
Cuando se trata de traducir textos, las empresas tienen ahora una alternativa fiable a la contratación de un traductor humano: el uso de programas de traducción automática.
Un programa de traducción automática (conocido como machine translation software) es una herramienta que utiliza la inteligencia artificial para proporcionar traducciones automáticas de texto entre distintos idiomas, como del inglés al español o viceversa. Aunque el software de traducción automática no tenía una elevada precisión para la traducción cuando se comenzó a utilizar, las mejoras tecnológicas a lo largo de las décadas han permitido que este tipo de programas realicen un trabajo bastante preciso.
Como resultado, este tipo de software a menudo se integra en herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) y lo usan empresas que trabajan en proyectos internacionales. Por ejemplo, las empresas internacionales que quieren adaptar sus páginas web pueden usar software de traducción automática para traducir grandes cantidades de texto de forma masiva.
Hay que señalar que los programas de traducción automática no solo se utilizan para traducir páginas web. También pueden traducir documentos que son necesarios para mantener las relaciones comerciales internacionales.
Las ventajas económicas de invertir en la traducción son evidentes: según un estudio de Common Sense Advisory (ahora conocido como CSA Research), las empresas de Fortune 500 que más gastaban en traducción tenían 1,5 veces más de probabilidades de aumentar sus ingresos totales que las que no lo hacían.
Sigue leyendo mientras exploramos las mejores opciones de software de traducción automática, comparamos sus puntos fuertes y limitaciones, y te mostramos cómo implementar la traducción de sitios web de forma efectiva para tu negocio.
Nota: ¿Buscas una herramienta para traducir tu sitio web? Prueba la prueba gratuita de 14 días de Weglot y descubre cómo puedes usar la traducción de sitios web con IA para lanzar al instante un sitio multilingüe.
Hay una razón por la que algunas de las empresas más grandes del mercado priorizan la traducción y usan software de traducción para hacerlo: es rentable.
Para empezar, los hablantes nativos de inglés representan menos del 5% de la población mundial, a pesar de que el 52% de los sitios web están escritos en inglés, lo que indica que muchas webs están dejando mercados rentables sin explotar.
Esto es porque, aunque el contenido de Internet está más dirigido a los angloparlantes, los consumidores tienen un 73% más de probabilidades de comprar algo en una web en su idioma nativo.
Las grandes empresas lo saben. Microsoft, por ejemplo, ha traducido sus productos a más de 90 idiomas, Toshiba a más de 30 y Apple a 40.
A la larga, traducir tu web aumentará las ventas y mejorará tus esfuerzos de marketing, como el SEO.
Más de la mitad de las búsquedas en Google no son en inglés, así que ¿cómo puedes superar a tus competidores internacionales si no creas contenido en el idioma nativo de tu público objetivo?
La respuesta: No puedes. Ahí es donde entra en juego el software de traducción automática. La traducción automática puede ayudarte a localizar tu web y mejorar el SEO multilingüe para ampliar tu alcance en el mercado.
Esto es porque tus visitantes que no hablan inglés son más propensos a interactuar con tu web cuando leen contenido en su lengua materna. Más del 56% de los consumidores dijeron que obtener información en su propio idioma es más importante que el precio.
La mayoría de los navegadores modernos incluyen la función de integrarse con traductores online comunes (que usan sistemas avanzados de traducción automática), los hablantes nativos se sentirán mucho más cómodos sabiendo que una web se les ha servido originalmente en su propio idioma, en lugar de tener que traducir texto de un idioma extranjero manualmente usando sus propias apps de traducción.
Tomemos como ejemplo a respond.io. Esta plataforma de gestión de conversaciones con los clientes utiliza Weglot para traducir su sitio web a quince idiomas. Desde que utiliza nuestra solución, el sitio web ha multiplicado por dos el crecimiento del tráfico y las impresiones. Si respond.io consiguió estos resultados, ¡no hay ningún motivo por el que tú no puedas obtener unos resultados similares!
Vamos a admitirlo: cuando la traducción automática se lanzó por primera vez, no era el mejor método de traducción.

Los primeros experimentos en traducción automática empezaron en los años 50, con los primeros sistemas basándose en la traducción automática basada en reglas (RBMT). Para los años 70, la tecnología RBMT ya había madurado, usando un conjunto de reglas gramaticales y diccionarios bilingües para traducir texto. Sin embargo, estos sistemas a menudo producían traducciones literales o rígidas, ya que les costaba manejar los matices lingüísticos.
Como resultado, la traducción automática se ganó una mala reputación casi de inmediato. La gente, poco impresionada por la poca precisión del texto traducido automáticamente, empezó a descartar la traducción automática por considerarla inferior a los traductores "de verdad" (es decir, humanos), y por eso preferían, por ejemplo, los servicios de traducción de sitios web para su contenido.
Por suerte para los proveedores de traducción automática, esta tecnología empezó a cambiar su imagen negativa a medida que evolucionaba. Después de la RBMT, llegó la traducción automática estadística (SMT), que traduce el texto analizando las traducciones humanas existentes, conocidas como corpus de textos bilingües. A continuación, utiliza algoritmos de predicción para determinar la mejor forma de traducir un texto en una situación determinada.
La SMT supuso una gran mejora con respecto a la RBMT, pero su precisión seguía siendo insuficiente en ocasiones. Sin embargo, la evolución no se detuvo ahí. En la actualidad, la tecnología de traducción automática más avanzada disponible es la traducción automática neural (NMT), que utiliza modelos complejos de aprendizaje profundo para traducir el texto.
La traducción automática neural (NMT) es capaz de generar traducciones de alta calidad con la ayuda de sofisticados algoritmos de traducción de idiomas. Estas traducciones no solo son más precisas, sino que también resultan más naturales que las traducciones producidas por las tecnologías de RMBT y SMT.

Hoy en día, la eficacia de la NMT ha silenciado la mayor parte de los opositores de la traducción automática. Incluso las objeciones del tipo “¡Pero la traducción automática no puede detectar ni traducir el texto de las imágenes ni las diapositivas de PowerPoint!” han desaparecido en gran medida, y es que las herramientas avanzadas de traducción automática son capaces de hacerlo.
El auge de los modelos de lenguaje grandes (LLM) y la IA generativa en 2022-2023 ha abierto nuevas posibilidades para la traducción automática. A diferencia de los sistemas NMT tradicionales, que se entrenan específicamente para la traducción entre pares de idiomas, los modelos de IA generativa se entrenan con enormes cantidades de datos multilingües y pueden entender el contexto entre idiomas de forma más integral.
Estos modelos de IA prometen mucho a la hora de manejar traducciones con matices, incluyendo expresiones idiomáticas, referencias culturales y significados que dependen del contexto, que tradicionalmente han sido un reto para la traducción automática. Por ejemplo, a menudo pueden mantener la coherencia en el tono y el estilo en textos más largos, y algunos incluso pueden adaptar las traducciones para industrias o públicos específicos.
Sin embargo, es importante tener en cuenta que la IA generativa no está reemplazando por completo la NMT. En su lugar, muchos proveedores de traducción están explorando enfoques híbridos que combinan los puntos fuertes de ambas tecnologías. Esta combinación podría ofrecer la fiabilidad y eficiencia de la NMT tradicional con la comprensión contextual y la adaptabilidad de la IA generativa.
La traducción automática se usa mucho ahora en el mercado, un salvavidas para las empresas internacionales que necesitan traducciones precisas de forma constante y de la manera más eficiente posible. ¡Incluso los traductores profesionales adoptan la tecnología de traducción automática para agilizar y acelerar el proceso de traducción!

Pero ¿por qué? Estas son algunas de las ventajas de los programas de traducción automática de las que también puede disfrutar tu empresa:
Aquí tienes un resumen de cómo traducir tu sitio web con IA:
Hoy por hoy, no existe un único programa de traducción que pueda satisfacer todas las necesidades y casos de uso a la perfección. Cada programa tiene sus ventajas y desventajas, y cada uno se puede adaptar mejor que otro según los objetivos de la traducción, los formatos del contenido y el público al que va dirigido.
Dicho eso, te presentamos las 5 mejores opciones para la traducción automática del mercado, y cómo influyen sus funciones tecnológicas en la calidad de la traducción:

Con una solución de traducción de sitios web que combina la velocidad de la traducción automática con la integración directa en la plataforma de tu web, no tendrás que perder horas copiando y pegando textos traducidos de un lado a otro.
Weglot es la solución perfecta para proporcionar una primera versión de traducción automática para los proyectos de traducción de sitios web. La plataforma utiliza los principales programas de traducción automática, como DeepL Translator, Microsoft Translator y Google Translate, para traducir tu sitio web fácilmente y con un alto grado de precisión gracias a las funciones de posedición disponibles en tu Panel de control de Weglot.

Weglot con WordPress, Shopify, Webflow y todas las demás plataformas web populares (así como con sitios web personalizados) para traducir el contenido de tu sitio web y mostrar estas traducciones en él, ofreciéndote un paquete completo en lo que respecta a la traducción de sitios web.
También está diseñado para que tu equipo y los traductores profesionales puedan colaborar, por lo que es muy sencillo revisar y editar las traducciones con la ayuda de expertos antes de publicarlas.
Ventajas:
Desventajas:
Valoración de los usuarios: 4,8/5 estrellas

Google Translate no necesita presentación, ya que probablemente sea el programa de traducción automática más conocido.
Lanzado en 2006, y actualmente compatible con 133 idiomas, la herramienta de traducción antes utilizaba la SMT para generar traducciones palabra por palabra.
Pero Google abandonó la SMT en favor de la NMT, que es más precisa, mejorando así la calidad de las traducciones. La conocida como Traducción Automática Neuronal de Google (GNMT), la tecnología de traducción automática propiedad de Google, utiliza redes neuronales recurrentes para traducir frases enteras respetando al máximo su contexto.
Google Translate ofrecerá pronto más opciones de traducción contextual. Así, si buscas un banco para abrir una nueva cuenta corriente o quieres sentarte en un banco después de un largo paseo, la plataforma te dará el contexto que necesitas para utilizar las palabras adecuadas y no perderte en la traducción. Los primeros idiomas que dispondrán de esta nueva función serán el inglés, el francés, el alemán, el japonés y el español.
Ventajas:
Desventajas:
Valoración de los usuarios: 4.5/5 estrellas

DeepL Translate es un servicio de traducción que utiliza la tecnología conocida como NMT. Es propiedad de Linguee GmbH (ahora conocida como DeepL GmbH), una empresa alemana centrada en el desarrollo de la tecnología de traducción automática mediante el aprendizaje profundo.
DeepL Translate se lanzó en 2017 y actualmente ofrece 32 idiomas. Estudia y aprende de forma exhaustiva las mejores opciones de traducción a partir de fuentes lingüísticas fiables.
Gracias al uso de la inteligencia artificial, DeepL Translate puede generar traducciones más precisas y oportunas que sus competidores. Y es que está realmente a la altura de su propia afirmación de ser “el traductor más preciso del mundo”.
En enero de 2024, DeepL añadió el árabe, el primer idioma compatible que se escribe de derecha a izquierda, que actualmente está disponible en el traductor web, además de en las apps de ordenador y móvil. Al ser la quinta lengua más hablada del mundo, las empresas por fin pueden dirigirse a más de 400 millones de hablantes de árabe utilizando el servicio de DeepL.
Ventajas:
Desventajas:
Valoración de los usuarios: 4,8/5 estrellas

Bing Translator utiliza el sistema de traducción automática propiedad de Microsoft. Actualmente ofrece 40 idiomas y emplea la tecnología de NMT más avanzada para proporcionar la traducción más precisa.
Como la mayoría de los creadores de programas de traducción automática, Microsoft ha centrado sus tareas de investigación en ofrecer traducciones automáticas más inteligentes que se ajusten al uso del lenguaje natural. Por ejemplo, Bing Translator emplea un algoritmo de atención para analizar el orden en que deben traducirse las palabras para obtener los resultados de traducción más precisos.
En 2023, Microsoft actualizó su plataforma del Traductor personalizado, donde su equipo de expertos ha desarrollado un nuevo conjunto de algoritmos y técnicas para mejorar la precisión del Traductor personalizado.
También se ha integrado con Cortana y es compatible con los siguientes idiomas: chino simplificado, alemán, inglés, francés, español, italiano, japonés y portugués.
La traducción avanzada sin conexión también está ahora disponible a través de Microsoft Translator, lo que permite a los usuarios descargar paquetes de idiomas sin conexión para que puedan seguir utilizando la plataforma aunque no tengan una conexión estable a Internet.
Ventajas:
Desventajas:
Valoración de los usuarios: 3.7/5 estrellas

SYSTRAN tiene una historia muy larga. Se fundó en 1968 y es posiblemente la primera empresa de la historia en ofrecer servicios de traducción automática con fines comerciales.
Y este pionero en el campo de la machine translation no se ha dormido en los laureles: el proveedor de traducción automática actualiza regularmente su herramienta SYSTRAN Translate con tecnología y funciones de traducción automática de vanguardia. Por ejemplo, el último motor de traducción automática neuronal pura (PNMT) de SYSTRAN modela todo el proceso de traducción automática mediante una red neuronal artificial para lograr traducciones con una gran precisión.
Actualmente ofrece 55 idiomas y cuenta con 140 combinaciones.
Ventajas:
Desventajas:
Valoración de los usuarios: 4.7/5 estrellas

Amazon no es solo un mercado de comercio electrónico de referencia: también ofrece traducción automática a través de su herramienta Amazon Translate.
Según el sitio web de Amazon Translate, este servicio de NMT se creó para proporcionar traducciones rápidas, de alta calidad y personalizables a un precio asequible.
Amazon mejora constantemente sus conjuntos de datos para ofrecer las mejores traducciones posibles, independientemente de la longitud del texto de origen. Además, la función Active Custom Translation de Amazon Translate permite a los usuarios importar sus propios datos de las traducciones para personalizarlas según sus preferencias.
El proveedor es compatible actualmente con 75 idiomas.
Ventajas:
Desventajas:
Valoración de los usuarios: 3,5/5 estrellas
De todas las soluciones que hemos comentado, Weglot destaca por ofrecer una solución completa para traducir tu sitio web que combina los mejores motores de traducción automática con una integración directa en la plataforma. Esto significa que no solo traduce el contenido, sino que también se encarga de la parte técnica y de mostrar las traducciones en tu sitio web.
A diferencia de otros programas de traducción automática independientes, este te ofrece una solución completa con funciones para trabajar en equipo y opciones para revisar y editar las traducciones. Así no tienes que copiar y pegar a mano ni necesitas conocimientos técnicos para ponerlas en tu web.
Así es como puedes instalarlo en tu sitio web.
Después de iniciar sesión en tu panel de WordPress, dirígete al directorio de plugins de WordPress, busca Weglot en la barra de búsqueda e instálalo.

Haz clic en activar.
Ahora, introduce la clave API proporcionada por Weglot (para encontrarla, tendrás que iniciar sesión en tu cuenta de Weglot).

Una vez que hayas introducido la clave API, elige el idioma de destino (también conocido como idioma meta). Si estás probando Weglot, solo tienes acceso a un idioma, para un sitio, donde puedes traducir hasta 2.000 palabras. Si quieres más idiomas, puedes ampliar tu plan desde el Panel de control de Weglot.
Weglot asigna la combinación de idiomas elegida al mejor servicio disponible para la tarea, incluidos Google Translate, DeepL y Microsoft Translate. Así que, tanto si traduces entre el holandés y el alemán, el italiano y el árabe, o el ruso y el portugués, puedes tener la certeza de que tu primera versión del texto traducido automáticamente será siempre la traducción de mayor calidad disponible.
Elige cómo aparecerá el selector de idioma en tu sitio web. Personaliza y decide si lo quieres con o sin banderas. El selector de idioma puede mostrarse en el menú de tu sitio web, para que los visitantes cambien de un idioma a otro fácilmente.
También puedes publicar el selector de idioma en tu barra lateral o en la esquina inferior derecha de tu sitio web. Guarda los cambios y continúa.

Ahora podrás ver el selector de idioma de tu sitio web.
Haz clic en el menú para ver a qué idiomas puedes traducir tu sitio web. Weglot traducirá tu sitio de WordPress en cuestión de segundos, incluyendo el contenido de tus widgets. Si quieres corregir alguna traducción, ve al panel de control de Weglot.
Como puedes ver en la siguiente captura de pantalla de ejemplo, los visitantes pueden alternar entre el inglés y el francés utilizando el menú de la esquina inferior derecha.

Mira cada texto y edita tus traducciones. Puedes cambiar las traducciones automáticas de Weglot y guardar tus cambios.
Weglot muestra todo el texto de tu sitio web, organizado por idiomas y páginas web. También tendrás tus imágenes y metaetiquetas traducidas. Desde aquí, puedes invitar a colaboradores para trabajar desde tu Panel de control de Weglot en la mejora y optimización de las traducciones.

Eso es todo: ya sabes cómo instalar y utilizar nuestro programa para traducir sitios web en WordPress.
Los programas de traducción automática han evolucionado mucho, pasando de ser sistemas rudimentarios basados en reglas a sofisticados modelos neuronales de traducción automática. Este avance tecnológico los convierte en una herramienta muy valiosa para las empresas que desean expandirse internacionalmente de forma eficaz y asequible.
Weglot te ofrece un servicio de traducción integrado y de alta calidad que combina los mejores programas de traducción automática, como DeepL, Microsoft Translator y Google Translate. Con una instalación sencilla y funciones para trabajar en equipo, Weglot simplifica la traducción de sitios web sin renunciar a la calidad.
Gracias a la combinación única de la confianza de la traducción profesional y la velocidad y fiabilidad de la traducción automática, además de una gestión integral desde el Panel de control de Weglot, puedes tener la certeza de que ofrecerás un servicio de localización de alta calidad y mejorarás la experiencia de tus clientes con la plataforma de traducción de Weglot.
Regístrate para una prueba gratuita de 14 días (sin compromiso) de Weglot para empezar.
La mejor manera de comprender el poder de Weglot verlo por ti mismo. Pruébalos gratis y sin compromiso.
La mejor manera de comprender el poder de Weglot verlo por ti mismo. Pruébalos gratis y sin compromiso.
Si aún no estás listo para conectar tu sitio web, tienes a tu disposición un sitio web de demostración en tu panel de control.

No. Se ha demostrado que la traducción automática es muy precisa en estudios recientes. Combina la traducción automática con el modelo de lenguaje de IA de Weglot y tus traducciones sonarán aún más humanas y acordes con la voz de tu marca.
Al crear tu propio modelo de lenguaje personalizado en el panel de control de Weglot, este aprende de tus guías de estilo, glosarios y cualquier regla personalizada para aplicar la voz de tu marca en todo el contenido traducido de tu sitio web.

La traducción automática, cuando la gestiona una herramienta como Weglot, es algo positivo para el SEO, siempre que las bases técnicas y de contenido sean sólidas.
Con Weglot, todos los aspectos técnicos para que tu web aparezca bien posicionada a nivel internacional se implementan automáticamente. Esto incluye las etiquetas hreflang, las URLs de idioma (como subdirectorios o subdominios), los metadatos traducidos y la opción de traducir las URLs.
Si quieres ir más allá en tu estrategia SEO multilingüe, también puedes investigar las palabras clave adecuadas para el mercado al que te diriges.
Pero, en general, el punto clave es la implementación técnica. Una herramienta de traducción web dedicada automatiza los pasos cruciales para el SEO (como las hreflang y la estructura de URLs) y te da las herramientas para pulir el contenido traducido y optimizarlo con palabras clave locales.

Sí, esta es la mayor ventaja de usar una herramienta de traducción automática (impulsada por inteligencia artificial).

La integración es clave para la eficiencia, y las soluciones modernas están diseñadas para una compatibilidad perfecta.
Una herramienta como Weglot está diseñada para ser compatible con cualquier CMS y se integra fácilmente con los sistemas más importantes: