Guía

La guía completa de la tecnología de traducción [2024]

Rayne Aguilar
Escrito por
Rayne Aguilar
Rayne Aguilar
Escrito por
Rayne Aguilar
Eugène Ernoult
Revisado
Eugène Ernoult
Eugène Ernoult
Revisado por
Eugène Ernoult
La guía completa de la tecnología de traducción [2024]

Las barreras lingüísticas pueden crear inseguridad entre los clientes potenciales y dificultar aún más la expansión de su empresa más allá del mercado local.

La mayoría de los empresarios no son expertos lingüistas ni traductores, así que ¿cómo se supone que van a captar al público más allá de su lengua materna?

La respuesta es la tecnología de la traducción.

Imagíneselo como un maestro artesano que transforma estas barreras lingüísticas en puertas que se abren a los mercados mundiales. Sin embargo, no sirve cualquier artesano. Necesita algo robusto, moderno y fiable.

Para ayudarle en su viaje, repasaremos el potencial transformador de la tecnología de traducción y cómo puede añadir un valor sustancial a su negocio. También analizaremos algunas herramientas de traducción como Weglot, que simplifican la tarea de crear una tienda o un sitio web multilingüe.

Así que aproveche esta oportunidad para explorar nuestra guía y descubrir las numerosas ventajas que su empresa podría obtener aprovechando la tecnología de la traducción.

¿Qué es la tecnología de traducción?

La tecnología de la traducción es un término amplio que hace referencia a una serie de soluciones de software diseñadas para automatizar, ayudar o gestionar el proceso de traducción. El objetivo principal de la tecnología de la traducción es ayudar a las empresas y particulares que se enfrentan a barreras lingüísticas, facilitando una comunicación clara con sus clientes potenciales, socios o empleados en todo el mundo.

Esta tecnología puede adoptar diversas formas, que explicaremos con más detalle más adelante en el artículo:

  • Herramientas de traducción automática (TA): Estas soluciones informáticas automatizadas utilizan algoritmos basados en reglas o probabilísticos(de los que hablaremos más adelante) para traducir textos de una lengua a otra sin intervención humana.
  • Herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO): Estas herramientas ayudan a los traductores humanos ofreciéndoles funciones como memorias de traducción y glosarios, pero no están totalmente automatizadas.
  • Soluciones de traducción en tiempo real: Estas tecnologías proporcionan una traducción inmediata, hablada o escrita, que permite la comunicación instantánea entre hablantes de distintas lenguas.
  • Sistemas de gestión de la traducción (TMS): los TMS son plataformas integrales que gestionan y agilizan el proceso de traducción, incluida la gestión de proyectos, la automatización del flujo de trabajo y la integración con otras herramientas de traducción.

Historia de la tecnología de traducción

El viaje de la tecnología de la traducción comenzó en 1950, cuando la Universidad de Georgetown y The International Business Machines Corporation (IBM) crearon el primer sistema de traducción automática. Trabajando con diccionarios y reglas preprogramados, este programa sirvió para traducir más de 60 frases rusas al inglés.

Naturalmente, este enfoque se considera ahora extremadamente lento y poco fiable, pero supuso un importante trampolín para las innovaciones que estaban a punto de llegar.

Historia de la traducción automática
Historia de la tecnología de traducción: breve cronología

Con el tiempo, estas metodologías pasaron de sistemas basados en reglas, como el utilizado en el experimento de los años 50, a sistemas estadísticos, que utilizaban traducciones existentes para aprender y predecir traducciones. Desde 2016, hemos entrado en la era de los sistemas neuronales, que utilizan la inteligencia artificial para comprender el contexto y producir traducciones más naturales.

Concretamente, en el ámbito de la traducción automática, hemos sido testigos de avances significativos en la tecnología de inteligencia artificial (IA) y el aprendizaje profundo. Estos avances han mejorado sustancialmente la precisión de la traducción, lo que beneficia no solo a los traductores, sino también a las empresas, que ahora pueden comunicarse con mayor eficacia en varios idiomas.

Como dice Eugène Ernoult, Director de Marketing de Weglot:

"Estamos en los albores de una nueva era de la comunicación humana, una era en la que la tecnología ofrece una ayuda a la traducción difícil de imaginar hace sólo una década".

La importancia de la tecnología de la traducción en el actual mundo globalizado

Imagine un mercado global en el que la barrera del idioma ya no sea un obstáculo. Esta es la realidad de nuestro mundo interconectado y en constante movimiento, y está impulsada por la tecnología de la traducción, un agente fundamental para la expansión empresarial y la comunicación eficaz.

Aunque los minoristas ya no están confinados en mercados localizados, la expansión mundial conlleva un nuevo reto lingüístico y una nueva serie de obstáculos que superar.

Entre ellas figuran:

  • Equilibrar los costes con la eficacia de los traductores humanos.
  • Traducciones incoherentes.
  • Enfrentarse a la complejidad de los modismos y las metáforas.
  • Lucha contra las imprecisiones que suelen acompañar a las traducciones puramente automáticas.
  • Ampliación de las traducciones lingüísticas para empresas y negocios de mayor tamaño.

La tecnología de la traducción está diseñada para hacer frente a estos retos, mejorando la eficacia y eficiencia del proceso de traducción. Los proveedores de soluciones, como Weglot, pueden hacer que esta transición sea fluida y eficiente.

Las empresas multinacionales pueden estandarizar la comunicación global, las agencias de marketing digital pueden localizar campañas con eficacia y las plataformas educativas pueden crear cursos multilingües, todo ello con tecnología de traducción. Estas soluciones tienen un importante valor comercial, ya que ofrecen un mayor alcance, una mayor eficiencia y rentabilidad.

Ofrecer una experiencia de usuario personalizada a través de plataformas traducidas fomenta la accesibilidad, la confianza y la fidelidad. Varias empresas han aprovechado el poder de las tecnologías de traducción para catapultar sus negocios al ámbito mundial.

Un caso de éxito que lo demuestra es la plataforma de gestión de conversaciones con clientes Respond.io.

estudio de caso respond.io
Estudio de caso de respond.io con Weglot

Tras implantar la tecnología de traducción de Weglot, respond.io consiguió aumentar el tráfico de su sitio web, y las impresiones en uno de los idiomas se multiplicaron por más de dos en un año. Con su sitio web principal ahora disponible en 15 idiomas, respond.io puede atender a audiencias de más de 90 países.

Esta es sólo una de las historias de éxito de las empresas que adoptan la tecnología de la traducción. De este modo, pueden superar los obstáculos lingüísticos y prepararse para un crecimiento exponencial en el mercado mundial.

Exploración de distintos tipos de tecnologías de traducción

A medida que las empresas amplían su alcance más allá de las fronteras e interactúan a escala mundial, la necesidad de servicios de traducción rápidos, eficaces y precisos es más vital que nunca. Esta creciente demanda ha dado lugar a numerosas tecnologías de traducción, cada una de ellas con ventajas, funcionalidades y aplicaciones distintas.

Analicemos cada uno de ellos.

Traducción automática (TA)

La traducción automática forma parte de la rama de la lingüística que consiste en utilizar aplicaciones informáticas para traducir texto o voz de una lengua a otra. Una característica atractiva de la traducción automática es su capacidad para procesar grandes volúmenes de texto a una velocidad impresionante.

Como ya hemos mencionado, la MT puede funcionar de dos formas distintas:

  • Mediante algoritmos probabilísticos que permiten a las herramientas de TA aprender de muchos ejemplos de traducciones que han visto antes. La probabilidad proviene de la acción de intentar averiguar patrones y luego utilizarlos para adivinar cómo traducir frases nuevas. Este método puede ser más flexible y adaptarse mejor a distintos métodos de habla, pero necesita muchas frases de ejemplo para aprender bien.
  • Mediante tecnología basada en reglas, que utiliza un gran conjunto de reglas gramaticales y diccionarios para traducir. Se fijan en cómo se construyen las frases en un idioma y luego intentan hacer frases similares en otro. No funcionan bien con el lenguaje cotidiano o con frases que no se traducen directamente. Este tipo de TA se recomienda para manejar lenguaje especializado o técnico, por ejemplo, en organismos gubernamentales y en la comunicación formal dentro de empresas multinacionales.

Mucha gente confunde la traducción automática con la traducción automática, pero no son lo mismo. La traducción automática ofrece la capa inicial y básica de traducción, por ejemplo, poner un texto en Google Translate.

La traducción automática es el proceso posterior, que incluye la revisión, la edición (normalmente a cargo de traductores profesionales), la optimización para motores de búsqueda (SEO) y, por último, la publicación del material traducido en su sitio web. Así pues, la traducción automática es un componente dentro de un proceso mucho más amplio de traducción automática.

Algunos ejemplos de herramientas de MT son:

  • Google Translate: El primer servicio de traducción automática neuronal multilingüe que se presenta como una interfaz de sitio web, una aplicación móvil y una API que los desarrolladores pueden utilizar para crear extensiones de navegador y aplicaciones de software.
  • eTranslation: Este programa lo ha desarrollado la Comisión Europea. Lo utilizan sobre todo instituciones de la UE, administraciones públicas, universidades y traductores autónomos de la UE, y permite traducir de y a cualquier lengua oficial de la UE, así como al árabe, chino, islandés, japonés, noruego, ruso, turco y ucraniano.
  • DeepL: Desarrollado inicialmente con Linguee, DeepL es un software de traducción automática neural lanzado en 2017. Es compatible con 31 idiomas y permite a los usuarios traducir fragmentos de texto y documentos enteros mediante ediciones basadas en IA.

El principal reto de la traducción automática es mantener la calidad y preservar el contexto inherente al contenido original.

Los programas como Weglot abordan este problema utilizando la traducción automática para producir una versión traducida inicial, que luego los traductores humanos revisan o perfeccionan. Esta metodología mantiene un alto nivel de precisión y garantiza que el contenido traducido respete las sensibilidades culturales de la lengua de destino.

Traducción en tiempo real

La tecnología de traducción en tiempo real utiliza la IA para traducir instantáneamente el lenguaje hablado o escrito. Esta función, especialmente útil en reuniones de negocios y otros eventos en directo, permite una comunicación fluida e inmediata entre interlocutores que hablan idiomas distintos.

Las principales herramientas son:

  • Aplicación móvil Google Translate: Admite 133 idiomas y puede proponer traducciones para 37 idiomas mediante foto, 32 mediante voz en "modo conversación" y 27 mediante imágenes de vídeo en directo en "modo realidad aumentada".
  • Wordly AI: se utiliza para eventos presenciales, virtuales e híbridos, seminarios web y vídeos, y ofrece traducción automática bidireccional en directo con audio y subtítulos.
  • Microsoft Translate: La aplicación móvil permite a los usuarios participar en conversaciones traducidas en tiempo real a través de dispositivos para chats uno a uno e interacciones en grupos más grandes. Solo tienen que hablar o teclear para comunicarse en su propio idioma, y los mensajes se traducirán al idioma elegido por el destinatario.

Sin embargo, esta tecnología plantea algunos problemas. Los posibles desfases temporales podrían interrumpir el flujo de la conversación, y la herramienta podría pasar por alto detalles sutiles de dialectos o complejidades lingüísticas específicas.

Herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO)

Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) son conjuntos de aplicaciones de software diseñadas para ayudar a los traductores humanos a mejorar su productividad. En lugar de realizar las traducciones de forma independiente, estas herramientas se centran en reducir la carga de trabajo del traductor ofreciéndole funciones como memorias de traducción, bases terminológicas y controles de calidad en tiempo real.

Por ejemplo, este es el aspecto del panel de traducción de Wordfast Anywhere:

Ejemplo de panel de traducción de Wordfast Anywhere

Esta combinación de conocimientos humanos y traducciones automáticas es muy útil para los profesionales, sobre todo cuando trabajan con documentos complicados que requieren mantener el formato y la estructura originales.  

Entre las herramientas CAT más populares figuran:

  • WordFast Anywhere, Pro, Classic y Server: WordFast, una de las primeras herramientas TAO del mercado, ofrece funciones como la memoria de traducción y la gestión terminológica para ayudar a los traductores a aumentar la eficacia y la coherencia de su trabajo.
  • SDL Trados Studio: Esta herramienta es muy utilizada por empresas, proveedores de servicios lingüísticos y traductores autónomos y está disponible como herramienta de escritorio o como software en la nube. Utiliza tres tecnologías principales: memoria de traducción (MT), gestión terminológica y traducción automática (TA).
  • MemoQ: su software de traducción incluye muchas funciones útiles, como el control de calidad automático, la traducción de PDF y la compatibilidad con otras herramientas como SDL Trados Studio, WordFast y STAR Transit.

Una de las desventajas más comunes de las herramientas TAO es su pronunciada curva de aprendizaje. Muchas de estas herramientas vienen con interfaces complejas y funciones avanzadas, lo que las convierte en un reto para los principiantes. Otro problema notable es la posibilidad de que surjan problemas de calidad en las memorias de traducción. Si no se gestionan adecuadamente, estas memorias pueden perpetuar errores y lenguaje obsoleto, afectando a la calidad de las nuevas traducciones.

Sistemas de gestión de la traducción (TMS)

Un sistema de gestión de la traducción es una plataforma diseñada para agilizar el proceso de traducción de grandes volúmenes de texto a varios idiomas.

Con un conjunto de funciones que incluyen la gestión del flujo de trabajo, la gestión de proyectos y herramientas de revisión y edición, un TMS gestiona eficazmente las tareas repetitivas, centraliza todos los recursos lingüísticos y garantiza una comunicación fluida entre todos los colaboradores del proyecto, lo que permite un proceso de traducción sin problemas.

Ejemplos de herramientas TMS

  • Weglot: Una herramienta de localización de sitios web que ofrece traducción automática de sitios web y SEO multilingüe, haciendo que los sitios web sean accesibles en varios idiomas con facilidad.
  • Lokalise: sistema de gestión de la localización y la traducción diseñado para equipos ágiles, que ofrece funciones de edición colaborativa, automatización e integración con diversas herramientas de desarrollo.
  • Smartling: Plataforma de traducción y localización basada en la nube que ofrece automatización avanzada y personalización del flujo de trabajo para agilizar el proceso de traducción de empresas y organizaciones.

A medida que estas tecnologías sigan evolucionando, prometen introducir avances que afectarán profundamente a las empresas, las industrias y la comunicación global en general.

El futuro de la tecnología de traducción

La tecnología de la traducción está siendo revolucionada por una oleada de avances innovadores. La IA está pasando rápidamente de ser un apoyo opcional a un elemento fundamental en este sector, mejorando significativamente la comunicación empresarial global.

Técnicas y mejoras basadas en la IA

La Inteligencia Artificial está subiendo progresivamente el listón de la tecnología de la traducción. Gracias a técnicas y modelos innovadores, como los modelos de aprendizaje automático y las redes neuronales, los sistemas de traducción basados en IA pueden aprender de su rendimiento y mejorar continuamente su precisión con el paso del tiempo.

Tecnologías como los algoritmos de aprendizaje automático y los sistemas de IA se utilizan para analizar grandes volúmenes de datos y mejorar la comprensión del contexto lingüístico, incluidas las expresiones idiomáticas y los matices culturales.

Los expertos también están trabajando en la mejora del software de traducción automática para analizar el texto y el habla en busca de sentimientos, tonos e incluso señales emocionales, proporcionando interacciones y respuestas más perspicaces durante las traducciones en tiempo real.

En cuanto a las empresas, los avances en IA conducirán a la mejora de las interfaces de usuario, lo que llevará a una mejor comprensión y generación de idiomas, y a una mejor experiencia general del usuario. Además, la IA facilitará una comunicación empresarial más eficiente al manejar contenidos multilingües, contribuir a la expansión del mercado mundial y ofrecer contenidos más personalizados y culturalmente relevantes para diversas bases de clientes.

El papel de los traductores humanos

La capacidad de los traductores humanos para comprender los matices culturales y manejar expresiones idiomáticas y metáforas complejas les confiere una gran importancia en la tecnología de la traducción. Además, su papel en la revisión y el ajuste de los contenidos traducidos por las máquinas, un proceso conocido como "postedición", aumenta su importancia permanente.

Diego Cresceri, experto en localización y fundador y director general de Creative Words, lo ve muy claro. Según él: "Los mismos avances tecnológicos que se espera que sustituyan a los traductores humanos pondrán aún más de relieve su valor insustituible".

Ventajas y retos de la tecnología de traducción para las empresas

La tecnología de la traducción está transformando nuestra forma de concebir la globalización en los negocios, y su impacto aporta muchos beneficios a largo plazo:

  • Superar las barreras lingüísticas: Las tecnologías de la traducción hacen que la comunicación global sea fluida e integradora. Al facilitar la comprensión en distintos idiomas, abren las puertas a nuevos mercados y audiencias multiculturales.
  • Mejora de la eficacia: Estas tecnologías agilizan el proceso de traducción, acelerando considerablemente la localización de contenidos y garantizando la coherencia en varios idiomas. Esta eficiencia ahorra tiempo y permite a las empresas responder con rapidez a los cambios del mercado y a las necesidades de los clientes.
  • Reducción de los costes generales: Al automatizar parte del proceso de traducción, estas herramientas reducen la necesidad de recurrir a un gran número de traductores, lo que supone un ahorro sustancial. También minimizan los errores y la necesidad de repeticiones, lo que reduce aún más los gastos.
  • Mejor servicio al cliente: Las tecnologías de traducción mejoran el servicio al cliente garantizando que la asistencia y la información estén disponibles en varios idiomas. Este enfoque aumenta la satisfacción y fidelidad del cliente, que se siente valorado en su lengua materna.

Sin embargo, la implantación de la tecnología de la traducción presenta su cuota de desafíos:

  • Los costes iniciales: Algunas de estas herramientas tienen un precio elevado, lo que puede suponer una carga, especialmente para las pequeñas empresas.
  • La calidad de la traducción: Garantizar traducciones automáticas superiores a las humanas sigue siendo motivo de preocupación. Los matices de ciertos idiomas o dialectos poco comunes podrían añadir capas de complejidad.
  • El proceso de adopción: Gestionar la integración de una nueva tecnología en distintos niveles o departamentos puede ser una tarea ardua. Pero es importante recordar que, a medida que evoluciona la tecnología, también lo hacen las soluciones. Por ejemplo, las tecnologías de traducción automática neural (NMT) son cada vez más capaces de abordar lenguas poco comunes y elementos lingüísticos matizados.

Elegir el proveedor de tecnología de traducción adecuado

La elección del proveedor de tecnología de traducción adecuado forma parte del proceso de adopción de la propia tecnología. Varios factores cruciales ayudan en el proceso de toma de decisiones.

  • El tipo de servicio: Los servicios que ofrece el proveedor tienen un peso importante. Responden a las necesidades de su empresa y ofrecen servicios como CAT, MT o TMS?
  • Reputación y satisfacción del cliente: Compruebe sus opiniones en sitios web de reseñas de software o buscando comentarios en foros del sector. Recuerda que es normal tener problemas, pero lo importante es cómo los ha resuelto el departamento de atención al cliente.
  • Los idiomas disponibles: Asegúrese de que su gama de idiomas coincide con los idiomas de destino de su empresa.
  • Oportunidades de actualización: En una era caracterizada por los rápidos avances tecnológicos, es fundamental que el proveedor de software se mantenga al día de las últimas tendencias en tecnología de la traducción. En particular, deben estar al día de avances como la IA y el aprendizaje profundo, que pueden impulsar la calidad y la eficiencia de la traducción.
  • Facilidad de integración: Una tecnología de traducción que interactúe sin problemas con sus plataformas existentes ayuda a evitar posibles interrupciones operativas y acelera el proceso de adopción.

Maximizar las ventajas de la tecnología de traducción de sitios web con Weglot

Página principal del programa de traducción Weglot

Como solución líder en el sector de la traducción de sitios web, las características únicas de Weglot permiten a las empresas aprovechar plenamente el poder de este moderno avance.

  • Detección automática de contenidos: Funciona en segundo plano y busca constantemente cualquier contenido nuevo, traduciéndolo en tiempo real. Esta vigilancia automática garantiza que su sitio web se mantenga actualizado en todos los idiomas.
  • Herramienta integrada de gestión de la traducción: El panel de control centralizado de Weglot es un testimonio de la eficacia organizativa, ya que facilita la gestión de traducciones en constante evolución.
  • Integración con terceros: La compatibilidad cuenta, y Weglot se mantiene firme con un amplio alcance de plataformas de sitios web compatibles como WordPress, Shopify, WooCommerce, Wix, Webflowy muchas más.

Además de todas estas características, Weglot también tiene un enfoque único para combinar la traducción automática y la traducción humana. Esta fusión garantiza traducciones eficientes con la garantía de una calidad de primer nivel. La eficacia de Weglot está bien demostrada en estudios de casos que revelan su éxito a la hora de ayudar a las empresas a superar sin problemas los difíciles obstáculos de la traducción.

Otro ejemplo real del poder de la tecnología de traducción es The Bradery. Se trata de una empresa francesa de comercio electrónico que colabora con múltiples marcas y diseñadores, lo que hace que se publiquen más de 500 productos al día en el sitio web. Producir traducciones de calidad al inglés y al español con este volumen supuso un gran reto para ellos hasta que dieron con Weglot.

Los Bradery decidieron optar por una traducción totalmente automática al inglés, pero con el español aprovecharon la función de posedición de Weglot para que su equipo en España pudiera ir fácilmente a hacer pequeñas ediciones donde fuera necesario.

Este software les proporcionó la versatilidad, velocidad y casi precisión que necesitaban para atender a un público objetivo multinacional y producir múltiples ventas flash al día.

Eche un vistazo a otros casos prácticos interesantes de empresas que se asociaron con Weglot.

Buenas prácticas en el uso de la tecnología de traducción

De nada sirve tener tantas opciones y herramientas avanzadas si no sabes utilizarlas correctamente, así que repasemos algunas reglas universales.

No dependa exclusivamente de la tecnología

Por muy avanzada que sea la traducción automática, hay que reconocer la importancia de la participación humana en el proceso de traducción. Recuerde que la tecnología de la traducción es un trampolín, no un sustituto, por lo que debe asegurarse de que los traductores humanos aporten su opinión sobre la precisión y el contexto del texto final.

Manténgase al día de las tendencias en tecnología de la traducción

Mantenerse al día debe ser una búsqueda constante para los profesionales. Suscríbase a boletines informativos, acuda a eventos de formación con su equipo y organice talleres y eventos con personas implicadas en el proceso de traducción para que puedan compartir sus conocimientos y experiencias.

Utilizar la memoria de traducción

Si quieres ser eficiente, tienes que utilizar la memoria de traducción. Esta función memoriza segmentos traducidos previamente, lo que garantiza la coherencia y acelera el proceso de traducción de contenidos repetidos. Así que, siempre que busques un software de traducción a largo plazo, asegúrate de que ofrezca esto.

Opte por la tecnología neuronal

El uso de proveedores de traducción automática neuronal de alta calidad, como Weglot, puede mejorar drásticamente la calidad de la traducción. Dotados de numerosas funciones, como SEO multilingüe, flujos de trabajo automatizados, paneles de control fáciles de usar e integraciones útiles, amplifican la potencia de la tecnología de traducción.

Centrarse en el contexto y la localización

Puede mejorar la calidad de la traducción si es consciente de los matices lingüísticos, tiene en cuenta las referencias culturales y se adapta a los dialectos regionales.

En pocas palabras, para liberar el potencial de la tecnología de la traducción hace falta una hábil combinación de tecnología y conocimientos humanos, además de una aguda comprensión del complicado campo de la lingüística. paisaje lingüístico de múltiples capas.

Nuevos pasos con la tecnología de traducción

El lenguaje conecta a las personas, pero también puede separarlas.

Sin embargo, con las herramientas y los conocimientos adecuados, puede ampliar su sitio web en los idiomas pertinentes, llegar a nuevos públicos y aumentar los ingresos.

Desde el uso fundamental de la traducción automática hasta los sofisticados dominios de la traducción en tiempo real y los sistemas de gestión de la traducción, el papel de la tecnología en la superación de las barreras lingüísticas ha evolucionado considerablemente.

No obstante, la adopción de estas tecnologías conlleva sus propios retos. Las pequeñas empresas pueden tener que hacer frente a los costes iniciales de implantación, y mantener la calidad de las traducciones puede suponer un reto continuo.

Sin embargo, los beneficios potenciales superan con creces estos retos a largo plazo, sobre todo cuando soluciones competentes como Weglot están al alcance de la mano.

De cara al futuro, está claro que la IA tiene un gran potencial para mejorar la tecnología de la traducción. Aun así, es importante recordar que el objetivo principal de la traducción no es únicamente traducir palabra por palabra. En su lugar, hay que captar la idea única que subyace en el texto y asegurarse de que tiene la misma fuerza en el idioma de destino, algo para lo que Weglot está diseñado.

Con una prueba gratuita, Weglot le ofrece la oportunidad de sumergirse en el agua y descubrir por sí mismo el impacto que la tecnología de la traducción puede tener en la captación de un público multilingüe.

Así que dé el siguiente paso y llegue al mundo probando Weglot en su sitio web de forma gratuita.

En esta guía, veremos lo siguiente:

Más información sobre cómo trabajar con Weglot

Pruébelo gratis