वेबसाइट अनुवाद

का उपयोग कैसे करें Weglot एक वेब एजेंसी के रूप में

का उपयोग कैसे करें Weglot एक वेब एजेंसी के रूप में
थिबॉड ग्यूरिन
द्वारा लिखा गया
थिबॉड ग्यूरिन
द्वारा समीक्षा की गई
अपडेट किया गया
13 नवंबर, 2024
26 मई, 2025

वेब एजेंसियां और फ्रीलांसर जिस तरह से इसका उपयोग करते हैं Weglot वेबसाइट निर्माण परियोजनाओं के लिए वेबसाइट मालिकों द्वारा अपनी व्यक्तिगत परियोजनाओं के प्रबंधन का तरीका काफ़ी अलग होता है। अंतर यह है कि एजेंसियों को बहुभाषी परियोजनाएँ काफ़ी तेज़ी से बनानी पड़ती हैं, और कुछ मामलों में, अनुवादित सामग्री में बदलाव किए बिना भी। इसके अलावा, अक्सर उनके ग्राहकों द्वारा बहुत विशिष्ट आवश्यकताओं का अनुरोध किया जाता है।

फ्लो निंजा के सीईओ उरोस मिकिक इस वीडियो में हमें बताते हैं कि वे एक वेब डेवलपमेंट एजेंसी के रूप में तीसरे पक्ष के अनुवाद एप्लिकेशन का उपयोग क्यों करते हैं, कैसे Weglot अपने ग्राहकों की विशिष्ट आवश्यकताओं को पूरा करना तथा परियोजना समाप्त होने के बाद अंततः अपने ग्राहकों को कैसे शामिल करना है।

फ्लो निंजा एक वेब डिजाइन और विकास एजेंसी है जो वेब डिजाइन और विकास में विशेषज्ञता रखती है। Webflow सर्बिया के निस शहर में स्थित लगभग 40 कर्मचारियों की एक टीम के साथ, वे अल्पकालिक, आवर्ती और यहां तक ​​कि पूर्णकालिक अनुबंधों पर दुनिया भर के ग्राहकों को सहायता प्रदान करते हैं।

वीडियो को विस्तार से बताने के लिए, यह लेख आपके ग्राहकों के लिए बहुभाषी वेबसाइट प्रोजेक्ट विकसित करने में शामिल प्रक्रियाओं पर और अधिक विस्तार से चर्चा करता है। फिर से, हम वेब एजेंसी, फ्लो निंजा के अनुभवों का लाभ उठाते हैं।

बहुभाषी परियोजनाओं के प्रबंधन के लिए आपको बाहरी उपकरण की आवश्यकता क्यों है?

कुछ एजेंसियां और फ्रीलांसर अपने क्लाइंट्स की वेबसाइट पर उपलब्ध सभी सुविधाओं पर नियंत्रण रखना पसंद करते हैं। हालाँकि, ऐसे कई टूल हैं जो एजेंसियों और फ्रीलांसरों को विभिन्न प्रोजेक्ट्स को तेज़ी से विकसित करने में मदद कर सकते हैं, और Weglot बहुभाषीय के लिए एक ऐसा उपकरण है।

फ्लो निंजा एजेंसी के यूरोस के अनुसार, अपनी पसंद के वेबसाइट बिल्डर समाधान के माध्यम से पेश किए गए पारंपरिक तरीके के बजाय एक टूल का उपयोग करना, Webflow सरल एकीकरण और विभिन्न स्वचालित सुविधाओं के कारण, वे अपने प्रोजेक्ट को स्केल कर सकते हैं। इस तरह का टूल उन्हें अपने प्रोजेक्ट को आगे बढ़ाने में सक्षम बनाता है। Weglot इससे किसी वेब एजेंसी या फ्रीलांसर को अपने वेबसाइट प्रोजेक्ट को तेजी से ट्रांसलेट करने की सुविधा मिलती है और इस प्रकार वेबसाइट निर्माण के अन्य पहलुओं पर समय की बचत होती है।

परिणामस्वरूप, फ्लो निंजा और अन्य वेबसाइट डिजाइनर, जिन्हें बहुभाषी वेबसाइट बनाने का काम सौंपा गया है, वे वेबसाइट अनुवाद के लिए विशेष उपकरण का उपयोग करके, ऐसी परियोजना को स्वीकार कर सकते हैं, भले ही एजेंसी के पास वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए आंतरिक संसाधनों की कमी हो।

Weglot यह मशीनी अनुवाद की पहली परत प्रदान करके काम करता है, जिससे किसी भी भाषा में, किसी विशेष एजेंसी या फ्रीलांसर को आउटसोर्स किए बिना, एक गुणवत्तापूर्ण अनुवाद आधार मिलता है, जिससे अंततः अनुवाद बजट में वृद्धि होगी। उरोस इस बात पर भी ज़ोर देते हैं कि जैसे अनुवाद उपकरण Weglot अपने ग्राहकों को जब भी वे चाहें अपनी सामग्री को संशोधित करने की अनुमति देता है, विशेष रूप से जब ब्रांडिंग और कॉपीराइटिंग तत्वों को जोड़ने की बात आती है जो ग्राहक के ब्रांड और टोन के लिए विशिष्ट होते हैं।

इसके अलावा, एक उपकरण जैसे Weglot अपने क्षेत्र में विशेषज्ञता रखता है और फ़्लो निंजा को एजेंसियों को अपने ग्राहकों के साथ बेहतर सहयोग करने के लिए डिज़ाइन की गई उन्नत सुविधाओं का लाभ उठाने की अनुमति देता है। विशेष रूप से, उरोस अनुकूलित URL संरचनाओं जैसे तकनीकी बहुभाषी SEO पहलुओं पर ज़ोर देता है। इसके अतिरिक्त, लचीलापन Weglot अनुवाद संपादन के मामले में, विशेष रूप से Visual Editor ऑल-इन-वन टूल होने का मतलब है कि सब कुछ केंद्रीकृत है और अपने ग्राहकों को किसी प्रोजेक्ट पर टीम सदस्य के रूप में आमंत्रित करना सरल है।

weglot visual editor

फ्लो निंजा कैसे उपयोग कर रहा है Weglot

वीडियो के दूसरे भाग में, फ्लो निंजा के सीईओ, उरोस ने कुछ परियोजनाओं को प्रस्तुत किया जिन पर एजेंसी टीम ने काम किया और इस बारे में अधिक चर्चा की कि वे इसका उपयोग कैसे करते हैं Weglot आंतरिक रूप से.

वेब एजेंसी और फ्रीलांसर क्लाइंट के पास आमतौर पर विशिष्ट आवश्यकताओं वाले काफी उन्नत प्रोजेक्ट होते हैं। इसी बात को ध्यान में रखते हुए, उरोस सभी वेब एजेंसियों और फ्रीलांसरों को सलाह देते हैं कि वे विभिन्न प्रकार के दस्तावेज़ों की जाँच करें। Weglot , जिसमें Weglot अकादमी भी शामिल है, और इसके साथ सहयोग करना Weglot ज़रूरत पड़ने पर सहायता टीम की मदद ली। इन संसाधनों की मदद से वे निम्नलिखित परियोजनाएँ पूरी कर पाए:

टेलेडो

एक ऑनलाइन भर्ती मंच जो प्रतिभा और कंपनियों को जोड़ता है।

टेलेडो होमपेज

जर्मनी में विस्तार करने के लिए, टैलेडो ने फ्लो निंजा से एक द्विभाषी वेबसाइट विकसित करने का अनुरोध किया, जिसका अंग्रेजी से जर्मन में अनुवाद किया जा सके। वे एक उपनिर्देशिका URL संरचना चाहते थे, जो इस प्रकार संभव हुई। Weglot .

मधुमुखी का छत्ता

लॉजिस्टिक्स टेक स्टार्टअप ई-कॉमर्स परिचालन में क्रांति ला रहा है

हाइव होमपेज

यूरोप में विस्तार करने के लिए हाइव को अपनी साइट का एक नहीं, बल्कि चार भाषाओं में अनुवाद करने की आवश्यकता थी। हाइव टीम के लिए, UX कारणों से, URL स्लग को उनकी साइट पर उपलब्ध प्रत्येक भाषा में अनुवादित करना महत्वपूर्ण था। समर्पित दस्तावेज़ीकरण के लिए धन्यवाद, फ्लो निंजा इस बिंदु पर अपने क्लाइंट को संतुष्ट करने में सक्षम था। अपनी साइट पर UX को अनुकूलित करने के प्रयास में, हाइव अपने ब्लॉग पर भाषा-विशिष्ट सामग्री भी प्रदान करना चाहता था। विशिष्ट दस्तावेज़ीकरण की मदद से एजेंसी के काम की बदौलत यह हासिल हुआ।

कैप्मो

एकीकृत डिजिटल समाधान के साथ निर्माण प्रबंधन में परिवर्तन।

कैपमो होमपेज

कैप्मो अपनी वेबसाइट का जर्मन से अंग्रेज़ी में अनुवाद करना चाहता था, लेकिन उसे सभी दस्तावेज़ों का अनुवाद करने की ज़रूरत नहीं थी। एक बार फिर, द्वारा प्रस्तुत दस्तावेज़ों के लिए धन्यवाद। Weglot एजेंसियों और फ्रीलांसरों के लिए, फ्लो निंजा साइट के उस हिस्से को बाहर करने में सक्षम था जिसे अनुवाद करने की आवश्यकता नहीं थी और आसानी से अपने ग्राहकों की अपेक्षाओं को पूरा कर सका।

ग्राहकों को शामिल करना

किसी वेब एजेंसी या फ्रीलांसर के लिए वेबसाइट परियोजना प्रस्तुत करते समय चुनौती यह होती है कि वह ग्राहकों को सफलतापूर्वक अपने साथ जोड़े और उन्हें उनकी नई साइट पर उपकरणों के उपयोग के बारे में संक्षिप्त प्रशिक्षण दे।

फ्लो निंजा के मामले में, वे ग्राहकों को निम्नलिखित तक पहुंच प्रदान करते हैं: Webflow प्रशासक, और बहुभाषी परियोजनाओं के लिए, वे अनुवादों तक पहुंच प्रदान कर सकते हैं। Weglot डैशबोर्ड। उनके अनुसार, उनके ग्राहकों की कम तकनीकी जानकारी रखने वाले टीम सदस्य भी आसानी से इसका नियंत्रण कर सकते हैं। Weglot आवश्यकता पड़ने पर ग्राहक अपने अनुवादित कंटेंट में बदलाव कर सकते हैं। साथ ही, मशीन द्वारा किए गए अनुवाद और मैन्युअल अनुवाद में हुए बदलाव के प्रतिशत को ट्रैक करना भी ग्राहकों के लिए आसान होता है।

उरोस ने बताया कि उनके ग्राहकों को उनकी वेबसाइट के अनुवाद के परिणामस्वरूप दृश्यता और रूपांतरण प्राप्त हुआ है, जिससे उन्हें नए बाजारों तक पहुंचने में मदद मिली है। नतीजतन, फ्लो निंजा और अन्य एजेंसियां अपने ग्राहकों के लिए व्यवसाय विकास भागीदार बन सकती हैं।

उपसंहार

फ्लो निंजा की अंतर्दृष्टि उपयोग के मूल्य पर प्रकाश डालती है Weglot बहुभाषी वेबसाइट परियोजनाओं के प्रबंधन के लिए एक तृतीय-पक्ष एप्लिकेशन के रूप में। एजेंसी समय की बचत, मापनीयता और अपने ग्राहकों के साथ सहयोग में आसानी पर ज़ोर देती है, जिसकी बदौलत Weglot .

लाभ उठाकर Weglot की विशेष सुविधाओं और मशीन अनुवाद क्षमताओं के साथ, एजेंसियां और फ्रीलांसर अपने ग्राहकों की बहुभाषी आवश्यकताओं को कुशलतापूर्वक पूरा कर सकते हैं और उन्हें आसानी से सामग्री संशोधन करने के लिए सशक्त बना सकते हैं।

आपको फ़्लो निंजा से और भी प्रशंसापत्र मिलेंगे और विशेष रूप से, किसी तृतीय-पक्ष ऐप को शामिल करने के तरीके के बारे में Weglot हमारे यूट्यूब चैनल पर अपने व्यवसाय प्रस्ताव में।

दिशा आइकन
Weglot को जानें

1,10,000 से ज़्यादा ब्रांड्स पहले से ही Weglot के साथ अपनी साइट्स का अनुवाद कर रहे हैं, आप भी उनसे जुड़ें

अपनी वेबसाइट को एआई की मदद से तुरंत ट्रांसलेट करें, इंसानों द्वारा एडिट करके उसे और बेहतर बनाएं, और कुछ ही मिनटों में उसे लाइव कर दें।

इस आर्टिकल में, हम देखेंगे:
रॉकेट आइकन

शुरू करने के लिए तैयार हैं?

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

ऐसे आर्टिकल पढ़ें जो आपको पसंद आ सकते हैं

अक्सर पूछे जाने वाले सवालों का आइकन

आम सवाल

कोई आइटम नहीं मिला।

नीला तीर

नीला तीर

नीला तीर