Traduction de site web

Améliorer le déroulement de votre projet de traduction de sites web

Améliorer le déroulement de votre projet de traduction de sites web
Mis à jour le
21 septembre 2023
26 mai 2025

Dans un climat commercial où 9/10 des utilisateurs mondiaux ignorent les produits qui ne sont pas disponibles dans leur langue maternelle, les entreprises qui cherchent à prospérer à l'échelle internationale doivent accepter le fait que la traduction de sites web est devenue moins un "si" qu'un "devoir".

Ce point est encore accentué par les dernières statistiques qui montrent que seulement 25 % des utilisateurs de l'internet ont l'anglais pour langue maternelle. Cela signifie essentiellement que trois internautes sur quatre souhaitent naviguer en ligne et effectuer des achats dans des langues autres que l'anglais. D'un point de vue commercial, la création d'un site web multilingue est donc tout simplement logique. La traduction constitue la base de la localisation globale de votre site web, mais le coût, la complexité et la durée de ces projets peuvent souvent être décourageants.

Cependant, les options à votre disposition pour entreprendre des projets multilingues ont considérablement évolué au cours de la dernière décennie avec l'émergence de nouvelles solutions technologiques qui peuvent aider à rationaliser votre flux de travail de traduction. Dans cet article, nous allons donc voir comment Weglot peut vous aider à améliorer votre flux de travail de traduction par rapport aux méthodes traditionnelles.

Le processus de traduction traditionnel : 

Avant l'apparition de solutions multilingues innovantes telles que Weglot , la localisation de votre site web par le biais de la traduction était une entreprise assez ardue. Il s'agissait essentiellement de faire appel à des traducteurs professionnels qui collaboraient avec les responsables de la localisation et/ou du contenu d'une organisation donnée. 

Dans une organisation classique, le flux de travail commençait par l'envoi, par le gestionnaire de contenu, de fichiers Excel à la personne chargée de gérer les efforts de localisation de l'entreprise. Ces fichiers pouvaient contenir des milliers de lignes de texte et de mots nécessitant des traductions correspondantes. 

L'étape suivante de ce processus consiste à distribuer ces fichiers aux traducteurs professionnels. Lorsqu'un site web est traduit en plusieurs langues, il faut souvent faire appel à de nombreux traducteurs professionnels différents, ce qui est en soi une tâche délicate, surtout pour les langues peu courantes.

Ce processus implique souvent de nombreux allers-retours entre les traducteurs et les responsables de la localisation, les traducteurs professionnels devant vérifier le contexte de certains contenus pour fournir la traduction la plus précise possible. Une fois ces allers-retours terminés, le vrai travail ne faisait que commencer, car l'entreprise devait impliquer ses développeurs web ou en embaucher pour travailler à l'intégration des nouvelles traductions dans son site web. 

Inconvénients du processus de travail traditionnel : 

Il est évident que tout ce qui précède est loin d'être idéal et dissuaderait probablement quiconque de vouloir entreprendre un projet multilingue, Les principales faiblesses de cette méthode sont les suivantes : 

Le coût : Engager des traducteurs professionnels est une solution extrêmement coûteuse pour votre projet de traduction. Avec un coût moyen de 0,08 à 0,25 dollar par mot traduit, ce montant peut rapidement devenir colossal. Par exemple, un site web de 10 000 mots peut coûter en moyenne 1 200 dollars, et ce pour une seule langue traduite ! Doublez cette somme si vous en avez deux, triplez-la si vous en avez trois et ainsi de suite...

Manque de temps : Extrêmement coûteuses en temps, les entreprises qui ont besoin de milliers, voire de centaines de milliers de mots traduits dans de nombreuses langues différentes peuvent se trouver en difficulté. Avec ce flux de travail traditionnel, il y a une tendance à essayer de tout faire en même temps pour éviter les situations de va-et-vient. En fin de compte, cela peut impliquer un processus laborieux pouvant aller jusqu'à 6 mois pour obtenir la traduction de tout le contenu.

Difficulté de suivre les progrès des traducteurs : Étant donné la nature de la méthode traditionnelle de travail, la communication entre l'organisation et les traducteurs externalisés est difficile. La principale faiblesse de cette méthode est qu'il n'est pas possible de donner aux traducteurs un retour d'information au fur et à mesure de leur travail, ce qui peut donner lieu à des traductions hors contexte ou à de nombreux allers-retours, qui font perdre du temps.

Chargement de toutes les traductions : Même lorsque tout votre contenu a été traduit, il reste la lourde tâche de télécharger ces traductions sur votre site web. Pour ce faire, vous devez faire appel à des développeurs web ou à vos propres développeurs pour créer de nouvelles pages. Souvent, les développeurs utilisent des pages dupliquées et y insèrent le contenu traduit, mais il s'agit là d'une tâche difficile et fastidieuse, et après tout, engager des développeurs n'est pas donné ! Une meilleure solution, moins onéreuse, consiste à utiliser des sous-répertoires ou des sous-domaines spécifiques à une langue pour votre nouveau contenu traduit.

Non évolutive : Un autre inconvénient lié à cette approche des projets de traduction est que la solution n'est pas évolutive. Par exemple, si vous mettez en ligne un nouveau contenu, vous devrez recommencer à contacter les traducteurs et les développeurs. Si vous êtes une organisation qui télécharge régulièrement du nouveau contenu, cela pose problème.

Le processus de traduction Weglot : 

Cependant, avec Weglot, vous pouvez améliorer considérablement votre flux de traduction, en termes de rapidité et de coût, grâce à l'approche hybride qu'il adopte pour la traduction de sites Web. En combinant la traduction automatique neuronale et les traducteurs humains, vous bénéficiez du meilleur des deux mondes. 

Le processus de traduction de Weglot fonctionne de la manière suivante :

  • Détection automatique du contenu : Lorsque vous installez Weglot, il détecte automatiquement tout le contenu de votre site web, même le contenu provenant d'autres applications et plugins. De plus, Weglot détecte tout nouveau contenu ajouté par la suite à votre site et crée immédiatement les versions traduites pour vous. 
  • Traduction automatique : À la suite du point précédent, tout le contenu détecté est automatiquement traduit à l'aide d'une première couche rapide de traduction automatique neuronale. Là encore, même le contenu provenant d'autres plugins ou applications sera automatiquement traduit. 
  • Publication automatique du contenu : vous pouvez bien sûr choisir de ne pas afficher immédiatement vos pages traduites en les laissant en mode brouillon, mais sinon, vos pages traduites seront publiées automatiquement. Cela peut vous faire gagner du temps, car Weglot automatiquement le contenu traduit, ce qui signifie que vous n'aurez pas besoin de coder ni de passer du temps à créer manuellement de nouvelles pages pour chaque langue. Elles sont accessibles via un sélecteur de langue qui sera automatiquement ajouté à la page d'accueil de votre site. 
  • Édition/ajustement manuel des traductions : Si vous êtes satisfait de la traduction automatique de votre site, votre flux de travail est déjà complet. Cependant, il est parfois utile de pouvoir vérifier les traductions et d'avoir la possibilité de les modifier ou de les ajuster. 

Weglot dispose d'une interface de gestion de traduction intuitive qui vous permet d'effectuer rapidement et sans effort des ajustements manuels à vos traductions automatiques. Une fois que vous avez effectué une modification, celle-ci est appliquée automatiquement sur le site web, ce qui signifie que vous n'avez pas besoin de faire appel à des développeurs ou à une agence web pour y parvenir. 

  • Collaborer avec les membres de l'équipe

Si vous choisissez d'éditer vos traductions vous-même, il est facile avec Weglot d'impliquer les membres de votre équipe grâce à notre fonction de collaboration. Cela vous permet de donner accès à d'autres membres de votre équipe au projet de traduction, ce qui vous permet de diviser facilement la charge de travail entre plusieurs membres de l'équipe, ce qui améliorera grandement l'efficacité de votre flux de travail. 

  • Collaborer avec des traducteurs professionnels : Si vous choisissez de collaborer avec des traducteurs professionnels, cela peut également contribuer à améliorer considérablement votre flux de travail. Deux possibilités s'offrent à vous : vous pouvez soit

1. Ajouter des traducteurs au projet et leur permettre de travailler directement dans le tableau de bord de Weglot . 

2. Commander des traductions professionnelles directement dans le tableau de bord de Weglot

Avantages du processus de traduction Weglot :

Économique : La traduction automatique est une option plus abordable que les traductions professionnelles, surtout si vous avez des milliers de pages à traduire. La précision de la traduction automatique ne cesse de s'améliorer, ce qui en fait un excellent moyen de réduire les coûts.

L'approche hybride de Wegloten matière de traduction est particulièrement avantageuse ; vous pouvez ainsi faire traduire l'ensemble de votre site et faire réviser les pages ou le contenu les plus importants par des traducteurs professionnels afin de réduire considérablement les dépenses liées à votre projet de traduction.

Gain de temps : Avec Weglot, que votre site compte 100 ou 100 000 mots, vous pouvez avoir un site multilingue opérationnel en 5 minutes. La capacité à détecter, traduire et publier automatiquement votre contenu traduit peut vous faire gagner des mois de temps et d'efforts, en rationalisant le flux de travail de votre projet de traduction.

Les objectifs de référencement : Bien qu'il ne soit pas directement lié à votre processus de traduction, le référencement est une autre considération à prendre en compte une fois que vous avez opté pour le multilinguisme. Vos pages web désormais traduites doivent être optimisées pour les moteurs de recherche afin d'augmenter le trafic sur les marchés étrangers.

Heureusement, Weglot est une solution SEO-friendly qui met automatiquement en place des sous-répertoires ou des sous-domaines spécifiques à la langue (en fonction de votre CMS), traduit automatiquement vos métadonnées et ajoute des attributs hreflang, ce qui est important pour bien se positionner dans les SERPs ! 

Evolutif : Chaque fois que vous téléchargez un nouveau contenu sur votre site, Weglot le détecte, le traduit et le publie automatiquement, ce qui signifie que vous disposez d'une solution entièrement évolutive. Vous n'avez plus besoin de contacter des traducteurs et des développeurs à chaque fois que vous souhaitez faire une mise à jour.

Conclusion :

À l'heure où le monde se globalise et où de plus en plus d'entreprises cherchent à traduire leurs sites dans de nombreuses langues différentes, l'importance d'un flux de travail de traduction optimisé est plus grande que jamais.

Weglot propose une solution de traduction innovante qui vous permet de trouver l'équilibre entre coûts et délais, vous permettant ainsi d'aborder de nouveaux marchés linguistiques en toute transparence. Le passage au multilinguisme n'est plus le processus pénible et complexe qu'il a été et peut être réalisé facilement avec la bonne solution de traduction. 

Lancez-vous : Essayez l'essai gratuit de 10 jours de Weglotpour lancer votre stratégie de localisation et voir à quel point il est simple d'optimiser votre flux de travail de traduction !

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Aucun élément trouvé.
Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue