

El software de traducción automática es un programa que traduce automáticamente textos o voz de un idioma a otro utilizando inteligencia artificial, principalmente la traducción automática neuronal (NMT).
Las empresas disponen ahora de una alternativa fiable a la contratación de un traductor humano: el uso de programas de traducción automática. Estas herramientas basadas en la inteligencia artificial ofrecen traducciones automáticas entre idiomas —como del inglés al español o del japonés al francés— y, gracias a décadas de avances tecnológicos, ahora ofrecen resultados de una precisión notable.
Por eso, el software de traducción automática (MT) suele integrarse en las herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT) y lo usan las empresas que trabajan en proyectos internacionales. Es capaz de traducir sitios web, documentos y contenidos dirigidos a los clientes a gran escala, tareas que a los traductores humanos les llevarían días o semanas.
Las ventajas económicas son evidentes: según un estudio de Common Sense Advisory (ahora conocido como CSA Research), las empresas de la lista Fortune 500 que destinaban más presupuesto a la traducción tenían 1,5 veces más probabilidades de registrar un aumento en sus ingresos totales.
A continuación, comparamos las mejores opciones de software de traducción automática, destacamos sus puntos fuertes y sus limitaciones, y te explicamos cómo elegir la herramienta más adecuada para tu negocio. Si quieres profundizar en los conceptos básicos, echa un vistazo a nuestra guía sobre qué es la traducción automática y cómo funciona.
Nota: ¿Buscas una herramienta para traducir tu sitio web? Prueba la prueba gratuita de 14 días de Weglot y descubre cómo puedes usar la traducción de sitios web con IA para lanzar al instante un sitio multilingüe.
No hay una única herramienta de traducción automática que se adapte a todos los casos de uso. Cada una tiene sus propios puntos fuertes en cuanto a la cobertura de idiomas, los precios, la personalización y las opciones de integración. Aquí tienes las siete opciones principales, con una tabla comparativa al final para ayudarte a decidir.

Ideal para: Empresas que necesitan traducir y publicar rápidamente su sitio web al completo sin necesidad de conocimientos técnicos.
Weglot es una herramienta de traducción de sitios web que utiliza los principales motores de traducción automática —como DeepL, Google Translate y Microsoft Translator— junto con su propio modelo de lenguaje basado en IA, desarrollado por OpenAI y Gemini. En lugar de ser un motor de traducción independiente, Weglot todo el flujo de trabajo de traducción de un sitio web: detección automática de contenido, traducción, visualización, optimización SEO y colaboración en equipo, todo desde un único panel de control. Por eso, Weglot es un ejemplo de software de traducción de sitios web que combina la traducción automática con la edición en la propia página y el SEO multilingüe.

Weglot con WordPress, Shopify, Webflow y todas las demás plataformas web populares (así como con sitios web personalizados) para traducir el contenido de tu sitio web y mostrar estas traducciones en él, ofreciéndote un paquete completo en lo que respecta a la traducción de sitios web.
También está diseñado para que tu equipo y los traductores profesionales puedan colaborar, por lo que es muy sencillo revisar y editar las traducciones con la ayuda de expertos antes de publicarlas.
Ventajas:
Desventajas:
Prueba y precios: Weglot un plan gratuito (2000 palabras, 1 idioma) y una prueba gratuita de 14 días para los planes de pago. Los precios empiezan en 15 € al mes.
Protección de datos: Weglot las traducciones a través de su propia infraestructura y cumple con los requisitos del RGPD. Los datos de traducción no se utilizan para entrenar modelos de terceros.
Valoración de los usuarios: 4,8/5 estrellas

Ideal para: Traducciones rápidas y gratuitas en una amplia variedad de idiomas.
Google Translate no necesita presentación, ya que es probablemente el software de traducción automática más conocido que existe.
Lanzada en 2006 y con 249 idiomas disponibles en la actualidad, la herramienta de traducción utilizaba anteriormente la traducción automática estatística (SMT) para generar traducciones palabra por palabra.
Pero Google abandonó la SMT en favor de la NMT, que es más precisa, mejorando así la calidad de las traducciones. La conocida como Traducción Automática Neuronal de Google (GNMT), la tecnología de traducción automática propiedad de Google, utiliza redes neuronales recurrentes para traducir frases enteras respetando al máximo su contexto.
Google Translate ofrecerá pronto más opciones de traducción contextual. Así, si buscas un banco para abrir una nueva cuenta corriente o quieres sentarte en un banco después de un largo paseo, la plataforma te dará el contexto que necesitas para utilizar las palabras adecuadas y no perderte en la traducción. Los primeros idiomas que dispondrán de esta nueva función serán el inglés, el francés, el alemán, el japonés y el español.
Ventajas:
Desventajas:
Prueba y precios: La página web y la aplicación de Google Translate son gratuitas. La API de traducción en la nube cuesta 20 $ por cada millón de caracteres, y los primeros 500 000 caracteres son gratis cada mes.
Privacidad de los datos: El texto enviado a través de la interfaz gratuita de Google Translate puede ser utilizado por Google para mejorar sus servicios. La API de traducción en la nube, de pago, ofrece un tratamiento de datos adecuado para empresas, pero estas deben revisar detenidamente las políticas de uso de datos de Google antes de traducir contenido confidencial.
Valoración de los usuarios: 4.5/5 estrellas

Ideal para: Traducciones de alta precisión en pares de idiomas europeos y contenido profesional.
DeepL Translator es un servicio de traducción automática neurolingüística (NMT) desarrollado por Linguee GmbH (ahora conocida como DeepL GmbH), una empresa alemana dedicada al desarrollo de tecnología de traducción automática mediante el aprendizaje profundo.
DeepL Translator se lanzó en 2017 y actualmente ofrece 84 idiomas. Estudia y aprende a fondo las mejores opciones de traducción a partir de fuentes lingüísticas fiables.
Gracias al uso de la inteligencia artificial, DeepL Translate puede generar traducciones más precisas y oportunas que sus competidores. Y es que está realmente a la altura de su propia afirmación de ser “el traductor más preciso del mundo”.
En enero de 2024, DeepL añadió el árabe, el primer idioma compatible que se escribe de derecha a izquierda, que actualmente está disponible en el traductor web, además de en las apps de ordenador y móvil. Al ser la quinta lengua más hablada del mundo, las empresas por fin pueden dirigirse a más de 400 millones de hablantes de árabe utilizando el servicio de DeepL.
Ventajas:
Desventajas:
Prueba y precios: DeepL ofrece un plan gratuito (limitado a 500 000 caracteres al mes a través de la API). DeepL Pro cuesta a partir de 8,74 $ al mes (plan Starter). Hay planes para empresas disponibles para equipos.
Protección de datos: DeepL tiene su sede en Alemania y cumple con los requisitos del RGPD de la UE. Los textos de los suscriptores de Pro y API Pro se eliminan inmediatamente después de la traducción y no se utilizan para el entrenamiento del modelo. Esto convierte a DeepL en una opción ideal para empresas con requisitos estrictos en materia de protección de datos.
Valoración de los usuarios: 4,8/5 estrellas

Ideal para: equipos de empresas que ya utilizan productos de Microsoft y organizaciones que necesitan traducciones que cumplan con la HIPAA.
Microsoft Translator se basa en el sistema de traducción neurolingüística (NMT) propio de Microsoft y, actualmente, admite 180 idiomas. Se basa en la tecnología NMT más avanzada para ofrecer traducciones precisas.
Como la mayoría de los creadores de programas de traducción automática, Microsoft ha centrado sus tareas de investigación en ofrecer traducciones automáticas más inteligentes que se ajusten al uso del lenguaje natural. Por ejemplo, Bing Translator emplea un algoritmo de atención para analizar el orden en que deben traducirse las palabras para obtener los resultados de traducción más precisos.
En 2023, Microsoft actualizó su plataforma del Traductor personalizado, donde su equipo de expertos ha desarrollado un nuevo conjunto de algoritmos y técnicas para mejorar la precisión del Traductor personalizado.
También se ha integrado con Cortana y es compatible con los siguientes idiomas: chino simplificado, alemán, inglés, francés, español, italiano, japonés y portugués.
La traducción avanzada sin conexión también está ahora disponible a través de Microsoft Translator, lo que permite a los usuarios descargar paquetes de idiomas sin conexión para que puedan seguir utilizando la plataforma aunque no tengan una conexión estable a Internet.
Ventajas:
Desventajas:
Prueba y precios: Microsoft Translator ofrece un plan gratuito de 2 millones de caracteres al mes a través de Azure Cognitive Services. El uso de pago se cobra a 10 $ por cada millón de caracteres. Custom Translator (entrenamiento específico para cada dominio) está disponible en los planes de pago.
Privacidad de los datos: Microsoft ofrece un servicio de traducción que cumple con la HIPAA a través de Azure, lo que lo convierte en una opción muy interesante para el sector sanitario y otros sectores regulados. Los clientes empresariales pueden configurar la ubicación de los datos y optar por no participar en la recopilación de datos para la mejora del servicio.
Valoración de los usuarios: 3.7/5 estrellas

Ideal para: Empresas y organismos públicos que necesiten una implementación local y una personalización específica para su ámbito de actividad.
SYSTRAN tiene una historia muy larga. Se fundó en 1968 y es posiblemente la primera empresa de la historia en ofrecer servicios de traducción automática con fines comerciales.
Y este pionero en el sector no se ha dormido en los laureles: este proveedor de traducción automática actualiza regularmente su herramienta SYSTRAN Translate con tecnología y funciones de vanguardia en traducción automática. Por ejemplo, el último motor de traducción automática neuronal pura (PNMT) de SYSTRAN simula todo el proceso de traducción automática a través de una red neuronal artificial para ofrecer traducciones de gran precisión.
Actualmente ofrece 55 idiomas y cuenta con 140 combinaciones.
Ventajas:
Desventajas:
Prueba y precios: SYSTRAN ofrece un traductor en línea gratuito para uso básico. Los planes de pago empiezan en 18,99 $ al mes por usuario (facturación anual) o 25,99 $ al mes (facturación mensual). Los precios para empresas y para instalaciones locales se establecen mediante presupuesto.
Privacidad de los datos: SYSTRAN ofrece instalación local, lo que significa que todos los datos de traducción permanecen dentro de la propia infraestructura de la organización. Esto la convierte en una de las opciones más respetuosas con la privacidad que existen, especialmente para clientes del sector de la defensa y la administración pública.
Valoración de los usuarios: 4.7/5 estrellas

Ideal para: Desarrolladores y equipos que trabajan con AWS y necesitan una solución de traducción escalable y basada en API para aplicaciones y flujos de contenido.
Para los que están al tanto, Amazon no es solo una de las principales plataformas de comercio electrónico: también ofrece traducción automática a través de su herramienta Amazon Translate.
Según el sitio web de Amazon Translate, este servicio de NMT se creó para proporcionar traducciones rápidas, de alta calidad y personalizables a un precio asequible.
Amazon mejora constantemente sus conjuntos de datos para ofrecer las mejores traducciones posibles, independientemente de la longitud del texto de origen. Además, la función Active Custom Translation de Amazon Translate permite a los usuarios importar sus propios datos de las traducciones para personalizarlas según sus preferencias.
El proveedor es compatible actualmente con 75 idiomas.
Ventajas:
Desventajas:
Prueba y precios: Amazon Translate funciona con un modelo de pago por uso basado en el número de caracteres traducidos al mes (incluidos los espacios en blanco). Plan gratuito: 2 millones de caracteres al mes durante los primeros 12 meses tras el registro. A partir de ahí, el precio se calcula en función del uso; utiliza la calculadora de precios de AWS para estimar los costes.
Privacidad de los datos: Amazon Translate procesa el contenido a través de la infraestructura de AWS. Por defecto, el contenido traducido puede utilizarse para mejorar el servicio, pero los clientes pueden optar por no participar enviando una solicitud de asistencia a AWS. Los clientes empresariales pueden aprovechar las certificaciones de cumplimiento normativo de AWS (SOC, ISO, PCI) para cargas de trabajo reguladas.
Valoración de los usuarios: 3,5/5 estrellas

Ideal para: agencias de traducción y usuarios de herramientas CAT que busquen un motor de traducción automática adaptativa que aprenda de sus correcciones en tiempo real.
ModernMT es un motor de traducción automática neuronal adaptativo diseñado para traductores profesionales y proveedores de servicios lingüísticos. A diferencia de los motores de traducción automática estáticos, ModernMT aprende de cada corrección que realiza un traductor, mejorando continuamente sus sugerencias para ese proyecto y ámbito concretos.
ModernMT admite 200 pares de idiomas distintos (hasta 40 000 combinaciones lingüísticas) y se integra con RWS Trados, Matecat y MemoQ a través de complementos para los planes de proveedores de servicios lingüísticos (LSP) y herramientas de traducción asistida (CAT).
Ventajas:
Desventajas:
Prueba y precios: ModernMT ofrece dos planes de precios. API para empresas: «Human in the Loop» (desde 15 $ por millón de caracteres, precisión de hasta el 99 %, correcciones humanas incluidas) y «Adaptive» (desde 15 $ por millón de caracteres, precisión de hasta el 95 %). Proveedores de servicios lingüísticos y complementos para herramientas CAT: «Individual Translator» (25 $ al mes, 150 000 palabras al mes, licencia individual) y «Localization Teams» (100 $ al mes, palabras y traductores ilimitados). Todos los planes incluyen un mes de prueba gratis.
Privacidad de los datos: ModernMT te garantiza la plena propiedad del contenido y no comparte datos entre cuentas.
Valoración de los usuarios: Ninguna en el momento de escribir esto
De todas las soluciones que hemos comentado, Weglot destaca por ofrecer una solución completa para traducir tu sitio web que combina los mejores motores de traducción automática con una integración directa en la plataforma. Esto significa que no solo traduce el contenido, sino que también se encarga de la parte técnica y de mostrar las traducciones en tu sitio web.
A diferencia de otros programas de traducción automática independientes, este te ofrece una solución completa con funciones para trabajar en equipo y opciones para revisar y editar las traducciones. Así no tienes que copiar y pegar a mano ni necesitas conocimientos técnicos para ponerlas en tu web.
Dicho esto, la herramienta «mejor» depende de para qué la vayas a usar. La tabla comparativa que aparece a continuación te puede ayudar a decidirte.
Cada situación de traducción requiere herramientas diferentes. A continuación te explicamos cómo encontrar la solución más adecuada a tus necesidades:
La diferencia clave está entre un motor de traducción independiente y una plataforma de traducción. Motores como DeepL, Google Translate y Amazon Translate se encargan de traducir el texto sin formato. Las plataformas como Weglot añaden funciones adicionales —integración con sitios web, colaboración en equipo, gestión del SEO y edición visual—, lo que las convierte en la mejor opción cuando el objetivo es traducir un sitio web completo en lugar de bloques de texto individuales.
¿Buscas una visión general más amplia que incluya herramientas de redacción y traducción basadas en IA, más allá de los motores de traducción automática? Echa un vistazo a nuestra comparativa de las mejores herramientas de traducción con IA.
Los programas de traducción automática han evolucionado mucho, pasando de ser sistemas rudimentarios basados en reglas a sofisticados modelos neuronales de traducción automática. Este avance tecnológico los convierte en una herramienta muy valiosa para las empresas que desean expandirse internacionalmente de forma eficaz y asequible.
Weglot te ofrece un servicio de traducción integrado y de alta calidad que combina los mejores programas de traducción automática, como DeepL, Microsoft Translator y Google Translate. Con una instalación sencilla y funciones para trabajar en equipo, Weglot simplifica la traducción de sitios web sin renunciar a la calidad.
Gracias a la combinación única de la confianza de la traducción profesional y la velocidad y fiabilidad de la traducción automática, además de una gestión integral desde el Panel de control de Weglot, puedes tener la certeza de que ofrecerás un servicio de localización de alta calidad y mejorarás la experiencia de tus clientes con la plataforma de traducción de Weglot.
Regístrate para una prueba gratuita de 14 días (sin compromiso) de Weglot para empezar.
La mejor manera de comprender el poder de Weglot verlo por ti mismo. Pruébalos gratis y sin compromiso.
Si aún no estás listo para conectar tu sitio web, tienes a tu disposición un sitio web de demostración en tu panel de control.

No. Se ha demostrado que la traducción automática es muy precisa en estudios recientes. Combina la traducción automática con el modelo de lenguaje de IA de Weglot y tus traducciones sonarán aún más humanas y acordes con la voz de tu marca.
Al crear tu propio modelo de lenguaje personalizado en el panel de control de Weglot, este aprende de tus guías de estilo, glosarios y cualquier regla personalizada para aplicar la voz de tu marca en todo el contenido traducido de tu sitio web.

La traducción automática, cuando la gestiona una herramienta como Weglot, es algo positivo para el SEO, siempre que las bases técnicas y de contenido sean sólidas.
Con Weglot, todos los aspectos técnicos para que tu web aparezca bien posicionada a nivel internacional se implementan automáticamente. Esto incluye las etiquetas hreflang, las URLs de idioma (como subdirectorios o subdominios), los metadatos traducidos y la opción de traducir las URLs.
Si quieres ir más allá en tu estrategia SEO multilingüe, también puedes investigar las palabras clave adecuadas para el mercado al que te diriges.
Pero, en general, el punto clave es la implementación técnica. Una herramienta de traducción web dedicada automatiza los pasos cruciales para el SEO (como las hreflang y la estructura de URLs) y te da las herramientas para pulir el contenido traducido y optimizarlo con palabras clave locales.

Sí, esta es la mayor ventaja de usar una herramienta de traducción automática (impulsada por inteligencia artificial).

La integración es clave para la eficiencia, y las soluciones modernas están diseñadas para una compatibilidad perfecta.
Una herramienta como Weglot está diseñada para ser compatible con cualquier CMS y se integra fácilmente con los sistemas más importantes:

Hay cuatro tipos principales.
Si quieres saber más, echa un vistazo a nuestra guía sobre qué es la traducción automática.

Más del 56 % de los consumidores afirma que la información en su propio idioma es más importante que el precio; sin embargo, la mayoría de los sitios web solo ofrecen contenido en inglés. El software de traducción automática cubre esa carencia por una fracción del coste de los traductores humanos, traduciendo sitios web completos o bibliotecas de documentos en segundos en lugar de días. Esa rapidez y asequibilidad es la razón por la que incluso los traductores profesionales utilizan ahora la traducción automática como punto de partida, a la que añaden una revisión humana. Para las empresas que se dedican específicamente a la traducción de sitios web, plataformas como Weglot van más allá al gestionar el SEO multilingüe, la detección de contenido y la visualización, además de la traducción en sí. Echa un vistazo a nuestra guía sobre los costes de traducción de sitios web para ver un desglose detallado.

ChatGPT es un modelo de lenguaje a gran escala (LLM) que genera texto prediciendo la siguiente palabra de una secuencia; no es una herramienta específica de traducción automática. Aunque puede traducir texto entre idiomas, no se ha entrenado específicamente con pares de idiomas paralelos, como sí lo han hecho los motores de traducción neuronal (NMT) como DeepL o Google Translate.
Esto significa que ChatGPT puede manejar bien las tareas de traducción informales o creativas, pero puede resultar menos consistente que un software de traducción automática diseñado específicamente para traducciones técnicas o de gran volumen. Para la traducción de sitios web a gran escala, una plataforma especializada basada en traducción automática, como Weglot una opción más fiable.

La traducción automática neuronal (NMT) se entrena específicamente con pares de idiomas paralelos —emparejando frases en un idioma con sus traducciones en otro—, lo que la hace muy eficiente y precisa para las tareas de traducción.
Los modelos de lenguaje a gran escala (LLM) se entrenan con datos multilingües generales y generan traducciones al comprender el contexto entre idiomas de forma más amplia.
La traducción neurolingüística (NMT) destaca por su rapidez, consistencia y rentabilidad en traducciones de gran volumen. Los modelos de lenguaje grande (LLM) pueden aportar una comprensión contextual más rica, por lo que algunas plataformas combinan ahora ambos enfoques: usan la NMT para la rapidez y los LLM para los matices.

Un motor de traducción independiente (como Google Translate, DeepL o Amazon Translate) se encarga de traducir el texto sin formato: introduces el texto en un idioma y lo recibes en otro. Una plataforma de traducción (como Weglot, Lokalise o Smartling) añade capas de flujo de trabajo adicionales, como la integración con sitios web, conectores para CMS, colaboración en equipo, memoria de traducción, edición visual y gestión del SEO. Si necesitas traducir bloques de texto individuales, un motor independiente funciona bien. Si necesitas traducir y gestionar un sitio web o una aplicación completa, una plataforma te ofrece la infraestructura integral.

Hay varias herramientas de traducción automática que ofrecen versiones gratuitas.
Cada plan gratuito tiene sus limitaciones: la herramienta web de Google no permite personalizarla, los planes gratuitos de los proveedores de servicios en la nube caducan o tienen límites de uso, y la versión de prueba de ModernMT tiene una duración limitada.

La traducción automática ha mejorado muchísimo, pero no puede sustituir al criterio humano en todos los casos. Estas son las principales limitaciones que debes tener en cuenta:
La solución más práctica para la mayoría de las empresas es usar la traducción automática (MT) para la traducción inicial y luego aplicar una posedición humana para garantizar la calidad; un flujo de trabajo que herramientas como Weglot de forma nativa gracias a sus funciones integradas de edición y colaboración.