Leitfaden

Wie man eine mehrsprachige Webseite in WordPress einrichtet

Verfasst von
Verfasst von
Redigiert
Redigiert von
Wie man eine mehrsprachige Webseite in WordPress einrichtet

Laut einer Umfrage unter mehr als 8000 Käufern bevorzugen 76 % der Verbraucher das Einkaufen in ihrer Muttersprache. Das bedeutet, dass die Einrichtung einer mehrsprachigen WordPress-Website nicht mehr nur von Vorteil ist, sondern zwingend erforderlich, um ein globales Publikum zu erreichen.

Die Zukunft des Internets ist unbestreitbar mehrsprachig, ob Ihre Website es ist oder nicht. Glücklicherweise steht Ihnen ein leistungsstarkes Tool wie Weglot zur Verfügung, mit dem Sie eine mehrsprachige WordPress-Website erstellen können, ohne dass dies ein komplizierter Prozess ist.

Um Ihnen den reibungslosen Start Ihrer mehrsprachigen Website zu erleichtern, werden in diesem Artikel die Schritte zur Implementierung mehrerer Sprachen in WordPress erläutert, wobei einige wichtige Best Practices beachtet werden.

Sind Sie bereit, Ihre WordPress-Website mehrsprachig zu gestalten? Dann fangen wir an.

Vorteile einer mehrsprachigen WordPress Webseite

Abgesehen davon, dass du deine Konkurrenz ausstichst und deine Marke international stärkst, kannst du hier einige sehr reale Vorteile für dein Unternehmen erwarten.

1. Neue Märkte erschließen

Theoretisch gibt es weltweit Millionen von Verbrauchern, die zwar Zugang zu deiner Webseite haben, sie aber nicht lesen können. Wenn du deine WordPress mehrsprachige Webseite in verschiedenen Sprachen wie Mandarin, Spanisch, Französisch, Arabisch und Russisch anbietest, bist du bereit, eine Vielzahl von Menschen anzusprechen.

Dein GA4-Konto verrät dir, in welchen 10 Sprachen deine Besucher am häufigsten surfen. Wie du aus den unten stehenden Daten ersehen kannst, sind die drei wichtigsten Besuchersprachen auf dieser Webseite US-Englisch, Französisch und britisches Englisch.

Google Analytics

Die Übersetzung deiner Inhalte stellt sicher, dass Menschen, die sonst keinen zweiten Blick auf deine Webseite werfen würden, deine Inhalte genießen, deine Produkte oder Dienstleistungen kaufen und bequem mit deiner mehrsprachigen WordPress Webseite interagieren können.

2. Skaliere dein Geschäft

In einigen Märkten kann eine rein englischsprachige Webseite den Traum von einer globalen Expansion schnell zunichte machen. Laut Baidu, Chinas größter Suchmaschine, haben Englischsprachige Landing Pages eine Abbruchrate von 85%.

Es ist auch erwähnenswert, dass Baidu über 560 Millionen regelmäßige Nutzer hat - das entspricht allen Google-Nutzern in Europa und Asien zusammen und ist genau der Grund, warum Unternehmen wie Apple verzweifelt versuchen, auf dem chinesischen Markt Fuß zu fassen.

Dieses Beispiel zeigt genau, warum die Lokalisierung für die Skalierung deines Unternehmens entscheidend ist. Chinesen sind zwar große Konsumenten von Online-Inhalten und nicht abgeneigt, online zu kaufen, aber sie wollen - genau wie Englisch sprechende Menschen - eine Fülle von Inhalten in ihrer Landessprache.

3. SEO und Online-Sichtbarkeit erhöhen

Mit übersetzten Inhalten ist es viel wahrscheinlicher, dass deine mehrsprachige WordPress Webseite in den Suchergebnissen von Google, Bing, Yahoo und sogar Baidu auftaucht und so deine Online-Präsenz erhöht.

Der Wettbewerb um englischsprachige SERPs ist hart. Aber was ist mit Deutsch, Französisch oder anderen Sprachen?

Mit einer mehrsprachigen WordPress Webseite und mehrsprachigen Schlüsselwörtern und Metadaten kannst du ein breiteres Spektrum an Schlüsselwörtern anvisieren und deine SERP-Rankings für mehrere Sprachen verbessern.

4. Vertrauen aufbauen (und stärken)

Wenn du Inhalte in den bevorzugten Sprachen deiner ausländischen Kunden bereitstellen kannst, fühlen sie sich sofort sicher, wenn sie auf deiner mehrsprachigen WordPress Webseite einen Kauf tätigen.

Kunden, die von deinem Produkt und deiner Dienstleistung begeistert sind, werden wahrscheinlich auch über dich sprechen. Das trägt wesentlich dazu bei, Vertrauen und Authentizität beim internationalen Publikum aufzubauen. Die WordPress-Sprache unterscheidet Marken, die effektiv mit globalen Märkten kommunizieren, von Unternehmen, die das nicht tun (und die für internationale Zielgruppen unzugänglich und unsichtbar bleiben).

5. Verbessere deinen ROI

Die Localization Industry Standards Association, ein in der Schweiz ansässiges Handelsgremium, das durch die Industry Specification Group for Localization (ISG) ersetzt wurde, hat berichtet, dass für jeden $1, der für Lokalisierung ausgegeben wird, ein Unternehmen einen Gewinn von $25 erzielt.

Dieses Ergebnis verdeutlicht, dass die Anzeige von Sprachoptionen auf deiner Webseite einen großen Einfluss auf die Marke eines Unternehmens, die Kundenbeziehungen und letztendlich auch auf den Gewinn haben kann.

Die beste Übersetzungsmethode, um Ihre WordPress-Website mehrsprachig zu machen

Die Wahl des richtigen Ansatzes für die Übersetzung ist ein grundlegender Schritt bei der Einrichtung einer mehrsprachigen WordPress-Website. Es ist wichtig, die verschiedenen Arten von verfügbaren Übersetzungsdiensten zu verstehen, die sich grob in maschinelle Übersetzung, menschliche Übersetzung und einen gemischten Ansatz einteilen lassen. Außerdem können verschiedene WordPress-Plugins diesen Prozess erheblich erleichtern.

  • Maschinelle Übersetzung: Diese Art der Übersetzung verlässt sich auf Online-Übersetzungsdienste oder Übersetzungspakete, um Wörter auf deiner mehrsprachigen WordPress Webseite in andere Sprachen zu übersetzen. Google Translate ist wahrscheinlich das bekannteste Beispiel für maschinelle Übersetzung. Diese Art der Übersetzung ist zwar in der Regel schnell und kostenlos, aber anfällig für Ausgabefehler. Große Unternehmen wie Microsoft und Google haben jedoch in den letzten Jahren enorme Ressourcen in hochmoderne Algorithmen für die maschinelle Übersetzung investiert. Durch den Einsatz von KI können die heutigen maschinellen Übersetzungen ziemlich gute Ergebnisse liefern.
  • Menschliche Übersetzung: Das ist eine Übersetzung, die von einem hochwertigen, erfahrenen und professionell ausgebildeten Übersetzer angefertigt wird. Eine professionelle menschliche Übersetzung ist akkurat und klingt natürlicher, da Übersetzer/innen die Nuancen eines Sprachinhalts besser interpretieren können als eine Maschine.
  • Gemischte Übersetzung: Bei dieser Art der Übersetzung werden deine wichtigsten Seiten manuell übersetzt und der Rest wird maschinell übersetzt. Sie eignet sich zum Beispiel perfekt für eCommerce WordPress Webseiten mit tausenden von Produkten.

Viele mehrsprachige WordPress-Plugins unterstützen diese Übersetzungsmethoden und fügen dem Mix ihre eigenen Tools hinzu, die den technischen Rahmen für die Mehrsprachigkeit deiner Webseite bieten. Verschiedene WordPress-Sprachlösungen ermöglichen es dir zum Beispiel auch, Übersetzungen mit einem eingebauten Editor selbst zu übersetzen und/oder zu korrigieren.

Weglot ist eine dieser Lösungen und bietet dir fortschrittliche maschinelle Übersetzung auf Basis der besten maschinellen Übersetzungssoftware sowie die Möglichkeit, deine übersetzten Inhalte persönlich zu bearbeiten und professionelle menschliche Übersetzungen zu verwenden.

Weglot: Das Top-Tool, um Ihre WordPress-Website mehrsprachig zu machen

Es gibt viele hochwertige Übersetzungstools für WordPress, die alle auf unterschiedliche Bedürfnisse und Budgets zugeschnitten sind. Bevor du dich also für eine hochwertige Übersetzungsmethode entscheidest, solltest du dich umsehen und eine Lösung finden, die die benutzerfreundlichen Funktionen bietet, die du brauchst. Zu den Funktionen, auf die du bei einer Qualitätslösung für mehrsprachige WordPress-Webseiten achten solltest, gehören:

  • Unterstützung für die Sprachen, die du brauchst - und Sprachen, die du in Zukunft brauchen könntest.
  • Nahtlose Integration in deine Webseite und die Möglichkeit, geschriebene Inhalte automatisch zu erkennen und zu übersetzen.
  • Nahtlose Integration mit deinen Plugins (z. B. SEO-Plugins wie Yoast SEO), Page Buildern (wie Elementor, Gutenberg und Divi), benutzerdefinierten Beitragstypen und deinem WordPress-Theme.
  • Automatische Übersetzung und Kompatibilität mit menschlichen Übersetzungen.
  • Zugang zu erfahrenen und professionell geschulten menschlichen Übersetzern.
  • Möglichkeit, Übersetzungen manuell zu bearbeiten.
  • Intuitive und anpassbare Optionen für die Anzeige der Sprachwechseloptionen für Nutzer.
  • Unterstützung durch Experten.
  • Inhalt in SEO-freundlicher Sprache.

Während einige Übersetzungs-Plugins einfach nur eine automatische Übersetzung bieten, gibt es auch Full-Service-Optionen, die die Dienste professioneller menschlicher Übersetzer anbieten, die sicherstellen, dass deine Übersetzungen natürlich klingen und für Qualität und Klarheit optimiert sind.

Für WordPress ist die führende Lösung in Bezug auf Preis, Qualität, Klarheit und Benutzerfreundlichkeit Weglot. Weglot lässt sich nahtlos in jede mehrsprachige WordPress-Website integrieren und bietet eine All-in-One-Lösung, die Ihre geschriebenen Inhalte automatisch erkennt und übersetzt und sich an Ihre Plugins und Themes anpasst. Weglot übersetzt nicht nur Ihre Beiträge, sondern jeden Aspekt Ihrer Website, von mehrsprachigen benutzerdefinierten Feldern und Taxonomien bis hin zu Menüpunkten und WooCommerce Produkten, unter Verwendung seiner erweiterten Übersetzungs-API.

Weglot-Plugin hinzufügen

Weglot unterstützt mehr als 110 Sprachen, darunter auch Benutzersprachen, die du mit dem intuitiven visuellen Editor des Plugins manuell im Kontext auf deiner Webseite bearbeiten kannst. Du kannst auch professionelle Übersetzungen direkt über das Weglot-Dashboard bestellen.

Darüber hinaus befolgt Weglot die in diesem Beitrag beschriebenen bewährten Praktiken, einschließlich:

  • Bereitstellung von Qualitätsmethoden für Übersetzungen,
  • Bereitstellung einfacher Optionen für den Sprachwechsel,
  • Verwendung von speziellen URLs und hreflang Tags,
  • Übersetzungsmanagement: Einfaches Bearbeiten von Übersetzungen im Frontend, um sie an das Design deiner Webseite anzupassen, und
  • Bereitstellung von Tools und anderen Funktionen, die dir helfen, kulturell relevante und angemessene Inhalte zu produzieren.

Schritt für Schritt: Wie Sie Ihre WordPress-Website mehrsprachig machen

Mit Weglot kannst du zunächst mit einer ersten zeitsparenden Ebene der automatischen Übersetzung beginnen und dann deine Übersetzungen selbst bearbeiten oder professionelle Übersetzer/innen mit der Arbeit betrauen. All das findet direkt in deinem Weglot-Konto statt. Schauen wir uns an, wie das geht.

Hinweis: Wenn du eher ein "Learning-by-doing"-Typ bist, meldest du dich für unsere kostenlose 10-Tage-Testversion an, mit der du sofort mit der Übersetzung deiner Webseite beginnen kannst.

Wechsle jetzt die Sprache für deine Webseite! Du solltest sehen, dass die Wörter auf deiner Webseite sofort in der von dir gewählten Sprache angezeigt werden. Schau dir das folgende Beispiel an.

Weglot's automatische Übersetzungen

Beeindruckend, oder? In weniger als 5 Minuten kannst du dich für ein Weglot-Konto anmelden, das Plugin installieren und eine andere Sprache nahtlos auf meiner Webseite verwenden. Weglot ist außerdem mit allen WordPress-Themes und Page Buildern kompatibel.

1. Weglot konfigurieren

Nachdem du deine erste(n) Sprache(n) eingerichtet hast, kehrst du zum Weglot Dashboard in WordPress zurück, um die neuen Optionen zu sehen, die erschienen sind:

  • Design der Sprachwechsler
    Sie können wählen, ob Sie ein Dropdown-Menü oder Schaltflächen verwenden möchten, verschiedene Flaggendesigns anzeigen und Namen und Flaggen oder nur Namen anzeigen. Sie können auch CSS eingeben, um den Stil Ihrer
    Sprachwechsler anzupassen und die Platzierung mit Shortcodes zu ändern.
  • Position
    Standardmäßig wird die Schaltfläche für den Sprachwechsler unten rechts auf deinen Webseiten angezeigt. Du kannst sie aber auch in ein Menü, als Widget oder in den Quellcode deiner Webseite einfügen.
  • Ausschlüsse
    Standardmäßig wird jede Seite deiner Webseite übersetzt, aber du kannst auch Teile einer Seite oder ganze Seiten ausschließen. Du kannst sogar eigene Beitragstypen von der Übersetzung ausschließen.
Ändern des Designs der Sprachschaltflächen in Ihrem WordPress-Dashboard

Andere Optionen

Es gibt noch weitere Optionen, die du nutzen kannst:

  • Leite Nutzer auf der Grundlage ihrer Browsersprache um.
  • WordPress-E-Mails übersetzen.
  • Wähle deine mehrsprachige, SEO-freundliche Permalinkstruktur.
  • Übersetze alle Teile deiner Webseite, einschließlich der Navigationsmenüs und benutzerdefinierten Felder!
  • Integriere mit Page Buildern wie Elementor - Weglot funktioniert mit allen WordPress-Plugins und -Themes.

Wusstest du, dass Weglot (ohne Addons von Drittanbietern) sogar dein Yoast SEO mehrsprachig machen kann?

2. Übersetzungen bearbeiten

Weglot bietet eine erste "automatische Übersetzungsebene", damit du nicht bei Null anfangen musst. Das Wichtigste ist jedoch, dass du die Übersetzungen manuell bearbeiten kannst.

Um mit der Bearbeitung deiner Übersetzungen zu beginnen, klicke auf die Schaltfläche "Meine Übersetzungen bearbeiten" auf dem Weglot-Bildschirm im WordPress-Admin.

API-Schlüssel und Konfiguration der Sprachen in der WordPress-Oberfläche

Alternativ kannst du dich auch in dein Weglot-Konto einloggen und zu deiner Übersetzungsliste gehen. Von hier aus kannst du einzelne Wörter und Phrasen für deine mehrsprachige WordPress Webseite bearbeiten.

Liste der Übersetzungen

3. Verwenden Sie den visuellen Editor

Mit dem beeindruckenden visuellen Editor von Weglot kannst du Übersetzungen direkt im Kontext deiner mehrsprachigen WordPress Webseite bearbeiten und ändern.

Wenn du zum Beispiel eine maschinelle Übersetzung findest, die die Nuancen eines Textes nicht ganz erfasst hat. Du kannst die WordPress-Übersetzungen manuell durch Wörter ersetzen, die du selbst übersetzt hast oder die du professionell übersetzen lassen hast.

Der Visual Editor von Weglot

4. Übersetzungsregeln festlegen

Hat dein Unternehmen einen Slogan, der sich nicht gut in andere Sprachen übersetzen lässt? Du kannst bestimmte Regeln für bestimmte Wörter und Sätze aufstellen und so sicherstellen, dass sie nie mit Hilfe eines Glossars übersetzt werden.

Du kannst auch Regeln für "immer übersetzen" festlegen, die bestimmte Wörter und Ausdrücke auf deiner mehrsprachigen WordPress Webseite suchen und ersetzen.

Glossarregel hinzufügen

5. Bonus: Bestellen Sie professionelle Übersetzungen über Ihr Weglot-Konto

Wenn du Weglot zum ersten Mal auf deiner Webseite einrichtest, werden automatische Übersetzungen von den besten Anbietern für maschinelles Lernen der Welt bereitgestellt - je nach Sprache von Microsoft, DeepL oder Google.

Wenn du bereit bist, die Qualität deiner Übersetzungen auf die nächste Stufe zu heben, bestellst du einfach WordPress-Übersetzungen von überprüften professionellen Agenturen direkt über dein Weglot-Konto.

Überprüfen Sie den Auftrag für professionelle Übersetzungen für Ihre mehrsprachige WordPress-Website

Die Option Professionelle Übersetzung bietet viele Vorteile:

  • Hohe Qualität: Bestelle Qualitätsübersetzungen mit einem menschlichen Übersetzer. Ein muttersprachlicher Übersetzer wird sofort mit der Übersetzung deines Auftrags beginnen.
  • Flexibel und erschwinglich: Pay a la carte Preise ab 0,08 € pro Wort, je nach Sprache.
  • Schnelle und einfache Integration: Professionelle Übersetzungen werden automatisch zu deinem Weglot-Konto hinzugefügt und innerhalb von 24-48 Stunden auf deiner Webseite angezeigt.

Die besten Praktiken für die Mehrsprachigkeit deiner WordPress Webseite

Es gibt einige wichtige Überlegungen "hinter den Kulissen", die du bei der Erstellung einer mehrsprachigen WordPress Webseite beachten solltest. Bei der Übersetzung von Webseiten geht es nicht nur darum, Wort für Wort zu übersetzen. Es ist wichtig, dass du die Inhalte deiner Webseite kulturell angemessen gestaltest, dass du dein Design (und die Konsistenz deines Designs) berücksichtigst und Fauxpas vermeidest.

Deshalb solltest du diese 10 wichtigen Best Practices für die Mehrsprachigkeit von WordPress abhaken, bevor du neue Sprachen auf deiner Webseite einführst.

1. Sei wählerisch bei deinen Sprachen

Die Entscheidung, in welche Sprachen du deine Webseite übersetzen sollst, scheint eine recht einfache Aufgabe zu sein. Es ist jedoch wichtig, dass du anhand deiner Daten feststellst, wer auf deine Webseite zugreift.

Deine Google Analytics-Daten verraten dir die 10 wichtigsten Sprachen, in denen deine Besucher/innen surfen. Vielleicht entdeckst du, dass es WordPress-Nutzer aus Ländern und neuen Märkten gibt, die du bisher nicht berücksichtigt hast. Wenn sie derzeit auf deine Inhalte auf Englisch zugreifen, würden sie es wahrscheinlich begrüßen, wenn sie zu einer übersetzten Version in ihrer Muttersprache wechseln könnten. Das stärkt das Vertrauen und trägt dazu bei, dass sich die Nutzer/innen sicher fühlen, wenn sie auf deiner mehrsprachigen WordPress Webseite einen Kauf tätigen.

Du kannst die Top 10 Browsersprachen deiner Besucher direkt in deinem Weglot Dashboard unter Seitenaufrufe finden
Du kannst die Top 10 Browsersprachen deiner Besucher direkt in deinem Weglot Dashboard unter Seitenansichten finden

Es ist auch wichtig, dass du bei der Auswahl der Sprachen wählerisch bist. Viele mehrsprachige WordPress-Lösungen bieten zwar Übersetzungen in Dutzenden von Sprachen an, aber das bedeutet nicht, dass du jede verfügbare Sprache aktivieren solltest. Wähle stattdessen nur die Sprachen aus, die du für dein Zielpublikum brauchst.

Vergiss nicht, dass die Menschen in vielen Ländern mehrere Sprachen sprechen. In Indien gibt es zum Beispiel 23 offizielle Sprachen (und über 400 weitere inoffizielle), und in den USA sprechen über 50 Millionen Menschen Spanisch (mehr als Spanien selbst!). Recherchiere also genau, bevor du dich für die Sprachen der Länder entscheidest, die du ansprechen willst.

2. Einfache Optionen für den Sprachwechsel bereitstellen

Viele moderne Webseiten erkennen die Sprache des Browsers und stellen die Sprache für die Nutzer/innen automatisch ein. Dadurch wird der Arbeitsaufwand für die Nutzer/innen minimiert und sichergestellt, dass ihre bevorzugte Sprache angezeigt wird, wenn sie deine Webseite besuchen, ohne dass sie nach Optionen zur Sprachumschaltung suchen müssen.

Die Erkennung der Browsersprache ermöglicht es dir zwar, automatisch übersetzte Inhalte anzubieten, ist aber keine exakte Wissenschaft. Deshalb ist es wichtig, dass du Nutzer/innen berücksichtigst, die auf der "falschen" Sprache deiner Webseite landen.

Achte also darauf, dass du die Optionen für die Sprachumschaltung an prominenter Stelle (z. B. als Widget oder Dropdown im Navigationsmenü oder in der Seitenleiste) auf deiner Homepage und jeder Seite deiner Webseite platzierst. Nutzer/innen, die sich daran gewöhnt haben, Inhalte zu übersetzen, suchen in der Regel oben auf einer Seite nach Optionen zur Sprachumschaltung.

Weglot's Sprachwechsler

Du möchtest, dass sich die Besucher deiner Webseite willkommen fühlen und auf deine mehrsprachigen WordPress-Inhalte auf die von ihnen bevorzugte Weise zugreifen können, also sorge dafür, dass die Optionen zur Sprachumschaltung klar sind. Am besten ist es, wenn du eine Sprache in ihrer eigenen Sprache angibst. Verwende zum Beispiel "Deutsch" anstelle von "Deutsch" und "日本語" anstelle von "Japanisch".

Wenn du das Nutzererlebnis für deine nicht-englischsprachigen Besucher/innen noch weiter verbessern möchtest, kannst du ihre Spracheinstellungen speichern, damit sie deine Webseite beim nächsten Besuch automatisch in ihrer Sprache laden.

Flaggen werden oft verwendet, um eine Sprache zu kennzeichnen, aber wie Kevin Vertommen in seinen Tipps für die Gestaltung und Erstellung einer mehrsprachigen Webseite hervorhebt, gibt es einige Punkte, die du beachten solltest:

  • Flaggen repräsentieren Länder, nicht Sprachen.
  • Ein Land kann mehr als eine Amtssprache haben.
  • Eine Sprache kann in mehr als einem Land gesprochen werden.
  • Es kann sein, dass Besucher eine Flagge nicht erkennen (wegen der Größe des Symbols) oder dass sie durch ähnliche Flaggen verwirrt werden.

(Weglot bietet dir eine Möglichkeit, Flaggen in deinem Sprachwechsler ein- oder auszublenden)

Schließlich willst du Optionen für die Sprachumschaltung anbieten, die in jeder Sprache leicht zu verstehen sind.

3. Dedizierte URLs verwenden

Eines der Hauptprobleme bei mehrsprachigen WordPress Webseiten sind duplizierter Inhalt und die Auswirkungen auf SEO. Identische Inhalte, die auf verschiedenen Domains erscheinen, können zu Abstrafungen für doppelte Inhalte führen, z. B. zu einem Rückgang des Rankings und sogar zur Deindexierung.

Um Abstrafungen wegen doppelter Inhalte zu vermeiden, empfiehlt Google in seinem Leitfaden zur Verwaltung multiregionaler und mehrsprachiger Webseiten die Verwendung lokalspezifischer URLs, die auch als dedizierte URLs bezeichnet werden und einen Sprachindikator enthalten, anstatt für jede Webseite einen völlig anderen Domainnamen zu verwenden. Eine Originalseite könnte zum Beispiel www.example.com heißen und die deutsche Version www.example.com/de.

Unterschiedliche Sprachversionen in URLs gezeigt

Google bietet unter anderem die folgenden URL-Optionen an:

  • Länderspezifische Domain, z. B. www.example.de
  • Subdomain, z.B. de.example.com
  • Unterverzeichnis, z.B. example.com/de/

Während jede dieser Optionen ihre Vor- und Nachteile hat, sind Unterverzeichnisse einfach einzurichten und zu pflegen. Weglot zum Beispiel nutzt Unterverzeichnisse auf WordPress und verwendet Rewrite-Regeln, um automatisch eine eigene URL für jede Sprache zu erstellen.

4. Überlege dir deine SEO-Strategie

Mit übersetzten Inhalten wird Ihre mehrsprachige WordPress-Website viel wahrscheinlicher in den Suchergebnissen auftauchen, was dazu beiträgt, Ihre Online-Präsenz zu erhöhen. Um dies zu erreichen, ist es jedoch wichtig, dass Sie Ihre mehrsprachige SEO-Strategie sorgfältig durchdenken.

Mit einer mehrsprachigen WordPress Webseite und übersetzten Schlüsselwörtern und Metadaten kannst du ein breiteres Spektrum an Schlüsselwörtern anvisieren und deine Chancen auf eine Platzierung in den SERPs erhöhen, und zwar nicht nur bei Google, sondern auch bei Bing, Yahoo, Baidu und anderen Suchmaschinen.

Während Google in den USA und vielen anderen englischsprachigen Ländern die dominierende Suchmaschine ist, ist Baidu die meistgenutzte Suchmaschine in China, während Yandex die beliebteste Suchmaschine in Russland ist.

Sie müssen Ihre internationale SEO-Strategie auf die beliebtesten Suchmaschinen der Länder ausrichten, auf die Sie abzielen. Das bedeutet, dass Sie die verschiedenen Suchgewohnheiten Ihrer Zielgruppe erforschen, herausfinden, welche Suchbegriffe und Schlüsselwörter in Ihrer Nische beliebt sind, und Ihre Inhalte entsprechend optimieren. Ihre Seite sollte dann in den lokalen SERP erscheinen und Ihr organischer Traffic wird drastisch ansteigen.

Außerdem kannst du als Weglot-Nutzer sicher sein, dass Weglot die Best Practices von Google in Bezug auf mehrsprachige SEO befolgt, sodass du darauf vertrauen kannst, dass deine übersetzten Seiten richtig indexiert werden.

5. Hreflang-Tags verwenden

Wenn Sie mehrere Versionen einer Seite für verschiedene Sprachen haben, empfiehlt Google die Verwendung von hreflang. Dadurch wird sichergestellt, dass je nach Sprache oder Region des Nutzers die am besten geeignete Version Ihrer Seite in den Suchergebnissen angezeigt wird, und die Google-Bots können so leicht erkennen, wo die verschiedenen Versionen derselben Seite zu finden sind.

Hier ist eine kurze Anleitung zu den drei Möglichkeiten, Google mehrere Sprachversionen einer Seite anzuzeigen:

HTML-Tags

Füge den unten stehenden Code für jede Sprache, die du verwendest, in die Kopfzeile deiner Seiten ein.


<link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />

For each variation of a page, include a set of <link> elements in the <head> element, with one link for each page variant including itself. The set of links will be identical for every version of the page.

Diese Methode ist nützlich, wenn du keine Sitemap oder die Möglichkeit hast, HTTP-Antwort-Header für deine Webseite anzugeben.

HTTP-Kopfzeilen

Sie können einen HTTP-Header mit der GET-Antwort Ihrer Seite zurückgeben, der Informationen über alle Sprach- und Regionalvarianten der Seite enthält. Dies ist nützlich für Nicht-HTML-Dateien, wie z. B. PDFs.

Inhaltsverzeichnis

You can use a Sitemap to set out all of the language and region variants for each URL on your site. To do so, add a <loc> element specifying a single URL, with child <xhtml:link> entries listing every language of the page, including itself.

Wenn du zum Beispiel drei Versionen einer Seite hast, hat deine Sitemap drei Einträge mit jeweils drei identischen untergeordneten Einträgen.

Eine detailliertere Übersicht über diese drei Optionen findest du unter Google über lokalisierte Versionen deiner Seite informieren.

Die Implementierung von Hreflang-Tags ist für Anfänger schwierig, aber wenn du Weglot verwendest, werden Hreflang-Attribute automatisch für dich übernommen, so dass du dich nicht um das Hinzufügen von Code auf deiner Webseite kümmern musst.

6. Sicherstellen, dass die Übersetzungen vergleichbar und konsistent sind

Es ist wichtig, dass die Benutzererfahrung für die verschiedenen Sprachversionen deiner Webseite vergleichbar ist, d.h. dass die Informationen auf deiner Homepage in allen Sprachen gleich sind.

Es ist üblich, dass Online-Unternehmen mit nur einer Sprache beginnen, z. B. Englisch, und dann nach und nach weitere Sprachen anbieten, um die Nachfrage neuer Märkte in Übersee zu befriedigen. Im Laufe der Zeit kann es jedoch passieren, dass bei der Aktualisierung und Änderung der englischen Webseite die übersetzten Inhalte vernachlässigt werden und eine Verständnislücke entsteht.

Erstelle einen Plan für die regelmäßige Aktualisierung und Pflege deiner übersetzten Inhalte auf deiner Webseite. Das bedeutet, dass du alle Inhalte - von der Startseite bis zu den Produktbeschreibungen - regelmäßig überprüfst und vergleichst, um eventuelle Unterschiede zu beheben und sicherzustellen, dass deine übersetzten Inhalte mit der englischen Version vergleichbar sind, abgesehen von den kulturellen Unterschieden.

Wenn du es versäumst, vergleichbare Übersetzungen zu pflegen, bedeutet das, dass die Nutzer in bestimmten Sprachen eine andere oder sogar veraltete Erfahrung machen, was ein schlechtes Licht auf dein Unternehmen wirft. Weglot hilft dir, deine Übersetzungen täglich mit verschiedenen Tools zu verwalten, z. B. mit automatischen Übersetzungen, Benachrichtigungen und einfach zu bedienenden Bearbeitungswerkzeugen.

7. Design für Sprachen

Wenn du Inhalte in mehr als einer Sprache anbietest, kann das neue Herausforderungen für das Design deiner Webseite mit sich bringen. Deshalb ist es wichtig, dass du Layoutänderungen im Hinterkopf behältst und darauf vorbereitet bist.

Die Übersetzung von Inhalten aus einer Sprache in eine andere kann sich auch dramatisch darauf auswirken, wie viel Platz der Text auf einer Seite einnimmt.

In Sprachen wie Japanisch, Chinesisch und Koreanisch werden beispielsweise ein oder zwei Zeichen verwendet, um eine Information zu vermitteln, während man im Englischen möglicherweise einen ganzen Satz benötigt.

Andere Sprachen, wie z. B. Deutsch und Hindi, sind "wortreich" und benötigen mehr Platz, bis zu 30 % mehr als Englisch.

Wie viel Platz ein Wort in jeder Sprache einnimmt

Letztendlich ist es wichtig, dass das Benutzererlebnis, die Funktionalität und die Funktionen in allen Sprachversionen Ihrer mehrsprachigen WordPress-Website ähnlich und vergleichbar sind - und dass Ihr Design nicht kaputt geht oder ungünstig aussieht, wenn ein Benutzer die Sprache wechselt.

Mit Weglot können Sie das Design der übersetzten Seiten ganz einfach anpassen, für jede Sprache eine eigene Schriftart verwenden usw.

8. Erwartungen der Nutzer/innen managen

Wenn es auf Ihrer mehrsprachigen WordPress-Website Seiten gibt, die nicht übersetzt wurden oder die Sie nicht zu übersetzen beabsichtigen, müssen Sie die Benutzer darauf hinweisen, bevor sie zu diesen Seiten navigieren. Sie können dies mit einem Symbol oder einem kurzen Text tun. So vermeiden Sie Verwirrung und sogar Frustration bei den Nutzern.

Genauso kannst du Nutzer warnen, die auf einen externen Link in einer anderen Sprache klicken oder eine Datei herunterladen, die nicht in ihrer Muttersprache verfügbar ist.

9. Kulturelle Unterschiede berücksichtigen

Eine Investition in eine mehrsprachige WordPress Webseite, die deine Zielgruppe in ihrer Muttersprache anspricht, kann deinem Unternehmen helfen, international zu expandieren und neue Marktanteile zu gewinnen. Dazu gehört aber viel mehr, als deine Inhalte Wort für Wort zu übersetzen.

Jede Sprache hat ihre eigenen Regeln, Ausdrücke und Slangbegriffe. In den meisten Fällen lassen sich diese Eigenheiten nicht reibungslos von einer Sprache in eine andere übertragen. Überlege dir also gut, wie du deine Webseite lokalisieren kannst, um Menschen aus anderen Ländern nicht zu verwirren.

Homepage von Clarins Frankreich
Webseite von Clarins Frankreich mit einer Frau mit kaukasischen Gesichtszügen
Clarins Japan Homepage mit einer japanischen Frau
Clarins Japan Homepage mit einer japanischen Frau

Die Lokalisierung umfasst die Anpassung Ihrer Website an die spezifischen Kulturen, die Sie ansprechen möchten, damit sich Ihre Inhalte für Menschen in einer bestimmten Region natürlich anfühlen. Berücksichtigen Sie die Kultur, die Gebräuche sowie die technischen und sonstigen Merkmale der Zielregion.

10. Weitere WordPress-Best-Practice-Überlegungen zur Mehrsprachigkeit

Es gibt noch einige andere Dinge, die du bei der Übersetzung deiner mehrsprachigen WordPress Webseite beachten musst:

Video und andere Multimedia

Angesichts der stark zunehmenden Verwendung von Videos im Marketing ist es unerlässlich, dass Sie auch Übersetzungen für Videos und andere Multimedia-Inhalte auf Ihrer Website anbieten. Dies kann die Bereitstellung von Untertiteln, Voice-over oder die Synchronisation von Videos beinhalten.

Captchas

Wenn du auf deiner Webseite ein Captcha verwendest, achte darauf, dass es in der gleichen Sprache wie der Inhalt der Seite ist. Ein japanischer Besucher könnte zum Beispiel Schwierigkeiten haben, ein russisches Captcha zu lösen und umgekehrt.

Daten

Nicht jedes Land verwendet das gleiche Datumsformat. In den USA zum Beispiel wird das Datum in der Regel als Monat-Datum-Jahr formatiert, während es in Ländern wie Australien als Datum-Monat-Jahr formatiert wird.

Währungen

Für E-Commerce-Läden ist es wichtig, die Preise in der Landeswährung anzugeben. Mach es deinen Kunden leicht, bei dir zu kaufen, indem du die Preise in der Landeswährung angibst.

Maßeinheiten

Sie sollten auch über die Umrechnung von Maßeinheiten nachdenken. Während 90 % der Welt das metrische System nutzen, verwenden die USA, Liberia und Myanmar noch das imperiale System für Gewichte und Maße.

Mit den Besuchern deiner Webseiten in Kontakt treten

Vergiss nicht, deinen Live-Chat, deine Kontaktformulare und Kickback-E-Mails zu übersetzen, damit du die besten Chancen hast, deine Webseiten-Besucher in Leads und Kunden zu verwandeln. Wenn dein Team nicht in der Lage ist, Support in mehreren Sprachen zu leisten, kannst du einen kostenlosen WordPress-Chatbot einsetzen, der die drängendsten Fragen deiner Besucher in den verschiedenen Sprachen beantwortet, die du anbietest.

Nächste Schritte: Übersetze deine WordPress Webseite mit der kostenlosen Testversion von Weglot

Weglot ist der schnellste Weg, deine WordPress-Webseite zu übersetzen. In nur wenigen Minuten ist deine mehrsprachige Webseite einsatzbereit. Entscheide dich, ob deine Webseite 100% automatisch übersetzt werden soll, oder passe den Text mit deinem eigenen Übersetzungsteam an oder bestelle professionelle Übersetzer direkt im Weglot Dashboard.

Es gibt eine kostenlose Plugin-Version, mit der du 2.000 Wörter pro Monat in eine andere Sprache übersetzen kannst. Erfahre mehr über unsere Preise und darüber, welcher Plan am besten zu deinen Bedürfnissen passt. Alle unsere Angebote beinhalten automatische und manuelle Übersetzung sowie SEO-freundliche Funktionen.

Wenn du bereit bist, deine Webseite schnell und mühelos zu übersetzen, starte noch heute deinen kostenlosen 10-Tage-Test von Weglot.

In diesem Leitfaden erfährst du:

Erfahre mehr über die Arbeit mit Weglot

Kostenlos ausprobieren