서로 다른 문화를 가지고 있을 수 있으므로 섣부른 판단을 해서는 안 됩니다.
시장 조사를 완료한 후에는 캠페인의 원래 메시지를 유지하면서 조사 결과에 따라 마케팅 캠페인을 수정합니다. 다음은 기업이 다국어 콘텐츠 마케팅 전략의 일부로 마케팅 콘텐츠를 로컬라이즈하는 방법의 예입니다:
마케팅 캠페인을 로컬라이즈하면 앞서 설명한 다국어 마케팅의 이점, 즉 브랜드 인지도를 높이고, 더 나은 고객 경험을 제공하며, 매출을 증대하는 데 도움이 됩니다.
현지 시장의 사람들이 마케팅 자료를 쉽게 소비하고 참여할 수 있다면 비즈니스와 제품에 대한 좋은 이미지를 얻을 수 있기 때문입니다. 또한 전달하고자 하는 마케팅 메시지를 이해할 수 있어 좋은 고객 경험을 제공할 수 있습니다. 마지막으로, 어렵게 번 돈을 여러분과 함께 사용하도록 설득할 수도 있습니다.
마케팅 캠페인은 어떤 형태로 진행하나요? 웹 콘텐츠 형식인 경우 검색 엔진에 더 잘 노출되도록 최적화하세요. 이렇게 하면 브랜드와 관련된 정보나 제품을 온라인에서 검색하는 사람들이 웹사이트를 찾아서 탐색할 가능성이 높아집니다. 결과적으로 웹사이트 트래픽이 증가하면 더 많은 전환과 판매로 이어질 수 있습니다.
검색 엔진 가시성을 높이기 위해 웹 페이지를 최적화하는 전략을 검색 엔진 최적화(SEO)라고 합니다. 이는 그 자체로 하나의 주제이므로 다국어 마케팅에 어떻게 적용되는지에 대해서만 다루겠습니다.
특히 여러 언어로 마케팅 콘텐츠를 제작하는 경우에는 각 언어 및 타겟 시장에 맞게 모든 마케팅 콘텐츠를 개별적으로 최적화해야 합니다. 먼저 국제 SEO 키워드 조사를 수행하여 다음과 같은 고려 사항을 사용하여 각 타겟 시장에서 가치가 높은 검색어('키워드'라고도 함)를 파악하세요:
또한 한 시장에서 식별한 키워드를 번역 및 로컬라이즈하여 다른 시장에 맞게 용도를 변경할 수 있습니다. 여기에도 위에서 설명한 것과 동일한 현지화 원칙이 적용됩니다. 예를 들어 키워드를 직접 번역하는 것이 아니라 현지 상황에 맞게 조정하는지 확인합니다. 또한 현지화된 키워드를 동일한 검색량, 키워드 난이도 및 검색 의도 검사를 통해 실행하여 콘텐츠를 최적화할 가치가 있는지 결정하는 것이 좋습니다.
해외 SEO를 살펴보기 전에 마지막으로 콘텐츠를 최적화하려는 검색 엔진의 웹마스터 가이드라인을 충족하기 위한 조치를 취하세요. 대부분의 영어권에서는 Google 검색 에센셜을 준수해야 할 가능성이 높습니다. 하지만 타겟 오디언스가 온라인에서 검색할 때 다른 검색 엔진을 사용할 수도 있으므로 Google이 항상 올바른 검색 엔진이라고 가정해서는 안 됩니다. 기타 인기 있는 해외 검색 엔진으로는 러시아 시장을 위한 Yandex, 중국 검색자를 위한 Baidu 등이 있습니다.

다양한 타겟 시장에 제품을 마케팅하기 위해 어떤 채널을 사용하고 있나요? 필요한 경우, 그리고 가능한 한 모든 채널에 게시하는 마케팅 콘텐츠는 일관되게 다국어로 제공되어야 합니다. 즉, 모든 채널에 대해 콘텐츠를 번역하고 로컬라이즈하는 동시에 해당 채널에 가장 적합한 형식으로 콘텐츠를 제공해야 합니다.
해외 마케팅 활동에 집중할 수 있는 주요 디지털 마케팅 채널은 다음과 같습니다:
다국어 마케팅을 수행하는 정확한 방법은 선택한 마케팅 채널에 따라 달라집니다. 즉, 다국어 마케팅 캠페인을 실행하려면 일반적으로 콘텐츠를 타겟 시장이 선호하는 언어로 번역하고 로컬라이즈해야 합니다.
또한 캠페인이 다국어 웹사이트 콘텐츠의 형태인 경우 검색 엔진 결과 페이지에서 검색 가시성을 높이기 위해 해당 콘텐츠를 최적화하는 것이 좋습니다. 마지막으로, 잠재 고객을 대상으로 마케팅하는 데 사용하는 모든 채널에서 일관된 다국어 접근 방식을 유지하기 위한 조치를 취하세요. 이 모든 작업을 수행하면 브랜드 인지도 향상부터 매출 증대까지 다국어 마케팅을 통해 얻을 수 있는 이점을 극대화할 수 있습니다.
웹사이트의 마케팅 콘텐츠를 현지화하여 전 세계 고객에게 도달하려면 Weglot웹사이트 번역 솔루션을 사용해 보세요. Weglot 웹사이트의 콘텐츠를 즉시 감지, 번역 및 표시하므로 웹사이트를 쉽게 번역할 수 있습니다.
기계 번역을 첫 단계로 활용하여 모든 번역 내용은 Weglot 저장됩니다. 이후 번역 품질에 맞춰 편집, 수정 및 추가 현지화를 진행할 수 있습니다. Weglot 미디어 파일 번역 기능과 언어 전환기 기능을 Weglot 웹사이트 방문자가 원활하고 완벽하게 현지화된 웹 경험을 누릴 수 있도록 지원합니다.
실제로 Weglot DeepL 는 최근 기계 번역이 어떻게 글로벌 확장을 원하는 모든 마케터에게 견고한 자산으로 발전했으며, 번역 프로세스를 최적화하고 더 나은 결과를 가져오는 데 도움이 되는 MT 전략이 무엇인지에 대한 주제를 논의했습니다.
70,000개 이상의 웹사이트에서 신뢰하고 있으며, 10일 평가판을 통해 무료로 체험해볼 수 있습니다.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.