
Lorsque vous ouvrez l'application Uber, vous voyez des mots et des phrases comme "ride " ou " your trips", et vous pouvez même les associer à la marque Uber. Cette terminologie se retrouve sur le site web d'Uber, dans les articles de blog, sur les plateformes de médias sociaux et dans les publicités, ainsi que dans les communications directes avec les clients.

Non seulement des termes spécifiques sont utilisés, mais la marque a une voix et un style reconnaissables. Elle est simple, directe et communique d'une manière qui donne la priorité à l'audience. La cohérence de la communication de la marque lorsque vous opérez dans 10 000 villes (comme le fait Uber) est due, en grande partie, à des règles d'édition de style complètes.
La révision stylistique ne se limite pas aux majuscules et aux minuscules, bien que les majuscules soient importantes. Elle porte également sur le choix des mots, la structure du contenu et le ton de la voix. Elle constitue à la fois la base et la finesse de la communication de votre marque ; les noms propres et la personnalité.
Les marques internationales devraient établir une voix de marque solide dans leur première langue et s'en servir comme guide lorsqu'elles créent du contenu pour d'autres marchés. Dans cet article, nous expliquons comment votre entreprise peut créer son propre style rédactionnel et apporter la même valeur à tous les clients, pour tous les contenus, dans toutes les langues.
Une fois votre guide de style rédigé, vous devez utiliser un plugin de traduction pour vous assurer que votre contenu traduit conserve tout son sens et ses nuances. L'utilisation de Weglotvous pouvez réviser et éditer vos traductions pour en vérifier l'exactitude et peaufiner votre style avant de les publier.
Personne ne peut reprocher à un chef d'entreprise son ambition. Lorsque vous avez l'intention de développer votre entreprise à l'échelle mondiale, il peut être tentant de vous lancer à corps perdu. Toutefois, si vous souhaitez vous développer sur de nouveaux marchés, vous devez le faire en toute confiance, et la meilleure chose à faire est donc de faire une pause et de vous poser la question : Ma marque est-elle prête ?
Prendre le temps de réfléchir à l'identité de votre marque n'est pas du temps perdu. Vous vous assurez ainsi que votre entreprise est prête à réussir, ce qui est important si vous voulez réussir l'internationalisation du premier coup.
Au cours de ce processus, vous devez examiner de près la voix de votre marque et votre message principal. Y a-t-il des incohérences ? Y a-t-il un manque d'intention, de clarté ou d'unité ? La solution consiste à créer (ou à actualiser) votre guide de style.
Votre guide de style définit la manière dont votre entreprise doit communiquer en ligne et hors ligne. Il vous permet de créer une marque unifiée qui se présente avec intention et cohérence, quels que soient la langue, le lieu ou le mode de communication.
Vous devez créer un guide de style dans votre langue principale, définissant les aspects suivants de votre marque :
Qu'est-ce qui rend votre marque différente ? Qu'est-ce qui la rend spéciale ? Qu'est-ce que votre marque fait pour ses clients ? Tout cela doit ressortir clairement de votre message principal. Dans vos règles de rédaction, indiquez le message principal de votre marque et ce que votre entreprise s'est fixé comme objectif.
Dans le cadre de votre message principal, vous voudrez probablement inclure des slogans, mais il convient de noter que tous les slogans ne sont pas faciles à traduire. Par exemple, le slogan "finger-lickin' good" de KFC a été traduit par erreur en chinois par "mangez vos doigts", un faux-pas qui était loin d'être appétissant.

Plus récemment, KFC a abandonné le slogan lorsqu'il est entré en conflit avec l'accent mis sur l'hygiène des mains pendant la pandémie, ce qui montre que les guides de style peuvent avoir besoin d'être modifiés pour refléter les événements et les expériences culturelles.
La manière dont votre marque se présente dépend à la fois de vos objectifs commerciaux, des produits ou services que vous vendez et de votre public cible.
Lorsque vous définissez la voix de votre marque, demandez-vous quelle devrait être sa personnalité. Amicale ou détachée, ludique ou sérieuse, excentrique ou professionnelle ?
Prenons l'exemple de la vente d'une assurance-vie. La vente de ce type de produit exige un ton différent de celui utilisé pour la vente de biens de consommation à rotation rapide. En outre, la façon dont vous communiquez sur les produits d'assurance-vie doit être adaptée au public démographique que vous ciblez, en veillant à ce qu'elle corresponde à son âge et à son stade de vie.

Parallèlement à la voix de votre marque, la définition du style de votre marque vous aide à communiquer vos messages. Réfléchissez à l'aspect formel ou informel que vous souhaitez donner à votre entreprise, par exemple à l'utilisation (ou non) d'un jargon professionnel ou d'un argot.
Souvent appelée "style maison", cette partie de votre guide de style peut être considérée comme le dictionnaire de votre entreprise. Précisez les règles de grammaire et d'orthographe, la terminologie pertinente et le vocabulaire préféré.
Vous devez également mettre en évidence les règles de capitalisation pour le nom de votre marque et les noms de vos produits. Cela permet d'informer votre équipe interne, mais aussi d'enseigner au reste du monde comment écrire sur votre marque. Par exemple, WordPress, et non WordPress ; Mailchimp, et non MailChimp ; et les produits Apple s'écrivent iPhone, MacBook ou iPad plutôt que Iphone, Macbook ou Ipad.

Remarque complémentaire : il y a probablement au moins un membre de votre équipe qui passe beaucoup de temps à rappeler à ses collègues la capitalisation des produits. Si ce n'est pas le cas, vous êtes ce membre de l'équipe (et nous vous soutenons).
Les couleurs, les polices de caractères et l'imagerie sont des outils de communication visuelle importants qui représentent votre marque même sans texte. Dans de nombreux cas, les couleurs choisies par les marques peuvent avoir un impact profond et durable, comme lorsque Coca-Cola a transformé le Père Noël en rouge pour l'aligner sur l'identité visuelle de sa marque.

Le fait de disposer d'un ensemble de règles claires concernant l'identité visuelle de votre marque permet à votre équipe de rester cohérente lorsqu'elle se lance sur de nouveaux marchés, mais ce n'est pas tout. Cela permet également d'indiquer aux personnes extérieures à votre entreprise, telles que les partenaires commerciaux et les collaborateurs, comment utiliser la marque de votre entreprise. Par exemple, Slack dispose d'un guide de style auquel les technologies d'intégration doivent se conformer.

Dans tous les pays, les gens aiment une bonne histoire, surtout si elle est liée au pays d'origine du produit. Pensez à la Harley Davidson, un symbole de liberté qui a déclenché un incendie culturel lorsqu'elle a été lancée en 1903, dans un petit hangar de Milwaukee, dans le Wisconsin. Dans votre guide de style, mettez en évidence les histoires de marque qui valent la peine d'être racontées, encore et encore.

Il n'est absolument pas nécessaire de rédiger un nouveau guide de style pour chaque marché auquel vous vous adressez. En revanche, vous devez créer des itérations de votre guide de style principal, en utilisant l'original comme modèle, afin de produire une version appropriée pour chaque marché.
Il s'agit de règles d'édition de style localisées. Vous convertissez votre guide de style pour chaque pays, en tenant compte des éventuelles erreurs de traduction, du contexte culturel et en incluant un glossaire terminologique. Vous devez également couvrir toutes les exceptions à votre processus habituel d'édition de style.
Le marketing international est complexe. Vous devez tenir compte du contexte unique de chaque pays tout en maintenant une identité de marque unique et unifiée pour l'ensemble de vos efforts de marketing à l'échelle mondiale. L'adoption de règles d'édition de textes stylisés permet à votre entreprise de s'acquitter de cette tâche.
1. Lignes directrices générales en matière de traduction
Inclure :
2. Nuances
Schéma :
3. Ambiguïtés grammaticales
Préparer :
4. Requêtes en langage courant
Conseiller sur la manière de procéder :
5. Variantes linguistiques
Choisissez :
6. Les exemples
Fournir des échantillons de :
7. Autres éléments visuels
Couverture :
Votre glossaire terminologique fait partie de la boîte à outils de votre marque. Il élimine les ambiguïtés et aide votre équipe à faire des choix en matière de communication en définissant la manière dont les termes doivent être rédigés et utilisés.

Les glossaires peuvent définir la grammaire, l'orthographe, la signification et les cas d'utilisation. Voici quelques exemples tirés du glossaire terminologiqueWooCommerce:
Ce qu'il faut inclure dans les glossaires terminologiques :
Plus qu'une simple liste pédante, les glossaires terminologiques permettent à vos rédacteurs d'utiliser un langage cohérent. Cela permet à vos clients de se familiariser avec votre marque et contribue à la fidélisation de la clientèle à long terme.
Inévitablement, il y aura des exceptions à certaines de vos règles. Vous devrez peut-être mettre en œuvre ces exceptions si le sens se perd dans la traduction, en raison de différences culturelles ou pour toute une série d'autres raisons.
Créez une liste d'exceptions aux règles, par exemple des scénarios dans lesquels il est acceptable de.. :
Les choses ne sont jamais noires ou blanches, et vous devriez maintenant comprendre que la rédaction d'un guide de style garantit la cohérence des nuances du message de votre marque dans toutes les langues et sur tous les marchés. Mais que se passe-t-il si vous ne le faites pas ?
Vous risquez de vous retrouver avec beaucoup de travail à défaire par la suite, ce qui signifie que votre entreprise a perdu du temps et de l'argent.
En l'absence d'un guide de style décrivant les règles spécifiques à une langue ou à un marché, vous risquez de ne pas être à la hauteur :
Si vous voulez que votre marque fasse mouche sur tous les marchés cibles, utilisez Weglot. Vous pouvez rendre votre site Web multilingue en quelques minutes, puis gérer les traductions pendant que vous relisez et que vous avez la certitude que votre contenu est exact et que votre style est soigné.
Après la traduction automatique, vous pouvez vérifier et éditer manuellement le contenu web dans Weglot.
1. ouvrir le tableau de bord de Weglot
2. cliquez sur Traductions
3. Sélectionner la langue

Vous pouvez désormais consulter l'ensemble de votre contenu traduit. Utilisez l'outil de recherche pour localiser rapidement un contenu spécifique.

1. relire la traduction automatique
2. Cliquez et tapez pour effectuer une modification
3. Les modifications sont enregistrées automatiquement, mais vous pouvez enregistrer vos progrès en cliquant sur Marquer comme révisé , même si vous ne modifiez pas la traduction automatique.
Vous pouvez personnaliser les glossaires afin d'appliquer des règles à vos traductions. Par exemple, une règle pour ne jamais traduire un mot, ou pour toujours le traduire d'une manière spécifique pour une langue particulière.

1. ouvrir le tableau de bord de Weglot
2. cliquez sur Traductions
3. cliquer sur Glossaire
4. cliquez sur Ajouter une règle de glossaire
5. sélectionner la règle et la langue dans les listes déroulantes
6. Tapez le mot
7. Cliquez sur enregistrer
Si vous avez besoin d'aide pour vérifier vos traductions, vous pouvez commander un service professionnel à partir de Weglot.

1. ouvrir le tableau de bord de Weglot
2. cliquez sur Traductions
3. sélectionner la langue
4) Cliquez sur la case à cocher à côté de la ou des traductions que vous souhaitez envoyer à un traducteur professionnel.
5. Cliquez sur l'icône du panier en bas à droite de la page pour commander une traduction professionnelle.
6. Vérifiez votre commande et passez à la caisse
Un guide de style joue un rôle important dans la modification, la définition ou le renforcement de l'image de marque. Lorsque votre entreprise s'internationalise, créez d'abord un guide de style dans votre langue principale, puis ajoutez des règles d'édition de style localisées. N'oubliez pas d'inclure des glossaires terminologiques et toute exception à vos règles.
En l'absence de règles d'édition de style localisées, les communications de votre marque risquent de manquer d'uniformité et de cohérence, et votre équipe élargie ne disposera pas d'une orientation claire. Il peut en résulter des erreurs qui nuisent à la réputation de la marque, qui sont coûteuses à réparer et qui laissent à la concurrence la possibilité de prendre l'avantage.
N'oubliez pas que les règles d'édition de style renforcent votre marque, en particulier lorsque la croissance est votre objectif. Elles peuvent être mises en œuvre dans toutes les langues et dans tous les lieux pertinents pour vos publics cibles. Plus important encore, ce processus permet de s'assurer que lorsque vous vous étendez à de nouveaux marchés, vous faites bien les choses du premier coup.
Inscrivez-vous à un essai gratuit avec Weglot pour franchir les prochaines étapes de la localisation de votre site Web.
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.
Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.