Traduction de site web

Qu'est-ce que la localisation linguistique et quelles sont les langues les plus couramment localisées en 2023 ?

Qu'est-ce que la localisation linguistique et quelles sont les langues les plus couramment localisées en 2023 ?
Mis à jour le
19 juin 2023
26 mai 2025

L'entreprise de logistique Bigblue a rencontré un problème.

Alors que son site web en anglais recevait un nombre décent de visiteurs des pays anglophones, l'entreprise s'est rendu compte que son site n'était pas adapté à l'importante base de clients français de son pays d'origine. La logistique étant un sujet plus complexe, Bigblue souhaitait informer ses clients français sur les questions pertinentes dans leur langue maternelle afin d'éviter toute erreur de communication.

Qu'a-t-elle fait ? Bigblue a eu recours à la localisation linguistique pour rendre son site web disponible en anglais et en français - et a depuis doublé le trafic de son blog.

De même, la localisation linguistique peut également être la solution lorsque votre entreprise cherche à mieux répondre aux besoins des marchés existants et nouveaux. Si cela vous semble intéressant, poursuivez votre lecture :

  • Ce qu'est exactement la localisation linguistique,
  • Ses avantages,
  • Les langues les plus populaires pour la localisation linguistique, et
  • bonnes pratiques suivre lors du lancement d'un projet de localisation linguistique.

Qu'est-ce que la localisation linguistique et pourquoi est-elle importante ?

En général, la localisation fait référence au processus d'adaptation d'une offre (telle qu'un produit ou un service) pour un public dans une certaine région géographique ou sur un certain marché. Supposons, par exemple, que vous ayez créé une publicité télévisée contenant des voix off en allemand pour les Allemands. Dans ce cas, vous pouvez localiser la publicité pour les téléspectateurs espagnols en réenregistrant ces voix en espagnol. Par ailleurs, si vous êtes un développeur de jeux vidéo, vous pouvez entreprendre la localisation d'un jeu vidéo avant de le lancer dans différents pays :

  • Traduire et modifier le texte du jeu pour y insérer des expressions idiomatiques ou des références culturelles spécifiques à la région, et
  • Mise à jour des œuvres d'art.

Dans le même ordre d'idées, la localisation linguistique consiste à adapter la langue d'un produit à un marché particulier. Si l'on reprend les exemples de la publicité et du jeu vidéo ci-dessus, on constate que la localisation linguistique est impliquée dans ces deux activités. En effet, elles nécessitent la localisation de la voix off et du texte du jeu, respectivement, et la voix off et le texte requièrent tous deux l'utilisation de la langue.

La localisation linguistique est essentielle pour toute entreprise qui souhaite s'internationaliser et créer de nouvelles sources de revenus sur les marchés internationaux. Après tout, les gens interagissent et achètent généralement auprès d'entreprises avec lesquelles ils peuvent communiquer. Pensez-y : achèteriez-vous dans une boutique de commerce électronique affichée dans une langue qui vous est étrangère ? C'est peu probable, alors qu'il est tellement plus facile de se rendre dans une autre boutique qui utilise votre langue maternelle. Vos clients sont probablement du même avis, indépendamment de ce que vous vendez et des caractéristiques démographiques de votre public cible.

En quoi la localisation diffère-t-elle de la traduction ?

Alors que la localisation est souvent considérée à tort comme une simple traduction, la localisation va plus loin. Voici une situation hypothétique pour l'illustrer :

Vous avez un site web en anglais américain que vous souhaitez localiser pour le marché indien. L'hindi étant la langue la plus parlée en Inde, une traduction pure du contenu de votre site Web consisterait simplement à convertir le texte anglais en son équivalent hindi. En même temps, vous feriez les ajustements nécessaires en matière de grammaire et d'orthographe.

Même si le contenu de votre site web est désormais rédigé en hindi et non plus en anglais, son contexte est toujours destiné à un public américain. Et bien que la mondialisation ait quelque peu fait tomber les barrières linguistiques et culturelles, votre public indien pourrait encore se gratter la tête en raison de l'utilisation de certaines expressions ou références argotiques propres aux États-Unis.

Pour que le texte de votre site web réponde parfaitement aux besoins et aux préférences du marché indien, vous devrez procéder à une localisation linguistique. Par exemple, vous pourriez :

  • Utilisez des termes locaux - Par exemple, utilisez l'équivalent hindi de "buddy" si vous vous adressez à vos lecteurs en tant que tels sur votre site web.
  • Insérer des références, des expressions et des nuances propres à chaque culture - Par exemple, si votre site Web traite des stars hollywoodiennes, remplacez-les par des références aux célébrités de Bollywood.
  • Formulez vos dates différemment - Alors que les Américains écrivent généralement les dates au format MM-JJ-AAAA, les Indiens préfèrent utiliser le format JJ-MM-AAAA.
  • Réécrire la politique de confidentialité de votre site web - Pour vous conformer aux lois et réglementations indiennes en matière de protection de la vie privée, dans la mesure où vous exercez votre activité en Inde.

Avantages de la localisation linguistique

Comme nous l'avons vu jusqu'à présent, la localisation d'une langue implique indéniablement plus de travail qu'une simple traduction, par exemple, ou même qu'aucune forme d'adaptation. Mais cette entreprise présente des avantages, tels que

  • Accroître l'accessibilité de votre marque auprès d'un public mondial : La localisation linguistique vous permet de communiquer plus efficacement avec vos clients dans des situations où la langue peut constituer un obstacle.
  • Élargir votre clientèle : Lorsque les gens peuvent comprendre ce que vous offrez et en quoi cela leur est utile, ils sont plus susceptibles de se convertir et de devenir des clients.
  • Une plus grande sympathie de la part des clients : Parce que les clients peuvent mieux s'identifier à votre marque et s'y reconnaître.
  • Une meilleure expérience client : Cela est d'autant plus vrai si vous localisez non seulement votre site web, mais aussi tous les autres points de contact à partir desquels les clients interagissent avec votre marque. Ces points de contact comprennent vos campagnes de marketing sur les médias sociaux, vos manuels sur les produits, vos présentations multimédias et vos canaux d'assistance à la clientèle.

Et quel est le résultat final de tout cela ? Plus d'intérêt pour vos produits et services, plus de ventes et, en fin de compte, plus de revenus pour votre entreprise !

Quelles sont les langues les plus populaires pour la localisation ?

Selon le centre de recherche en intelligence linguistique Ethnologue, plus de 7 150 langues sont parlées dans le monde aujourd'hui. Cela fait beaucoup de langues, mais ne vous inquiétez pas : vous n'êtes pas obligé de localiser votre texte dans toutes les langues existantes.

Les langues qui ont été désignées comme langues officielles d'un pays et/ou qui comptent suffisamment d'utilisateurs pour que les efforts de localisation en valent la peine sont beaucoup moins nombreuses. Comme l'indique Ethnologue, plus de la moitié de la population mondiale ne parle que 23 langues différentes, dont le chinois mandarin, le russe, le portugais, le bahasa indonesia et le japonais.

En ce qui concerne la traduction, nous avons constaté que notre outil de localisation Weglot traduit le plus souvent le texte des sites web dans ces langues :

  • Anglais (32%)
  • Espagnol (12%)
  • Français (11%)
  • Allemand (7%)
  • Arabe (5%)

Pourquoi ces langues sont-elles plus populaires en tant que langues cibles pour la traduction et la localisation de sites web ? Il existe plusieurs facteurs possibles :

  • La popularité de la langue : Par exemple, il y a plus de 400 millions de locuteurs natifs de l'anglais dans le monde, selon Lingoda. L'anglais est également l'une des principales langues des affaires dans le monde et la langue officielle de 67 pays et d'institutions majeures telles que l'Union européenne.
  • La capacité d'achat des locuteurs de la langue : Le revenu annuel net moyen par habitant en Espagne - dont la langue officielle est l'espagnol - est en hausse depuis 2014, comme l'indique Statista. Des revenus plus élevés se traduisent par un pouvoir d'achat plus important, ce qui est une excellente nouvelle pour les entreprises qui exercent leur activité dans le pays.
  • L'évolution du paysage technologique : La pandémie de COVID-19 a eu des répercussions durables sur la manière dont les consommateurs se procurent des biens et des services. En particulier, ils sont plus à l'aise pour faire des achats en ligne - et il en va de même au Moyen-Orient. Comme l 'indique PwC, les consommateurs du Moyen-Orient font désormais davantage d'achats en ligne et par téléphone portable. Cela représente une énorme opportunité pour les entreprises qui se disputent une part du marché du Moyen-Orient, même si elles n'y sont pas présentes physiquement. Et quelle est la langue clé au Moyen-Orient ? L'arabe.

bonnes pratiques la localisation linguistique des sites web

Nous avons déjà évoqué la nécessité d'intégrer des références culturelles et des nuances linguistiques dans votre texte lors du processus de localisation. Outre cela, voici d'autres bonnes pratiques une localisation linguistique transparente de votre site web :

  • Utilisez un logiciel de traduction pour effectuer une première traduction : La traduction manuelle de l'intégralité de votre texte prend non seulement beaucoup de temps, mais peut également laisser place à de nombreuses erreurs de traduction. Les logiciels de traduction tels que Weglot utilisent la traduction automatique pour automatiser le processus de traduction, en traduisant instantanément de grands volumes de texte avec une grande précision. Vous ou votre prestataire de services linguistiques professionnels pouvez ensuite peaufiner les parties clés des traductions grâce à un contrôle total de l'édition, y compris l'insertion de jargon et de nuances propres à chaque pays, afin de garantir leur adéquation avec votre marché cible.
  • Ajouter codes de langue hreflang à votre site web : Ces codes linguistiques indiquent aux moteurs de recherche la langue de vos pages web, afin que le moteur de recherche puisse classer les bonnes versions linguistiques de vos pages web pour les chercheurs de différents pays. Ainsi, les internautes seront dirigés vers la version linguistique de vos pages web que vous avez localisée spécialement pour eux.
  • Installez un sélecteur de langue sur votre site Web : en plus de rediriger automatiquement les internautes vers certaines versions linguistiques de votre site Web, installez un sélecteur de langue qui permet aux visiteurs de choisir leur langue préférée pour naviguer sur votre site Web. Cela est particulièrement utile dans les pays multilingues comme le Canada, où le français et l'anglais sont tous deux fréquemment parlés.
La localisation linguistique ne se limite pas aux mots de votre site web. Quelles sont les prochaines étapes ? Quel est l'impact sur la conception de votre site ? Lisez notre guide sur les conseils en matière de conception multilingue.

Localisez les langues de votre site web avec Weglot

La localisation linguistique n'est pas quelque chose que l'on fait une seule fois et que l'on laisse ensuite en pilotage automatique. Une fois que vous avez localisé les langues de votre site web, suivez les performances de l'entreprise sur vos marchés cibles en fonction d'indicateurs clés tels que le chiffre d'affaires réalisé. Si les chiffres commencent à baisser ou si de nouvelles tendances culturelles apparaissent, vous saurez qu'il est temps de revoir votre texte localisé et d'y apporter les modifications nécessaires.

Mais ne mettons pas la charrue avant les bœufs. Si vous êtes complètement novice en matière de localisation linguistique, vous devez d'abord vous familiariser avec le sujet ! Et pour localiser le texte d'un site web, nous vous recommandons vivement notre solution Weglot . Elle s'intègre facilement à toutes les principales plateformes de sites web, notamment WordPress, Shopify et Webflow, et utilise un mélange exclusif de traductions basées sur l'apprentissage automatique pour produire des traductions de haute qualité.

Toutes ces traductions sont stockées de manière centralisée dans un tableau de bord basé sur le cloud pour un accès et une gestion faciles depuis n'importe quel endroit ou appareil. À des fins d'assurance qualité, vous pouvez également utiliser les fonctions de collaboration de Weglotpour faire appel à des locuteurs natifs et à des prestataires de services de relecture ou de localisation, et affiner vos traductions pour les adapter à la culture du pays.

Grâce à tout cela, vous pouvez améliorer l'expérience de l'utilisateur local, la perception de votre marque et, en fin de compte, le volume des ventes. Weglot est conçu pour évoluer en même temps que votre entreprise, ce qui en fait le partenaire d'internationalisation idéal pour votre passage sur les marchés mondiaux. Consultez nos études de cas pour savoir comment d'autres entreprises comme la vôtre utilisent Weglot pour développer leur présence internationale.

Une fois que vous êtes prêt, cliquez ici pour commencer à utiliser Weglot pour votre projet de localisation.

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Aucun élément trouvé.
Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue