Traduction de site web

5 choses que vous ne saviez pas qu'il fallait localiser

5 choses que vous ne saviez pas qu'il fallait localiser
Mis à jour le
17 octobre 2023
26 mai 2025

Je ne sais pas combien de fois nous avons insisté sur la localisation sur ce blog, mais permettez-moi de le répéter pour les personnes qui se trouvent derrière : la localisation est un élément crucial du multilinguisme ! Plus la familiarité culturelle est grande, plus vous vous rapprocherez de votre public international.

Vous avez peut-être déjà localisé les aspects apparents, tels que la langue, les images et les formats - bravo ! Cependant, pour vraiment saisir les nuances culturelles, vous pourriez trouver avantageux de localiser les moindres détails. 

Certains sont si délicats que vous n'avez peut-être même pas idée de la nécessité de les localiser. C'est pourquoi, dans cet article, nous allons partager avec vous 5 choses que vous ne saviez pas qu'il fallait localiser. En couvrant tous les détails, y compris tous ces aspects, votre croissance mondiale sera inarrêtable !

1. Les signes de ponctuation

Quelle est la différence entre Hello, Bonjour et ¡Hola ? Oui, la réponse évidente est la langue, mais si vous y regardez de plus près, vous verrez que le point d'exclamation est utilisé différemment. Une chose que vous pensiez sans doute universelle !

Les signes de ponctuation sont très importants lorsqu'il s'agit de transmettre correctement un message. En fait, leur origine remonte à la Rome et à la Grèce antiques, où ils étaient utilisés pour indiquer où et pendant combien de temps un orateur devait faire une pause. Cependant, ils ont évolué différemment selon les cultures, ce qui explique que les règles de ponctuation varient considérablement d'une langue à l'autre aujourd'hui.

Voici quelques exemples qui vous étonneront : En grec moderne, le point d'interrogation est le point-virgule, alors que le point-virgule est un point en relief dans le texte. Le japonais, quant à lui, utilise des cercles ouverts pour les points plutôt qu'un point plein. Enfin, tous les signes de ponctuation en arabe sont des images miroir de la version anglaise en raison de la nature droite-gauche de la langue ! 

Règles de ponctuation différentes d'une langue à l'autre

Bien que les signes de ponctuation soient utilisés différemment selon les langues, ils ont tous un point commun : ils sont essentiels pour donner à vos phrases le sens voulu. Veillez donc à respecter les règles de ponctuation de votre langue cible afin de vous assurer que votre message est correctement transmis.

Mangeons Grand-mère la ponctuation sauve des vies

2. Idiomes

Lorsque vous traduisez une expression idiomatique mot à mot, les gens "ne comprennent que la gare " - une expression idiomatique allemande qui signifie ne pas comprendre ce que dit une personne. Ces expressions sont si étroitement liées à la culture qu'elles peuvent même différer d'une ville à l'autre dans un même pays. C'est pourquoi il s'agit probablement de l'un des aspects les plus difficiles de la traduction. 

Par exemple, les Japonais sont connus pour leur amour des chats et, par conséquent, nombre de leurs expressions idiomatiques font référence aux chats. Pouvez-vous deviner ce que signifie "Porter un chat sur la tête" ? Eh bien, cette expression est utilisée pour dire que quelqu'un fait semblant d'être une personne gentille et inoffensive alors qu'en fait, elle ne l'est pas. 

Comme l'utilisation d'expressions idiomatiques exige une grande connaissance de la culture, c'est un moyen efficace de montrer à votre public que vous parlez vraiment sa langue. D'un autre côté, vous risquez de vous ridiculiser si vous ne comprenez pas ce que vous voulez dire.

Un exemple effrayant est celui de Pepsi qui prétendait "ramener vos ancêtres de la tombe" en Chine. À l'origine, le slogan était "Pepsi Brings you Back to Life" (Pepsi vous ramène à la vie), mais les choses se sont manifestement perdues dans la traduction. Veillez donc à traduire correctement vos expressions idiomatiques avant de provoquer la panique face à une éventuelle apocalypse zombie. 

Cependant, il n'est pas toujours possible de trouver un équivalent dans la langue cible. Vous pouvez toujours opter pour une expression dont le sens est similaire. Mais si rien ne fonctionne, la suppression pure et simple de l'expression idiomatique peut être l'option la plus sûre. 

3. Les couleurs

Si vous pensez que les couleurs sont assez simples et que la façon dont on les perçoit n'est pas influencée par la culture ou la langue, détrompez-vous ! Mieux encore, laissez-moi vous montrer. L'un des carrés verts de l'image ci-dessous est légèrement différent des autres, pouvez-vous dire lequel ? 

carrés verts identiques dont l'un est légèrement plus clair - Test Himba

Ne vous en faites pas si vous avez mis du temps à le découvrir - ou si vous n'avez tout simplement pas pu le faire, car la plupart des Occidentaux les voient de la même façon. En revanche, les Himba, une tribu du nord de la Namibie, peuvent les repérer immédiatement, car leur langue comporte davantage de mots définissant les différentes nuances de vert. 

Il s'agit peut-être d'un exemple extrême, mais il montre que la connotation associée à chaque couleur peut varier considérablement en fonction de la langue et de la culture. En étant conscient de la manière dont votre public cible perçoit les différentes couleurs, vous pouvez prompt effet désiré en utilisant les couleurs à bon escient. Vous pouvez influencer les gens à faire certaines connexions et affecter leurs émotions et leur humeur avec les couleurs. 

Prenons le rouge, par exemple. C'est une couleur importante pour la culture indienne et elle a de nombreuses significations. Elle symbolise la pureté, la fertilité, la séduction, l'amour et la beauté. En outre, elle est également représentative de certains événements de la vie, comme le mariage. 

En revanche, dans la culture thaïlandaise, le rouge est associé au dimanche. En fait, les Thaïlandais attribuent une couleur spécifique à chaque jour de la semaine et c'est un élément important de leur culture. Pensez à l'effet que vous pouvez avoir sur votre public cible en utilisant ces couleurs avec discernement ! 

Bien que cela puisse paraître simple, c'est ce qui peut vous permettre de vous démarquer de vos concurrents. Veillez donc à savoir ce que chaque couleur représente pour votre public et comment vous pouvez utiliser cette information pour renforcer votre message. Oh, et pour ceux d'entre vous qui essaient encore de trouver les différents carrés verts, voici votre réponse.

4. Liens

Les liens sont un excellent moyen d'enrichir votre contenu et de fournir des ressources aux lecteurs qui souhaitent en savoir plus. Mais imaginez que vous lisiez un article en français et que vous constatiez que tous les liens mènent à des sites allemands. Ce n'est pas la meilleure expérience pour les visiteurs de votre site web et vous n'offrez pas la même personnalisation que celle que vous avez offerte aux lecteurs de votre site d'origine. 

L'incohérence entre la langue de votre page et la langue du lien peut perturber l'expérience utilisateur transparente que vous vous êtes efforcé d'offrir. Veillez donc à ce que tous vos liens soient dans la même langue que votre site web traduit.

De plus, pensez à fournir un contenu local pour vous assurer qu'il est pertinent pour votre public. Vous pouvez traduire facilement vos liens externes avec Weglot et vous assurer que vos visiteurs internationaux bénéficient d'une expérience transparente sur votre site web. 

Cela peut prendre un peu de temps, mais à long terme, vous montrerez que vous vous souciez autant des visiteurs de votre nouveau site que de ceux de votre site initial. 

5. Emojis

Nous avons parcouru un long chemin depuis les : ) jusqu'aux 🙂 et maintenant les emojis sont partout ! 76 % des Américains affirment que les émojis font désormais partie du lexique de leur communication professionnelle. Aujourd'hui, nous comptons plus que jamais sur eux pour exprimer nos émotions en l'absence d'interaction en face à face.

Citation sur l'importance des Emojis et des points d'exclamation

Cependant, vous serez peut-être surpris d'apprendre que les emojis ne sont pas universels. Une étude a révélé que l'utilisation des emojis varie considérablement d'une langue à l'autre et d'un pays à l'autre. Par exemple, le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada et l'Australie ont des habitudes très différentes en matière d'emojis, bien qu'ils parlent la même langue. 

Selon l'étude, le Royaume-Uni préfère le bon vieux émoji qui cligne de l'œil, tandis que les Canadiens utilisent deux fois plus d'émojis liés à l'argent que les autres nations. Quant aux États-Unis, ils prennent la tête en matière d'emojis alimentaires en utilisant principalement la viande, la pizza, le gâteau et, bien sûr, l'emoji aubergine.

Le reste du monde a également des préférences distinctes en matière d'emoji, en fonction de sa culture. Par exemple, les Français sont à la hauteur de leur réputation et optent pour les emojis les plus romantiques. En fait, 55 % du total des emojis envoyés par les Français sont des cœurs ! 😍

Si vous n'êtes toujours pas convaincu que la culture a un impact sur l'utilisation des emoji, écoutez ceci : les russophones utilisent le plus souvent l'emoji flocon de neige, alors que pour les arabophones, c'est l'emoji soleil - une idée de l'explication ? 

D'autre part, vous risquez d'envoyer un message involontaire en choisissant mal votre emoji. Des personnes de cultures différentes peuvent associer le même emoji à des significations différentes - et parfois même à l'exact opposé !

Par exemple, en Chine, l'emoji sourire (🙂 est un signe de méfiance ou d'incrédulité et non de bonheur. Et l'emoji classique du pouce levé peut être perçu comme offensant par les visiteurs de Grèce et du Moyen-Orient, alors qu'il s'agit d'un signe d'affirmation très classique en Occident.

Ne faites donc pas l'erreur de penser que les emojis sont perçus de la même manière dans toutes les cultures. Faites vos recherches avant d'utiliser un emoji et tenez compte du message que vous envoyez à votre public cible. Vous pouvez consulter des sites web utiles comme Emojipedia pour vous assurer de ce que représente un emoji.

Emojis les plus utilisés de Weglot

En conclusion

Cela dit, ces éléments ne doivent pas nécessairement être une priorité sur votre liste de localisation. Ils ne sont pas aussi importants que la localisation d'autres éléments, étant donné que tout le monde n'a pas forcément le temps de s'en occuper. En couvrant soigneusement les éléments fondamentaux, vous disposerez toujours d'un site web multilingue de qualité.

Mais pour ceux d'entre vous qui souhaitent passer à la vitesse supérieure, l'attention portée à ces petits détails vous permettra d'y parvenir ! 

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Aucun élément trouvé.
Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue