Traducción de sitios web

El mejor software de traducción automática que puedes probar en 2026

El mejor software de traducción automática que puedes probar en 2026
Merve Alsan
Escrito por
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
Revisado por
Elizabeth Pokorny
Actualizado el
29 de mayo de 2026

El software de traducción automática es un programa que traduce automáticamente textos o voz de un idioma a otro utilizando inteligencia artificial, principalmente la traducción automática neuronal (NMT).

Las empresas disponen ahora de una alternativa fiable a la contratación de un traductor humano: el uso de programas de traducción automática. Estas herramientas basadas en la inteligencia artificial ofrecen traducciones automáticas entre idiomas —como del inglés al español o del japonés al francés— y, gracias a décadas de avances tecnológicos, ahora ofrecen resultados de una precisión notable.

Por eso, el software de traducción automática (MT) suele integrarse en las herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT) y lo usan las empresas que trabajan en proyectos internacionales. Es capaz de traducir sitios web, documentos y contenidos dirigidos a los clientes a gran escala, tareas que a los traductores humanos les llevarían días o semanas.

Las ventajas económicas son evidentes: según un estudio de Common Sense Advisory (ahora conocido como CSA Research), las empresas de la lista Fortune 500 que destinaban más presupuesto a la traducción tenían 1,5 veces más probabilidades de registrar un aumento en sus ingresos totales.

A continuación, comparamos las mejores opciones de software de traducción automática, destacamos sus puntos fuertes y sus limitaciones, y te explicamos cómo elegir la herramienta más adecuada para tu negocio. Si quieres profundizar en los conceptos básicos, echa un vistazo a nuestra guía sobre qué es la traducción automática y cómo funciona.

Nota: ¿Buscas una herramienta para traducir tu sitio web? Prueba la prueba gratuita de 14 días de Weglot y descubre cómo puedes usar la traducción de sitios web con IA para lanzar al instante un sitio multilingüe.

Las 7 mejores opciones de software de traducción automática en 2026

No hay una única herramienta de traducción automática que se adapte a todos los casos de uso. Cada una tiene sus propios puntos fuertes en cuanto a la cobertura de idiomas, los precios, la personalización y las opciones de integración. Aquí tienes las siete opciones principales, con una tabla comparativa al final para ayudarte a decidir.

1. Weglot

Página de inicio de Weglot

Ideal para: Empresas que necesitan traducir y publicar rápidamente su sitio web al completo sin necesidad de conocimientos técnicos.

Weglot es una herramienta de traducción de sitios web que utiliza los principales motores de traducción automática —como DeepL, Google Translate y Microsoft Translator— junto con su propio modelo de lenguaje basado en IA, desarrollado por OpenAI y Gemini. En lugar de ser un motor de traducción independiente, Weglot todo el flujo de trabajo de traducción de un sitio web: detección automática de contenido, traducción, visualización, optimización SEO y colaboración en equipo, todo desde un único panel de control. Por eso, Weglot es un ejemplo de software de traducción de sitios web que combina la traducción automática con la edición en la propia página y el SEO multilingüe.

Weglot con WordPress, Shopify, Webflow y todas las demás plataformas web populares (así como con sitios web personalizados) para traducir el contenido de tu sitio web y mostrar estas traducciones en él, ofreciéndote un paquete completo en lo que respecta a la traducción de sitios web.

También está diseñado para que tu equipo y los traductores profesionales puedan colaborar, por lo que es muy sencillo revisar y editar las traducciones con la ayuda de expertos antes de publicarlas.

Ventajas:

  • Se integra directamente con todas las plataformas (WordPress, Shopify, Webflow, sitios web personalizados)
  • Modelo de traducción con IA personalizado (OpenAI + Gemini) para una voz de marca más fiable en todos los idiomas
  • Visual Editor para editar traducciones en contexto
  • Redirección automática de visitantes segúnel idioma del navegador‍
  • Compatible con más de 110 idiomas‍
  • Detecta y muestra las traducciones del contenido de forma automática.
  • Incluye funciones para que tu equipo colabore en la gestión de las traducciones.
  • Ofrece opciones para revisar y editar las traducciones en el panel de control de Weglot
  • Traduce todo el contenido de tu web, incluyendo widgets y metaetiquetas.
  • Ofrece opciones de selector de idioma personalizables
  • Instalación muy fácil, especialmente para WordPress.
  • Muy bien valorado en G2 como líder del sector
  • Hay una prueba gratuita disponible para probar las traducciones y los flujos de trabajo

Desventajas:

  • La prueba gratuita está limitada a un idioma y 2.000 palabras
  • Necesitas pagar para tener más idiomas y más palabras.
  • Necesitas una clave API para configurarlo.
  • Las traducciones necesitan que las revises o edites para que queden perfectas.

Prueba y precios: Weglot un plan gratuito (2000 palabras, 1 idioma) y una prueba gratuita de 14 días para los planes de pago. Los precios empiezan en 15 € al mes.

Protección de datos: Weglot las traducciones a través de su propia infraestructura y cumple con los requisitos del RGPD. Los datos de traducción no se utilizan para entrenar modelos de terceros.

Valoración de los usuarios: 4,8/5 estrellas

2. Google Translate

Página de inicio de Google Traductor

Ideal para: Traducciones rápidas y gratuitas en una amplia variedad de idiomas.

Google Translate no necesita presentación, ya que es probablemente el software de traducción automática más conocido que existe.

Lanzada en 2006 y con 249 idiomas disponibles en la actualidad, la herramienta de traducción utilizaba anteriormente la traducción automática estatística (SMT) para generar traducciones palabra por palabra.

Pero Google abandonó la SMT en favor de la NMT, que es más precisa, mejorando así la calidad de las traducciones. La conocida como Traducción Automática Neuronal de Google (GNMT), la tecnología de traducción automática propiedad de Google, utiliza redes neuronales recurrentes para traducir frases enteras respetando al máximo su contexto.

Google Translate ofrecerá pronto más opciones de traducción contextual. Así, si buscas un banco para abrir una nueva cuenta corriente o quieres sentarte en un banco después de un largo paseo, la plataforma te dará el contexto que necesitas para utilizar las palabras adecuadas y no perderte en la traducción. Los primeros idiomas que dispondrán de esta nueva función serán el inglés, el francés, el alemán, el japonés y el español.

Ventajas:

  • Es compatible con una amplia variedad de idiomas (249 idiomas)
  • Usa una tecnología de traducción automática muy avanzada (GNMT).
  • Es gratis y muy fácil de usar.
  • Hace poco añadió más opciones de traducción contextual para idiomas clave (inglés, francés, alemán, japonés y español).
  • Traduce frases enteras manteniendo el contexto.

Desventajas:

  • La calidad puede variar, sobre todo con idiomas menos comunes.
  • Puede que le cueste un poco con textos muy técnicos o especializados.
  • No te permite personalizar las traducciones para sectores o términos específicos.
  • Tiene menos funciones que las herramientas de traducción profesionales.
  • No incluye herramientas para asegurar la calidad de las traducciones.
  • No es lo mejor para documentos oficiales o de negocios si no los revisa una persona.

Prueba y precios: La página web y la aplicación de Google Translate son gratuitas. La API de traducción en la nube cuesta 20 $ por cada millón de caracteres, y los primeros 500 000 caracteres son gratis cada mes.

Privacidad de los datos: El texto enviado a través de la interfaz gratuita de Google Translate puede ser utilizado por Google para mejorar sus servicios. La API de traducción en la nube, de pago, ofrece un tratamiento de datos adecuado para empresas, pero estas deben revisar detenidamente las políticas de uso de datos de Google antes de traducir contenido confidencial.

Valoración de los usuarios: 4.5/5 estrellas

3. DeepL Translator

Página de inicio de DeepL Translator

Ideal para: Traducciones de alta precisión en pares de idiomas europeos y contenido profesional.

DeepL Translator es un servicio de traducción automática neurolingüística (NMT) desarrollado por Linguee GmbH (ahora conocida como DeepL GmbH), una empresa alemana dedicada al desarrollo de tecnología de traducción automática mediante el aprendizaje profundo.

DeepL Translator se lanzó en 2017 y actualmente ofrece 84 idiomas. Estudia y aprende a fondo las mejores opciones de traducción a partir de fuentes lingüísticas fiables.

Gracias al uso de la inteligencia artificial, DeepL Translate puede generar traducciones más precisas y oportunas que sus competidores. Y es que está realmente a la altura de su propia afirmación de ser “el traductor más preciso del mundo”.

En enero de 2024, DeepL añadió el árabe, el primer idioma compatible que se escribe de derecha a izquierda, que actualmente está disponible en el traductor web, además de en las apps de ordenador y móvil. Al ser la quinta lengua más hablada del mundo, las empresas por fin pueden dirigirse a más de 400 millones de hablantes de árabe utilizando el servicio de DeepL.

Ventajas:

  • La precisión de sus traducciones siempre supera a la de competidores como Google Translate.
  • Su sistema de aprendizaje se adapta y mejora con el tiempo gracias a lo que le aportan los usuarios.
  • Su interfaz es muy fácil de usar, la instalas y puedes empezar a utilizarla enseguida.
  • Ofrece una versión gratuita muy completa que funciona genial para usuarios individuales.
  • Las traducciones se entregan rápidamente.
  • Obtendrás resultados de calidad profesional para la mayoría de las combinaciones de idiomas más comunes.

Desventajas:

  • Algunos usuarios comentan que tiene problemas de estabilidad y que a veces hay que reinstalarlo.
  • Las notificaciones constantes que promocionan DeepL Pro pueden ser un poco molestas para los usuarios de la versión gratuita.
  • Tiene algunas limitaciones técnicas al combinar fragmentos de texto.
  • Core Translator ofrece 30 idiomas (123 a través de la API), una oferta más limitada que la de Google o Microsoft
  • Necesitas una suscripción de pago para acceder a funciones avanzadas y traducir más palabras.
  • No todas las combinaciones de idiomas están disponibles.

Prueba y precios: DeepL ofrece un plan gratuito (limitado a 500 000 caracteres al mes a través de la API). DeepL Pro cuesta a partir de 8,74 $ al mes (plan Starter). Hay planes para empresas disponibles para equipos.

Protección de datos: DeepL tiene su sede en Alemania y cumple con los requisitos del RGPD de la UE. Los textos de los suscriptores de Pro y API Pro se eliminan inmediatamente después de la traducción y no se utilizan para el entrenamiento del modelo. Esto convierte a DeepL en una opción ideal para empresas con requisitos estrictos en materia de protección de datos.

Valoración de los usuarios: 4,8/5 estrellas

4. Bing Microsoft Translator

Página de inicio del sitio web de Microsoft Translator

Ideal para: equipos de empresas que ya utilizan productos de Microsoft y organizaciones que necesitan traducciones que cumplan con la HIPAA.

Microsoft Translator se basa en el sistema de traducción neurolingüística (NMT) propio de Microsoft y, actualmente, admite 180 idiomas. Se basa en la tecnología NMT más avanzada para ofrecer traducciones precisas.

Como la mayoría de los creadores de programas de traducción automática, Microsoft ha centrado sus tareas de investigación en ofrecer traducciones automáticas más inteligentes que se ajusten al uso del lenguaje natural. Por ejemplo, Bing Translator emplea un algoritmo de atención para analizar el orden en que deben traducirse las palabras para obtener los resultados de traducción más precisos.

En 2023, Microsoft actualizó su plataforma del Traductor personalizado, donde su equipo de expertos ha desarrollado un nuevo conjunto de algoritmos y técnicas para mejorar la precisión del Traductor personalizado.

También se ha integrado con Cortana y es compatible con los siguientes idiomas: chino simplificado, alemán, inglés, francés, español, italiano, japonés y portugués.

La traducción avanzada sin conexión también está ahora disponible a través de Microsoft Translator, lo que permite a los usuarios descargar paquetes de idiomas sin conexión para que puedan seguir utilizando la plataforma aunque no tengan una conexión estable a Internet.

⚠️¡Atención! La página web de Microsoft Translator dejará de estar disponible el 30 de junio de 2026, así que, si quieres seguir usándola, tendrás que descargar la aplicación de escritorio.

Ventajas:

  • Funciona con la avanzada tecnología de traducción automática de Microsoft (NMT).
  • Utiliza algoritmos de atención para que el orden de las palabras en las traducciones sea más preciso.
  • Su plataforma Custom Translator se ha actualizado recientemente con nuevos algoritmos.
  • Se integra con Cortana para ofrecer traducción por voz.
  • Permite traducir sin conexión a internet si descargas los paquetes de idiomas.
  • Funciona muy bien dentro del ecosistema de Microsoft.
  • Admite 180 idiomas

Desventajas:

  • La calidad puede variar según la combinación de idiomas.
  • Puede que la interfaz no sea tan intuitiva como la de algunos competidores
  • Es menos popular que Google Translate o DeepL.

Prueba y precios: Microsoft Translator ofrece un plan gratuito de 2 millones de caracteres al mes a través de Azure Cognitive Services. El uso de pago se cobra a 10 $ por cada millón de caracteres. Custom Translator (entrenamiento específico para cada dominio) está disponible en los planes de pago.

Privacidad de los datos: Microsoft ofrece un servicio de traducción que cumple con la HIPAA a través de Azure, lo que lo convierte en una opción muy interesante para el sector sanitario y otros sectores regulados. Los clientes empresariales pueden configurar la ubicación de los datos y optar por no participar en la recopilación de datos para la mejora del servicio.

Valoración de los usuarios: 3.7/5 estrellas

5. SYSTRAN Translate

Página de inicio de SYSTRAN Translate

Ideal para: Empresas y organismos públicos que necesiten una implementación local y una personalización específica para su ámbito de actividad.

SYSTRAN tiene una historia muy larga. Se fundó en 1968 y es posiblemente la primera empresa de la historia en ofrecer servicios de traducción automática con fines comerciales.

Y este pionero en el sector no se ha dormido en los laureles: este proveedor de traducción automática actualiza regularmente su herramienta SYSTRAN Translate con tecnología y funciones de vanguardia en traducción automática. Por ejemplo, el último motor de traducción automática neuronal pura (PNMT) de SYSTRAN simula todo el proceso de traducción automática a través de una red neuronal artificial para ofrecer traducciones de gran precisión.

Actualmente ofrece 55 idiomas y cuenta con 140 combinaciones.

Ventajas:

  • Muchas opciones de idiomas para traducir
  • Usa una tecnología de red neuronal muy avanzada
  • Su tecnología de traducción se actualiza constantemente
  • Tiene experiencia en necesidades de traducción para empresas y profesionales
  • Opción de implementación local para un control máximo de los datos

Desventajas:

  • Es menos conocido que otros más nuevos como Google Translate o DeepL
  • Podría ser más caro porque está pensado para empresas y profesionales
  • Su interfaz puede ser menos fácil de usar para quienes lo usan de vez en cuando
  • Puede ser más difícil de aprender a usar que otras soluciones

Prueba y precios: SYSTRAN ofrece un traductor en línea gratuito para uso básico. Los planes de pago empiezan en 18,99 $ al mes por usuario (facturación anual) o 25,99 $ al mes (facturación mensual). Los precios para empresas y para instalaciones locales se establecen mediante presupuesto.

Privacidad de los datos: SYSTRAN ofrece instalación local, lo que significa que todos los datos de traducción permanecen dentro de la propia infraestructura de la organización. Esto la convierte en una de las opciones más respetuosas con la privacidad que existen, especialmente para clientes del sector de la defensa y la administración pública.

Valoración de los usuarios: 4.7/5 estrellas

6. Amazon Translate

Página de inicio de Amazon Translate

Ideal para: Desarrolladores y equipos que trabajan con AWS y necesitan una solución de traducción escalable y basada en API para aplicaciones y flujos de contenido.

Para los que están al tanto, Amazon no es solo una de las principales plataformas de comercio electrónico: también ofrece traducción automática a través de su herramienta Amazon Translate.

Según el sitio web de Amazon Translate, este servicio de NMT se creó para proporcionar traducciones rápidas, de alta calidad y personalizables a un precio asequible.

Amazon mejora constantemente sus conjuntos de datos para ofrecer las mejores traducciones posibles, independientemente de la longitud del texto de origen. Además, la función Active Custom Translation de Amazon Translate permite a los usuarios importar sus propios datos de las traducciones para personalizarlas según sus preferencias.

El proveedor es compatible actualmente con 75 idiomas.

Ventajas:

  • Muchas funciones y características para proyectos grandes
  • Detecta idiomas con mucha precisión
  • Es un servicio rápido y fluido
  • Ofrece acceso a su API (para desarrolladores)
  • Puedes personalizar las traducciones con su función de Traducción Activa Personalizada
  • Soporta 75 idiomas

Desventajas:

  • Es un poco difícil de aprender a usar, necesitas formación para sacarle partido
  • Tiene una interfaz compleja que puede confundir a los principiantes
  • A veces las traducciones pueden ser demasiado literales
  • Necesitas pagar (con tarjeta de crédito) incluso si lo usas muy poco
  • Es menos accesible que alternativas gratuitas como Google Translate
  • Quizás no sea la mejor opción para traductores profesionales
  • Para empezar, necesitas saber o tener una cuenta de AWS

Prueba y precios: Amazon Translate funciona con un modelo de pago por uso basado en el número de caracteres traducidos al mes (incluidos los espacios en blanco). Plan gratuito: 2 millones de caracteres al mes durante los primeros 12 meses tras el registro. A partir de ahí, el precio se calcula en función del uso; utiliza la calculadora de precios de AWS para estimar los costes.

Privacidad de los datos: Amazon Translate procesa el contenido a través de la infraestructura de AWS. Por defecto, el contenido traducido puede utilizarse para mejorar el servicio, pero los clientes pueden optar por no participar enviando una solicitud de asistencia a AWS. Los clientes empresariales pueden aprovechar las certificaciones de cumplimiento normativo de AWS (SOC, ISO, PCI) para cargas de trabajo reguladas.

Valoración de los usuarios: 3,5/5 estrellas

7. ModernMT

Página de inicio de modernMT

Ideal para: agencias de traducción y usuarios de herramientas CAT que busquen un motor de traducción automática adaptativa que aprenda de sus correcciones en tiempo real.

ModernMT es un motor de traducción automática neuronal adaptativo diseñado para traductores profesionales y proveedores de servicios lingüísticos. A diferencia de los motores de traducción automática estáticos, ModernMT aprende de cada corrección que realiza un traductor, mejorando continuamente sus sugerencias para ese proyecto y ámbito concretos.

ModernMT admite 200 pares de idiomas distintos (hasta 40 000 combinaciones lingüísticas) y se integra con RWS Trados, Matecat y MemoQ a través de complementos para los planes de proveedores de servicios lingüísticos (LSP) y herramientas de traducción asistida (CAT).

Ventajas:

  • Traducción automática adaptativa que aprende de las correcciones del traductor en tiempo real
  • Se integra con RWS Trados, Matecat y MemoQ (planes para proveedores de servicios lingüísticos y herramientas CAT)
  • Admite 200 pares de idiomas distintos (hasta 40 000 combinaciones)
  • Ajuste automático y términos del glosario
  • Control total sobre el contenido: sin compartir datos
  • Precisión de hasta el 99 % (plan «Human in the Loop») o del 95 % (plan adaptativo)
  • Rendimiento garantizado: 50 000 caracteres por segundo como mínimo

Desventajas:

  • Diseñado principalmente para traductores profesionales y empresas, no para usuarios ocasionales
  • Los complementos para herramientas CAT solo están disponibles en los planes LSP/herramientas CAT (25 $/mes o 100 $/mes), no en los planes API Enterprise
  • La función «Correcciones humanas» solo está disponible en el nivel empresarial más alto
  • Menos conocido que Google Translate o DeepL entre el público no especializado

Prueba y precios: ModernMT ofrece dos planes de precios. API para empresas: «Human in the Loop» (desde 15 $ por millón de caracteres, precisión de hasta el 99 %, correcciones humanas incluidas) y «Adaptive» (desde 15 $ por millón de caracteres, precisión de hasta el 95 %). Proveedores de servicios lingüísticos y complementos para herramientas CAT: «Individual Translator» (25 $ al mes, 150 000 palabras al mes, licencia individual) y «Localization Teams» (100 $ al mes, palabras y traductores ilimitados). Todos los planes incluyen un mes de prueba gratis.

Privacidad de los datos: ModernMT te garantiza la plena propiedad del contenido y no comparte datos entre cuentas.

Valoración de los usuarios: Ninguna en el momento de escribir esto

¿Cuál es el mejor software de traducción automática?

De todas las soluciones que hemos comentado, Weglot destaca por ofrecer una solución completa para traducir tu sitio web que combina los mejores motores de traducción automática con una integración directa en la plataforma. Esto significa que no solo traduce el contenido, sino que también se encarga de la parte técnica y de mostrar las traducciones en tu sitio web.

A diferencia de otros programas de traducción automática independientes, este te ofrece una solución completa con funciones para trabajar en equipo y opciones para revisar y editar las traducciones. Así no tienes que copiar y pegar a mano ni necesitas conocimientos técnicos para ponerlas en tu web.

Dicho esto, la herramienta «mejor» depende de para qué la vayas a usar. La tabla comparativa que aparece a continuación te puede ayudar a decidirte.

Comparativa completa de programas de traducción automática

Cada situación de traducción requiere herramientas diferentes. A continuación te explicamos cómo encontrar la solución más adecuada a tus necesidades:

Situación Herramienta recomendada ¿Por qué?
Tienes que traducir y mostrar tu sitio web completo en varios idiomas Weglot Coordina los motores de traducción automática y gestiona la visualización, el SEO y la edición en una sola plataforma, sin necesidad de copiar y pegar ni de programar.
Necesitas traducciones rápidas y gratuitas para uso personal o para tus investigaciones Google Translate Es gratis, está disponible en 249 idiomas y se puede acceder a él desde cualquier navegador o dispositivo móvil.
Necesitas traducciones de gran precisión para contenidos profesionales en lenguas europeas DeepL Siempre ha recibido valoraciones muy positivas por la calidad superior de sus traducciones, sobre todo en los pares inglés-alemán, inglés-francés y similares.
Estás creando una aplicación multilingüe o un flujo de contenido en AWS Amazon Translate Prioriza las API, es escalable y se integra de forma nativa con servicios de AWS como S3, Lambda y Comprehend.
Tu empresa necesita traducciones que cumplan con la HIPAA o con la normativa de sectores regulados Microsoft Translator Certificado según la HIPAA a través de Azure, con residencia de datos configurable y Custom Translator para garantizar la precisión en ámbitos específicos.
Tienes una agencia de traducción y necesitas un sistema de traducción automática que aprenda de las correcciones de tus revisores ModernMT La traducción automática adaptativa mejora en tiempo real con cada revisión, y se integra directamente con herramientas CAT profesionales.
Necesitas un servicio de traducción local para contenidos confidenciales del ámbito gubernamental o de defensa SYSTRAN Ofrece una implementación totalmente local, por lo que ningún dato sale de tu infraestructura.

La diferencia clave está entre un motor de traducción independiente y una plataforma de traducción. Motores como DeepL, Google Translate y Amazon Translate se encargan de traducir el texto sin formato. Las plataformas como Weglot añaden funciones adicionales —integración con sitios web, colaboración en equipo, gestión del SEO y edición visual—, lo que las convierte en la mejor opción cuando el objetivo es traducir un sitio web completo en lugar de bloques de texto individuales.

¿Buscas una visión general más amplia que incluya herramientas de redacción y traducción basadas en IA, más allá de los motores de traducción automática? Echa un vistazo a nuestra comparativa de las mejores herramientas de traducción con IA.

Por qué un programa de traducción automática es tu pasaporte para el éxito internacional

Los programas de traducción automática han evolucionado mucho, pasando de ser sistemas rudimentarios basados en reglas a sofisticados modelos neuronales de traducción automática. Este avance tecnológico los convierte en una herramienta muy valiosa para las empresas que desean expandirse internacionalmente de forma eficaz y asequible. 

Weglot te ofrece un servicio de traducción integrado y de alta calidad que combina los mejores programas de traducción automática, como DeepL, Microsoft Translator y Google Translate. Con una instalación sencilla y funciones para trabajar en equipo, Weglot simplifica la traducción de sitios web sin renunciar a la calidad.

Gracias a la combinación única de la confianza de la traducción profesional y la velocidad y fiabilidad de la traducción automática, además de una gestión integral desde el Panel de control de Weglot, puedes tener la certeza de que ofrecerás un servicio de localización de alta calidad y mejorarás la experiencia de tus clientes con la plataforma de traducción de Weglot.

Regístrate para una prueba gratuita de 14 días (sin compromiso) de Weglot para empezar.

icono de dirección
Descubre Weglot

Lo bueno se hace esperar, pero tus visitantes internacionales no esperan.

Nosotros nos encargamos de tus primeros idiomas. Tú decides hasta dónde quieres llegar. Prueba Weglot gratis hoy mismo.

¿Qué vamos a tratar en este artículo?
Icono de un cohete

¿Listo para empezar?

La mejor manera de comprender el poder de Weglot verlo por ti mismo. Pruébalos gratis y sin compromiso.

Si aún no estás listo para conectar tu sitio web, tienes a tu disposición un sitio web de demostración en tu panel de control.

Otros artículos que también te pueden interesar

Icono de preguntas frecuentes

Preguntas frecuentes

¿Hará que mi contenido suene como un robot si uso la traducción automática?

flecha

No. Se ha demostrado que la traducción automática es muy precisa en estudios recientes. Combina la traducción automática con el modelo de lenguaje de IA de Weglot y tus traducciones sonarán aún más humanas y acordes con la voz de tu marca. 

Al crear tu propio modelo de lenguaje personalizado en el panel de control de Weglot, este aprende de tus guías de estilo, glosarios y cualquier regla personalizada para aplicar la voz de tu marca en todo el contenido traducido de tu sitio web.

¿Cómo afectará la traducción automática al SEO y al rendimiento orgánico en nuevos mercados?

flecha

La traducción automática, cuando la gestiona una herramienta como Weglot, es algo positivo para el SEO, siempre que las bases técnicas y de contenido sean sólidas.

Con Weglot, todos los aspectos técnicos para que tu web aparezca bien posicionada a nivel internacional se implementan automáticamente. Esto incluye las etiquetas hreflang, las URLs de idioma (como subdirectorios o subdominios), los metadatos traducidos y la opción de traducir las URLs.

Si quieres ir más allá en tu estrategia SEO multilingüe, también puedes investigar las palabras clave adecuadas para el mercado al que te diriges.

Pero, en general, el punto clave es la implementación técnica. Una herramienta de traducción web dedicada automatiza los pasos cruciales para el SEO (como las hreflang y la estructura de URLs) y te da las herramientas para pulir el contenido traducido y optimizarlo con palabras clave locales.

¿Puede la traducción automática escalar rápidamente en varios mercados sin que los costes se disparen?

flecha

Sí, esta es la mayor ventaja de usar una herramienta de traducción automática (impulsada por inteligencia artificial).

  • Velocidad y tiempo de lanzamiento al mercado: La IA traduce el contenido al instante, un proceso que a los traductores humanos les llevaría días o semanas para grandes volúmenes. Esto te permite lanzarte a un nuevo mercado en una fracción del tiempo.
  • Eficiencia en el presupuesto: La IA reduce significativamente tu coste por palabra. El flujo de trabajo cambia: en lugar de pagar a un humano para que traduzca todo, pagas a un humano para que revise y pula solo el contenido más importante y de mayor impacto. Esto puede suponer un ahorro de costes del 40-70% en comparación con un proyecto de traducción totalmente humana.
  • Escalabilidad: Una plataforma impulsada por IA te permite gestionar la traducción a 10, 20 o incluso 50 idiomas a la vez sin que tu carga de trabajo o presupuesto aumenten de forma lineal. Cuando tu contenido original se actualiza, la plataforma detecta y vuelve a traducir automáticamente solo las nuevas cadenas de texto.

¿Con qué facilidad puede la traducción automática integrarse con los CMS, las herramientas de marketing y los flujos de trabajo que ya tienes?

flecha

La integración es clave para la eficiencia, y las soluciones modernas están diseñadas para una compatibilidad perfecta.

Una herramienta como Weglot está diseñada para ser compatible con cualquier CMS y se integra fácilmente con los sistemas más importantes:

  • Integración con CMS: ofrecemos módulos de integración nativos para plataformas populares (por ejemplo, WordPress, Shopify, Webflow) que detectan y traducen todo el contenido automáticamente. Para cualquier otro CMS, un simple snippet código JavaScript snippet una conexión API se encarga del mismo proceso.
  • Herramientas de Marketing: La plataforma de traducción funciona sobre tu tecnología actual. Traduce el contenido en vivo generado por tus herramientas de marketing (incluyendo formularios de email, feeds de productos y elementos dinámicos) sin que tengas que exportar e importar archivos manualmente.
  • Flujos de trabajo: Las mejores plataformas centralizan todo el proceso. Tu equipo de marketing interno o los lingüistas que contrates pueden acceder a un Visual Editor intuitivo para revisar las traducciones en contexto, directamente en la página web, eliminando las hojas de cálculo desordenadas y la gestión complicada de archivos.

¿Cuáles son los diferentes tipos de traducción automática?

flecha

Hay cuatro tipos principales.

  • La traducción automática basada en reglas (RBMT) aplica reglas gramaticales y diccionarios bilingües: es predecible, pero rígida.
  • La traducción automática estadística (SMT) aprende a partir de grandes conjuntos de datos de traducciones humanas ya existentes para predecir el mejor resultado.
  • La traducción automática neuronal (NMT) utiliza el aprendizaje profundo para traducir frases completas en su contexto y es la base de la mayoría de las herramientas modernas, como Google Translate, DeepL y Microsoft Translator.
  • La traducción automática adaptativa aprende de las correcciones del traductor en tiempo real, mejorando con cada modificación.

Si quieres saber más, echa un vistazo a nuestra guía sobre qué es la traducción automática.

¿Por qué usar un programa de traducción automática para tu negocio?

flecha

Más del 56 % de los consumidores afirma que la información en su propio idioma es más importante que el precio; sin embargo, la mayoría de los sitios web solo ofrecen contenido en inglés. El software de traducción automática cubre esa carencia por una fracción del coste de los traductores humanos, traduciendo sitios web completos o bibliotecas de documentos en segundos en lugar de días. Esa rapidez y asequibilidad es la razón por la que incluso los traductores profesionales utilizan ahora la traducción automática como punto de partida, a la que añaden una revisión humana. Para las empresas que se dedican específicamente a la traducción de sitios web, plataformas como Weglot van más allá al gestionar el SEO multilingüe, la detección de contenido y la visualización, además de la traducción en sí. Echa un vistazo a nuestra guía sobre los costes de traducción de sitios web para ver un desglose detallado.

¿Es ChatGPT una herramienta de traducción automática?

flecha

ChatGPT es un modelo de lenguaje a gran escala (LLM) que genera texto prediciendo la siguiente palabra de una secuencia; no es una herramienta específica de traducción automática. Aunque puede traducir texto entre idiomas, no se ha entrenado específicamente con pares de idiomas paralelos, como sí lo han hecho los motores de traducción neuronal (NMT) como DeepL o Google Translate.

Esto significa que ChatGPT puede manejar bien las tareas de traducción informales o creativas, pero puede resultar menos consistente que un software de traducción automática diseñado específicamente para traducciones técnicas o de gran volumen. Para la traducción de sitios web a gran escala, una plataforma especializada basada en traducción automática, como Weglot una opción más fiable.

¿Cuál es la diferencia entre la traducción con NMT y la traducción con LLM?

flecha

La traducción automática neuronal (NMT) se entrena específicamente con pares de idiomas paralelos —emparejando frases en un idioma con sus traducciones en otro—, lo que la hace muy eficiente y precisa para las tareas de traducción.

Los modelos de lenguaje a gran escala (LLM) se entrenan con datos multilingües generales y generan traducciones al comprender el contexto entre idiomas de forma más amplia.

La traducción neurolingüística (NMT) destaca por su rapidez, consistencia y rentabilidad en traducciones de gran volumen. Los modelos de lenguaje grande (LLM) pueden aportar una comprensión contextual más rica, por lo que algunas plataformas combinan ahora ambos enfoques: usan la NMT para la rapidez y los LLM para los matices.

¿Cuál es la diferencia entre un motor de traducción independiente y una plataforma de traducción?

flecha

Un motor de traducción independiente (como Google Translate, DeepL o Amazon Translate) se encarga de traducir el texto sin formato: introduces el texto en un idioma y lo recibes en otro. Una plataforma de traducción (como Weglot, Lokalise o Smartling) añade capas de flujo de trabajo adicionales, como la integración con sitios web, conectores para CMS, colaboración en equipo, memoria de traducción, edición visual y gestión del SEO. Si necesitas traducir bloques de texto individuales, un motor independiente funciona bien. Si necesitas traducir y gestionar un sitio web o una aplicación completa, una plataforma te ofrece la infraestructura integral.

¿Cuáles son las mejores herramientas gratuitas de traducción automática?

flecha

Hay varias herramientas de traducción automática que ofrecen versiones gratuitas.

  • Google Translate ofrece traducción web gratuita e ilimitada en 249 idiomas.
  • DeepL ofrece una versión gratuita de su aplicación web y de escritorio Translator.
  • Microsoft Translator ofrece 2 millones de caracteres gratis al mes a través de Azure.
  • Amazon Translate incluye 2 millones de caracteres gratis al mes durante los primeros 12 meses.
  • ModernMT ofrece un mes de prueba gratis en todos los planes.
  • Weglot un plan gratuito que cubre 2000 palabras en un idioma, lo cual resulta útil para probar la traducción de una página web antes de dar el paso.

Cada plan gratuito tiene sus limitaciones: la herramienta web de Google no permite personalizarla, los planes gratuitos de los proveedores de servicios en la nube caducan o tienen límites de uso, y la versión de prueba de ModernMT tiene una duración limitada.

¿Cuáles son las limitaciones del software de traducción automática?

flecha

La traducción automática ha mejorado muchísimo, pero no puede sustituir al criterio humano en todos los casos. Estas son las principales limitaciones que debes tener en cuenta:

  • Pérdida de matices y tono. Los motores de traducción automática pueden pasar por alto el sarcasmo, el humor, los cambios de tono y la voz de la marca, lo que da lugar a traducciones que, aunque técnicamente correctas, no captan el tono adecuado.
  • Riesgos de alto nivel en el contenido. Los contratos legales , los documentos médicos y los trámites reglamentarios requieren una traducción humana certificada. Un error de traducción en estos contextos puede tener graves consecuencias.
  • Propagación de errores en documentos largos. Un solo término mal traducido al principio de un documento puede propagarse por las secciones siguientes, agravando el error.
  • Diferencias de contexto cultural. Las expresiones idiomáticas, las metáforas y las referencias específicas de una cultura a menudo no se pueden traducir directamente. La traducción automática puede generar una traducción literal que no tenga sentido en la cultura de destino.
  • Calidad en pares de idiomas poco comunes. La calidad de la traducción disminuye considerablemente en los pares de idiomas menos habituales, en los que los datos de entrenamiento son limitados.

La solución más práctica para la mayoría de las empresas es usar la traducción automática (MT) para la traducción inicial y luego aplicar una posedición humana para garantizar la calidad; un flujo de trabajo que herramientas como Weglot de forma nativa gracias a sus funciones integradas de edición y colaboración.

Flecha azul

Flecha azul

Flecha azul