
मुझे नहीं पता कि हमने इस ब्लॉग पर कितनी बार स्थानीयकरण पर जोर दिया है, लेकिन मैं इसे पीछे बैठे लोगों के लिए दोहराना चाहता हूँ; बहुभाषी होने के लिए स्थानीयकरण एक महत्वपूर्ण हिस्सा है! आप जितनी अधिक सांस्कृतिक जानकारी प्रदान कर सकते हैं, उतना ही आप अपने वैश्विक दर्शकों से जुड़ेंगे।
आप पहले से ही भाषा, छवियों और प्रारूपों जैसे स्पष्ट पहलुओं का स्थानीयकरण कर रहे होंगे - आप आगे बढ़ें! हालांकि, सांस्कृतिक बारीकियों को सही मायने में समझने के लिए, आपको छोटी-छोटी जानकारियों का भी स्थानीयकरण करना फ़ायदेमंद लग सकता है।
कुछ चीजें इतनी मुश्किल होती हैं कि आपको शायद पता ही न हो कि आपको उन्हें स्थानीयकृत करने की ज़रूरत है। इसलिए, इस लेख में, हम आपके साथ 5 ऐसी चीज़ें शेयर करेंगे जिनके बारे में आपको नहीं पता था कि आपको उन्हें स्थानीयकृत करना चाहिए। इन सभी पहलुओं सहित हर विवरण को कवर करके, आपकी वैश्विक वृद्धि अजेय होगी!
हेलो!, बोनजोर! और ¡होला! में क्या अंतर है? हां, इसका स्पष्ट उत्तर भाषा है, लेकिन यदि आप ध्यान से देखें, तो आप देख सकते हैं कि विस्मयादिबोधक चिह्न का उपयोग अलग-अलग तरीके से किया जाता है। कुछ ऐसा जो आपने शायद सार्वभौमिक समझा होगा!
जब बात आपके संदेश को सही ढंग से व्यक्त करने की आती है तो विराम चिह्न काफी महत्वपूर्ण होते हैं। वास्तव में, उनकी उत्पत्ति प्राचीन रोम और ग्रीस से हुई है, जहाँ चिह्नों का उपयोग यह बताने के लिए किया जाता था कि वक्ता को कहाँ और कितनी देर तक रुकना चाहिए। हालाँकि, वे अलग-अलग संस्कृतियों में अलग-अलग तरीके से विकसित हुए, और परिणामस्वरूप, आज भाषाओं के बीच विराम चिह्नों के नियम काफी भिन्न हैं।
यहाँ कुछ उदाहरण दिए गए हैं जो आपको चौंका देंगे: आधुनिक ग्रीक में, प्रश्न चिह्न अर्धविराम है, जबकि अर्धविराम पाठ में एक उभरा हुआ बिंदु है। दूसरी ओर, जापानी, ठोस बिंदु के बजाय पूर्ण विराम के लिए खुले वृत्त का उपयोग करते हैं। और अंत में, अरबी में सभी विराम चिह्न अंग्रेजी संस्करण की दर्पण छवियाँ हैं क्योंकि भाषा की दाईं से बाईं ओर की प्रकृति है!

हालाँकि विराम चिह्नों का इस्तेमाल अलग-अलग भाषाओं में अलग-अलग तरीके से किया जाता है, लेकिन उन सभी में एक बात समान है: वे आपके वाक्यों को उनका इच्छित अर्थ देने के लिए महत्वपूर्ण हैं। इसलिए अपने संदेश को सही तरीके से प्रस्तुत करने के लिए अपनी लक्षित भाषा के विराम चिह्न नियमों से सावधान रहें।

जब आप किसी मुहावरे का शब्दशः अनुवाद करते हैं, तो लोग " केवल ट्रेन स्टेशन को ही समझेंगे" - एक जर्मन मुहावरा जिसका अर्थ है कि कोई व्यक्ति जो कह रहा है उसे नहीं समझना। ये अभिव्यक्तियाँ संस्कृति से इतनी निकटता से जुड़ी हुई हैं कि वे एक ही देश के शहरों में भी भिन्न हो सकती हैं। और इस वजह से, यह संभवतः अनुवाद के सबसे चुनौतीपूर्ण पहलुओं में से एक है।
उदाहरण के लिए, जापानी बिल्लियों के प्रति अपने प्यार के लिए जाने जाते हैं और परिणामस्वरूप, उनके कई मुहावरों में बिल्लियाँ शामिल हैं। क्या आप अनुमान लगा सकते हैं कि "बिल्ली को अपने सिर पर पहनना" का क्या मतलब है? खैर, इसका उपयोग यह कहने के लिए किया जाता है कि कोई व्यक्ति एक अच्छा और हानिरहित व्यक्ति होने का दिखावा कर रहा है, जबकि वास्तव में, वह ऐसा नहीं है।
क्योंकि मुहावरों का इस्तेमाल करने के लिए संस्कृति का बहुत ज्ञान होना ज़रूरी है, इसलिए यह आपके दर्शकों को यह दिखाने का एक प्रभावी तरीका है कि आप वास्तव में उनकी भाषा बोलते हैं। दूसरी ओर, अगर आप बात को समझने में चूक जाते हैं तो आप खुद को मूर्ख बना सकते हैं।
एक डरावना उदाहरण तब था जब पेप्सी ने दावा किया कि यह चीन में “आपके पूर्वजों को कब्र से वापस लाता है।” मूल रूप से नारा था “पेप्सी आपको जीवन में वापस लाता है”, लेकिन स्पष्ट रूप से अनुवाद में चीजें खो गईं। इसलिए सुनिश्चित करें कि आप संभावित ज़ोंबी सर्वनाश के बारे में घबराहट पैदा करने से पहले अपने मुहावरों का सही अनुवाद करें।
हालाँकि, हमेशा आपकी लक्षित भाषा में समानार्थी शब्द ढूँढना संभव नहीं हो सकता है। आप फिर भी अर्थ में समान कुछ चुन सकते हैं। लेकिन अगर कोई भी चीज़ कारगर नहीं होती है, तो मुहावरे को पूरी तरह से हटा देना आपके लिए सबसे सुरक्षित विकल्प हो सकता है।
अगर आपको लगता है कि रंग बहुत सीधे-सादे होते हैं और उन्हें जिस तरह से देखा जाता है, उस पर संस्कृति या भाषा का कोई असर नहीं पड़ता - तो फिर से सोचें! इससे भी बेहतर, मैं आपको दिखाता हूँ। नीचे दी गई छवि में हरे रंग का एक वर्ग बाकी से थोड़ा अलग है, क्या आप बता सकते हैं कि कौन सा है?

अगर आपको इसमें कुछ समय लगा हो या आप पहचान ही न पाए हों तो बुरा न मानें, क्योंकि ज़्यादातर पश्चिमी लोगों को ये एक जैसे ही लगते हैं। हालाँकि, उत्तरी नामीबिया की एक जनजाति हिम्बा के लोग इसे तुरंत पहचान सकते हैं क्योंकि उनकी भाषा में हरे रंग के अलग-अलग शेड्स को परिभाषित करने वाले ज़्यादा शब्द हैं।
शायद यह एक चरम उदाहरण है, लेकिन यह दर्शाता है कि प्रत्येक रंग से जुड़े अर्थ भाषा और संस्कृति के आधार पर काफी भिन्न हो सकते हैं। अपने लक्षित दर्शकों को विभिन्न रंगों को कैसे समझते हैं, इसके बारे में जागरूक होने से, आप रंग के सही उपयोग के साथ वांछित प्रभाव को प्रेरित कर सकते हैं। आप लोगों को कुछ खास कनेक्शन बनाने के लिए प्रभावित कर सकते हैं और रंगों के साथ उनकी भावनाओं और मनोदशा को प्रभावित कर सकते हैं।
उदाहरण के लिए लाल रंग को ही लें। यह भारतीय संस्कृति के लिए एक महत्वपूर्ण रंग है और इसके कई अर्थ हैं। यह शुद्धता, उर्वरता, मोह, प्रेम और सुंदरता का प्रतीक है। इसके अलावा, यह विवाह जैसी कुछ जीवन घटनाओं का भी प्रतिनिधित्व करता है।
जबकि, थाई संस्कृति में, लाल रंग रविवार से जुड़ा हुआ है। वास्तव में, थाई लोगों के पास सप्ताह के प्रत्येक दिन के लिए एक विशिष्ट रंग होता है और यह उनकी संस्कृति का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है। इन रंगों का सावधानीपूर्वक उपयोग करके आप अपने लक्षित दर्शकों पर क्या प्रभाव डाल सकते हैं, इसके बारे में सोचें!
हालाँकि यह सरल लग सकता है, लेकिन यह वही हो सकता है जो आपको आपके प्रतिस्पर्धियों से अलग करता है। इसलिए सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि प्रत्येक रंग आपके दर्शकों के लिए क्या दर्शाता है और आप इस जानकारी का उपयोग अपने संदेश को बढ़ाने के लिए कैसे कर सकते हैं। ओह, और आप में से जो लोग अभी भी अलग हरे रंग के वर्ग को खोजने की कोशिश कर रहे हैं, उनके लिए यहाँ आपका उत्तर है।
लिंक आपकी सामग्री को बेहतर बनाने और उन पाठकों के लिए संसाधन प्रदान करने का एक शानदार तरीका है जो अधिक जानना चाहते हैं। लेकिन कल्पना करें कि आप फ्रेंच में एक लेख पढ़ रहे हैं और पाते हैं कि सभी लिंक जर्मन वेबसाइटों की ओर ले जा रहे हैं। यह आपकी वेबसाइट के आगंतुकों के लिए सबसे अच्छा उपयोगकर्ता अनुभव नहीं बनाएगा और वही वैयक्तिकरण प्रदान नहीं करेगा जो आपने अपने मूल साइट पाठकों को दिया है।
आपके पेज की भाषा और लिंक की भाषा के बीच असंगतता उस सहज उपयोगकर्ता अनुभव को बाधित कर सकती है जिसे प्रदान करने के लिए आपने इतनी मेहनत की है। इसलिए सुनिश्चित करें कि आपके सभी लिंक आपकी अनुवादित वेबसाइट की भाषा में ही हों।
इसके अलावा, स्थानीय भाषा में सामग्री प्रदान करने पर विचार करें ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि वह आपके दर्शकों के लिए प्रासंगिक हो। आप अपने बाहरी लिंक का आसानी से अनुवाद कर सकते हैं Weglot और यह सुनिश्चित करें कि आपके अंतर्राष्ट्रीय आगंतुकों को आपकी वेबसाइट पर एक सहज अनुभव मिले।
यह थोड़ा समय लेने वाला हो सकता है, लेकिन लंबे समय में, यह दिखाएगा कि आप अपने नए वेबसाइट आगंतुकों के बारे में उतना ही ध्यान रखते हैं जितना कि अपने मूल आगंतुकों के बारे में।
हम : ) से 🙂 तक का लंबा सफर तय कर चुके हैं और अब इमोजी हर जगह हैं! 76% अमेरिकी कहते हैं कि इमोजी उनके पेशेवर संचार में शब्दावली का हिस्सा बन गए हैं। खासकर अब, हम आमने-सामने बातचीत के अभाव में अपनी भावनाओं को व्यक्त करने के लिए पहले से कहीं ज़्यादा उन पर निर्भर हैं।

हालाँकि, आपको यह सुनकर आश्चर्य हो सकता है कि इमोजी सार्वभौमिक नहीं हैं । एक अध्ययन में पाया गया कि विभिन्न भाषाओं और देशों में इमोजी का उपयोग काफी भिन्न होता है। उदाहरण के लिए, यूके, यूएसए, कनाडा और ऑस्ट्रेलिया ने एक ही भाषा बोलने के बावजूद इमोजी के मामले में काफी अलग-अलग आदतें दिखाईं।
अध्ययन के अनुसार, यू.के. में पुराने अच्छे पलक झपकाने वाले इमोजी को प्राथमिकता दी जाती है, जबकि कनाडा के लोग अन्य देशों की तुलना में पैसे से संबंधित इमोजी का दोगुना इस्तेमाल करते हैं। और जब खाने से संबंधित इमोजी की बात आती है तो अमेरिका सबसे आगे है, क्योंकि वह ज़्यादातर मीट, पिज़्ज़ा, केक, और हाँ, बैंगन इमोजी का इस्तेमाल करता है।
बाकी दुनिया में भी अलग-अलग इमोजी की पसंद होती है जो उनकी संस्कृति से प्रभावित होती है। उदाहरण के लिए, फ्रांसीसी अपनी प्रतिष्ठा के अनुरूप काम कर रहे हैं और सबसे रोमांटिक इमोजी का इस्तेमाल करते हैं। वास्तव में, फ्रांसीसी लोगों द्वारा भेजे गए कुल इमोजी में से 55% दिल वाले होते हैं! 😍
यदि आप अभी भी इस बात से सहमत नहीं हैं कि संस्कृति इमोजी के उपयोग को प्रभावित करती है, तो यह सुनिए; रूसी भाषी लोग स्नोफ्लेक इमोजी का सबसे अधिक उपयोग करते हैं, जबकि अरबी भाषी सूर्य इमोजी का उपयोग करते हैं - क्या आपको पता है कि ऐसा क्यों है?
दूसरी ओर, आप इमोजी के अपने गलत चयन से एक अनपेक्षित संदेश भेजने का जोखिम उठाते हैं। अलग-अलग संस्कृतियों के लोग एक ही इमोजी को अलग-अलग अर्थों से जोड़ सकते हैं - और कभी-कभी तो बिल्कुल विपरीत अर्थ भी!
उदाहरण के लिए, चीन में, मुस्कुराता हुआ इमोजी (🙂) अविश्वास या अविश्वास का संकेत है, खुशी का नहीं। और क्लासिक थम्स-अप इमोजी को ग्रीस और मध्य पूर्व के आगंतुकों द्वारा आपत्तिजनक माना जा सकता है, भले ही यह पश्चिम में पुष्टि का एक बहुत ही क्लासिक संकेत है।
इसलिए यह सोचने की गलती न करें कि इमोजी को सभी संस्कृतियों में एक ही तरह से देखा जाता है। इमोजी का उपयोग करने से पहले अपना शोध करें और अपने लक्षित दर्शकों को जो संदेश भेज रहे हैं, उसके प्रति सचेत रहें। आप इमोजीपीडिया जैसी उपयोगी वेबसाइट देख सकते हैं ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि इमोजी क्या दर्शाता है।

यह सब कहने के बाद, इन तत्वों को आपकी स्थानीयकरण सूची में प्राथमिकता देने की आवश्यकता नहीं है। यह कुछ अन्य तत्वों को स्थानीयकृत करने जितना महत्वपूर्ण नहीं है, यह देखते हुए कि हर किसी के पास इसके लिए समय नहीं हो सकता है। बुनियादी बातों को ध्यान से कवर करके, आपके पास अभी भी एक बेहतरीन बहुभाषी वेबसाइट होगी।
लेकिन आपमें से जो लोग चीजों को अगले स्तर पर ले जाना चाहते हैं, उन्हें इन छोटी-छोटी बातों पर ध्यान देना चाहिए, ताकि वे वहां पहुंच सकें!
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।