¿Cómo de fiable es la traducción automática para traducir un sitio web?
Seamos realistas, lo más probable es que no tengas tiempo para analizar la precisión de la traducción automática y, aunque lo hicieras, los estudios no siempre realizan evaluaciones basadas en el contenido que estás traduciendo.
Por eso, junto con Nimdzi Insights, un líder del sector, hemos realizado ese estudio para ti. Utilizando lingüistas humanos, hemos analizado el rendimiento y la precisión de los 5 principales proveedores de traducción automática y su fiabilidad exacta para la traducción de sitios web.
Sigue leyendo para descubrir los resultados.
"La traducción automática ha alcanzado un nivel de madurez que permite traducir contenidos de gran volumen que de otro modo no se traducirían por limitaciones de presupuesto y tiempo, complementando al lingüista humano."
Roman CivinVP de Consultoría en Nimdzi Insights



El estudio concluyó que el 85 % de la muestra de contenidos traducidos automáticamente era muy buena o aceptable en términos de utilidad.
De los 168 segmentos de traducción tomados como muestra, el siguiente gráfico identifica por idioma cuántos no requirieron edición y se utilizaron tal cual.


En ningún caso los lingüistas tuvieron que editar más del 30 % de las traducciones automáticas para ninguna de las combinaciones de idiomas en los proveedores de NMT.
La traducción automática sirve para traducir contenido de marketing como sitios web de empresas.
No hay una "traducción automática ganadora", sino diversas opciones avanzadas para impulsar una empresa.
Las personas responsables deben entender las capacidades reales de la traducción automática para dejar atrás los prejuicios.
Un modelo de localización que depende de la posedición como una fase del proceso no es ninguna novedad.