Překlad webu

Kompletní průvodce testováním lokalizace: Nejlepší postupy a krok za krokem

Kompletní průvodce testováním lokalizace: Nejlepší postupy a krok za krokem
Merve Alsan
Napsal/a
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
Zkontroloval/a
Elizabeth Pokorny
Aktualizováno dne
27. února 2025
25. března 2026

Kdyby se vícejazyčné webové stránky vyráběly v továrně, testování lokalizace by hrálo důležitou roli na montážní lince. Je to součást vašeho vlastního procesu zajištění kvality, který se provádí, abyste se ujistili, že vaše lokalizační úsilí funguje tak, jak jste zamýšleli.

Před spuštěním můžete zkontrolovat, zda se lokalizovaná verze webu zobrazuje tak, jak chcete, a tam, kde chcete. Tento proces testování softwaru potvrzuje, že obsah webu byl přeložen správně, a dává vám jistotu, že písma, tlačítka a zbytek uživatelského rozhraní (UI) vypadají tak, jak mají.

Pokud věnujete čas ověření, zda je váš vícejazyčný web v pořádku, nebudete při jeho spuštění nepříjemně překvapeni. Je to důležité, protože vám to ušetří peníze (méně času stráveného pozdějším odstraňováním problémů) a zabrání zbytečnému ohrožení pověsti vaší značky. 

Zároveň zvyšujete své šance na dobré zapojení cílových zákazníků a dosažení cílových příjmů při expanzi na nový trh.

Pochopení významu lokalizace

Lokalizace je především o vytvoření dobrého zážitku pro uživatele a v konečném důsledku může ovlivnit úspěch vašeho podnikání. Dobře provedené lokalizační úsilí ukazuje, že rozumíte tomu, co uživatelé chtějí na základě své lokality.

Příkladem může být webová stránka společnosti Apple a rozdíl mezi její domovskou stránkou pro americké a singapurské publikum.

rozdíly mezi webovými stránkami Apple v USA a Singapuru

Obě vedou s nejnovějším iPhonem. Americká verze komentuje, že je přestupný rok, zatímco singapurská verze odkazuje na film natočený modelem iPhone a zaměřuje se na publikum, které očekává oslavy nového lunárního roku.

Vícejazyčné weby jdou ruku v ruce s lokalizací a pomáhají vám expandovat na zahraniční trhy. Díky průzkumu cílového trhu byste měli dobře rozumět jazyku i kultuře. To můžete promítnout do celého webu a optimalizovat konverzi zákazníků pomocí osvědčených postupů lokalizace.

Weglot vám pomůže podpořit lokalizovanou zkušenost po celou dobu cesty zákazníka, počínaje možnostmi překladu textu a následným rozšířením na vzhled a atmosféru vašich stránek. To zahrnuje lokalizovaná média, prostředky značky a tlačítka CTA (call-to-action). Prostřednictvím testování lokalizace se ujistíte, že je to všechno správně.

Co byste měli vědět před zahájením testování lokalizace

Abyste z testování vytěžili co nejvíce, měli byste se před zahájením testování trochu připravit. Berte to jako nastavení parametrů, abyste věděli, čeho chcete dosáhnout.  

1. Definujte očekávané termíny

Na začátku byste si měli stanovit předpokládané termíny, abyste mohli naplánovat, kdy bude testování lokalizace probíhat. Obvykle se testování lokalizace provádí během vývoje webových stránek, ale až po dokončení samotného procesu lokalizace webových stránek.

V ideálním případě by měl být proces testování dokončen ještě před zpřístupněním webu uživatelům, abyste si mohli být jisti, že uživatelské rozhraní webu funguje přesně tak, jak má, ještě před jeho spuštěním.

Nepropadejte panice, pokud jste již web spustili, můžete stále pokračovat v testování. Během průběžného testování je dobré i nadále ověřovat, jak dobře funguje vaše úsilí o internacionalizaci. Někdy se tomu říká regresní testování, které by se mělo stát pravidelnou součástí údržby vašeho webu.

2. Shromážděte podklady pro své testery

Dále se musíte ujistit, že jste pro své testery připravili všechny potřebné informace, aby přesně věděli, na co se dívají, a aby mohli snadno rozpoznat, že něco není v pořádku.

-Cílová skupina: Připravte si kontextové informace o tom, pro koho jsou webové stránky určeny, aby se testeři mohli vžít do situace vašich zákazníků.

-Technické informace: Sdílejte a definujte technické termíny, které budou pro web relevantní, spolu s podrobnostmi o fungování jednotlivých produktů, abyste testery seznámili s tímto jazykem.

-Historie webu: Uveďte některé podrobnosti o předchozích verzích webu a o všech významných změnách nebo předchozích překladech, které by měli testeři znát.

3. Nábor testerů lokalizace

Testování lokalizace se může zúčastnit kdokoli, ale pro dosažení nejlepších výsledků by testování měli provádět profesionálové, kteří se na lokalizaci specializují. Může se jednat o několik typů rolí, včetně inženýrů a lingvistů.

Při výběru týmu lokalizačních testerů hledejte lidi, kteří:

- mít specifické technické dovednosti.

- jsou rodilými mluvčími nebo ovládají místní jazyk.

- porozumět kulturním specifikům.

- znát místní předpisy

Během lokalizace je třeba pokrýt celou řadu oblastí a měli byste se snažit, aby to odrážel široký soubor dovedností vašeho týmu testerů.

V rámci tohoto procesu můžete také oslovit místní obyvatele a vyzvat je, aby se zapojili do panelu a poskytli zpětnou vazbu k vašemu vícejazyčnému webu.

4. Příprava testovacích případů

Testovací případy zahrnují scénáře nebo pracovní postupy, jak budou potenciální zákazníci používat váš web. Požádání testerů o provedení těchto testovacích případů jim pomůže simulovat, jak se uživatelé mohou pohybovat po vašich webových stránkách.

Podle této metodiky můžete testera požádat, aby provedl nějakou akci nebo přešel na stránku či produkt, a tak získáte lepší představu o tom, jak budou uživatelé s konkrétními částmi vašeho webu pracovat.

Testovací případy mohou zahrnovat také cílový jazyk nebo konkrétní operační systémy, aby se ověřila kompatibilita. Ať už plánujete jakkoli, přípravou testovacích případů můžete analyzovat funkčnost i vhodnost svého úsilí o globalizaci.

5. Hlášení

Připravte si checklist pro překlad a požádejte testery, aby jej během procesu vyplnili. Můžete položit konkrétní otázky týkající se různých částí webových stránek nebo různých prvků testovacího procesu.

Můžete také připravit sadu kroků pro nahlášení problémů a požádat testery, aby poskytli snímky obrazovky, aby bylo možné přesně určit, čeho se týkají.

Jakmile je vše naplánováno, můžete začít s funkčním testováním lokalizované verze svých webových stránek, abyste mohli s jistotou expandovat na nové trhy.

Jak provádět testování lokalizace: Průvodce krok za krokem

Postupujte podle následujících kroků a dokončete proces testování lokalizace mezinárodních nebo vícejazyčných webových stránek:

Krok 1: Testování funkcí softwaru a uživatelského rozhraní webových stránek 

Checklist designu a funkčnosti:

- Rozložení webu

- Text v rámečcích

- Vyskakovací okna

- Tlačítka CTA

- Velikosti obrázků

Po překladu webu zkontrolujte, zda vše vypadá tak, jak má. Začněte se soustředit na vzhled stránek, protože - zjednodušeně řečeno - zákazníci mají rádi věci, které vypadají hezky.

Zkontrolujte design a funkčnost všech prvků. To zahrnuje kontrolu správného umístění textu do rámečků, což může být náročné, pokud se v překládaném jazyce používá mnohem více nebo méně slov.

Možná budete chtít zobrazovat různé vzory podle skupiny publika, jako to dělá CNN pro anglicky a španělsky mluvící publikum. Ať už máte v plánu cokoli, testování lokalizace zajistí, že své stránky poskytnete tak, jak jsou zamýšleny.

Domovská stránka CNN v angličtině a španělštině

Otestujte vyskakovací okna, abyste se ujistili, že se i po překladu zobrazují pěkně. Pro úspěch vašeho webu je důležité, aby vyskakovací okna mohla i nadále správně plnit své úkoly, jako je konverze návštěvnosti, vytváření e-mailových seznamů nebo podpora prodeje.

Můžete také zkontrolovat, zda mají obrázky stále správnou velikost vzhledem k ostatnímu obsahu.

Checklist zákonných požadavků:

- GDPR

- Soubory cookie

- Podmínky a pravidla

- Přístupnost

Pokud jde o právní požadavky, měli byste zkontrolovat, zda vaše stránky splňují místní předpisy týkající se souhlasu se soubory cookie a ochrany údajů.

Společnost Nikon má ve Španělsku a v Itálii odlišné zásady používání souborů cookie.

Například zásady používání souborů cookie společnosti Nikon jsou k dispozici v celé řadě jazyků, včetně španělštiny a italštiny.

Pokud se zaměřujete na zákazníky žijící v EU, musíte dodržovat nařízení GDPR, pokud shromažďujete osobní údaje o tom, jak tito zákazníci pracují s vaším webem. Musíte také zkontrolovat, zda jsou celkové podmínky stále dostatečné v kontextu zvolené země nebo regionu.

Chcete-li vytvořit přístupný vícejazyčný web, měli byste zkontrolovat, jak vypadají vaše písma v různých jazycích, což může ovlivnit čitelnost. Nepřístupné webové stránky mohou zabránit efektivnímu dosažení cílů webu.

Vyhledejte si standardy přístupnosti webového obsahu a zjistěte, zda existují mezinárodní zákony nebo zásady přístupnosti webu týkající se oblasti, na kterou se zaměřujete. Vaši testeři by měli zkontrolovat, zda vaše webové stránky splňují další požadavky.

Checklist použitelnosti a kvality uživatelského rozhraní:

- Měřicí jednotky

- Měny

- Formáty dat

- Místní normy

- Osvědčené postupy

Drobnosti mají tendenci vyčnívat, když jsou špatné. Potenciální zákazníky mohou vyvést z míry zmínky o měrných jednotkách, které se v dané lokalitě běžně nepoužívají.

Situaci ještě více komplikuje fakt, že některé systémy používají stejné termíny pro jednotky různých velikostí. Například americké galony jsou menší než císařské galony. Správné určení velikosti je důležité zejména v případě, že provozujete web elektronického obchodu, který obsahuje rozměry produktů.

Výraznější problémy mohou nastat, když lokalizace opomene měny. Pokud po vytvoření vícejazyčných webových stránek pro evropské trhy zákazníky stále žádáte, aby platili v dolarech, můžete neúmyslně vytvořit psychologickou bariéru pro transakce.

Měly by se také zohlednit místní preference formátu data a času. Zatímco například v USA se datum vysvětluje nejprve jako měsíc, pak jako den a pak jako rok, ve většině Evropy se nejprve uvádí den a formátování data se liší po celém světě.

Na použitelnost webu může mít vliv i dodržování místních standardů a osvědčených postupů, například zda se odkazy otevírají v novém okně, na nové kartě nebo na stejné kartě.

Jak je vidět na tom, jak společnost Amazon převrací design pro hebrejštinu, měli by vaši testeři zkontrolovat, jak uživatelské rozhraní ovlivní změny, jako je použití jazyků zprava doleva.

design je pro Amazon v hebrejštině odlišný

Měli byste také zvážit, jak dobře lze s vaším webem pracovat pomocí místních rozložení klávesnice s různými klávesovými zkratkami.

Krok 2: Zkontrolujte obsah webových stránek

Checklist přesnosti překladu:

- Slova

- Gramatika a interpunkce

- Terminologie

- Jazykový kontext

- Seznam objednávek

- Oprava překlepů

Ve druhé fázi by měli testeři zkontrolovat přesnost překladů na celém webu. To se týká všech částí webu: každého slova, gramatiky a interpunkce, terminologie a jazykového kontextu, který nám pomáhá interpretovat jazyk.

Vezměme si jako příklad interpunkci: ovlivňuje význam a poskytuje základní kontext. Chybná interpunkce může zkreslit to, co se snažíte říci.

Vzhledem k tomu, jak se v angličtině používají čárky, popisují tyto dvě věty velmi odlišné nákupy, které mají zásadní vliv na cenu, možnosti dodání a očekávání zákazníků:

- "Toto balení výrobku obsahuje kolo, přilbu a zámek."

- "Toto balení výrobku obsahuje cyklistickou přilbu a zámek."

Při kontrole obsahu byste měli zkontrolovat, zda jsou seznamy stále správně řazeny, zejména pokud mají být řazeny abecedně.

Když se seznam poboček WeWorku přeloží do němčiny, z Kolína nad Rýnem se stane Kolín nad Rýnem. To má vliv na abecední řazení, ale pořadí v seznamu zůstává stejné: K jako Köln je nyní před F jako Frankfurt.

abecední řazení je po překladu jiné

Pokud by se po překladu změnilo pořadí seznamu tak, aby se zachovalo abecední řazení, zlepšilo by to uživatelský komfort pro německy mluvící uživatele, kteří hledají pobočky WeWork ve své zemi.

Měli byste také vyhledat případné překlepy, které mohly proklouznout sítem, abyste je mohli opravit dříve, než vaše stránky navštíví zákazníci.

Checklist kulturního významu:

- Názvy produktů

- Obrázky a ikony

- Barevná schémata

Při kontrole obsahu webu nezapomeňte zohlednit regionální normy a kulturně důležité termíny, znaky nebo barvy. To zahrnuje i kontrolu toho, jak mohou mít názvy produktů po překladu jiný význam.

tweet upozorňující na špatný překlad společnosti Amazon Sweden

Spuštění služby Amazon ve Švédsku se dostalo na titulní stránky novin ze špatných důvodů, když uživatelé našli na jejích stránkách chybné překlady (a většina z nich obsahovala neslušná slova).

titulek o chybě v překladu společnosti Amazon Sweden

Barvy mají také konotace specifické pro danou kulturu a jazyk. Důležitý kulturní význam mohou mít také obrázky a ikony, například medvěd, který odráží národní symboliku řady zemí a regionů.

Medvěd má však různé významy, pokud je chápán z pohledu starověké mytologie, folklóru, náboženství a dokonce i v dětských příbězích a popkultuře, a jeho interpretace se v různých částech světa liší.

Krok 3: Ověření výsledků 

Checklist pro analýzu výsledků:

- Závěrečné zprávy

- Zpětná vazba

- Výsledky testů

Poslední část testování lokalizace je nejdůležitější. Je čas požádat tým testerů, aby předložili závěrečné zprávy, ve kterých uvedou všechny chyby, které zaznamenali, nebo problémy, na které narazili.

Měli byste zkontrolovat poskytnutou zpětnou vazbu, analyzovat výsledky testovacích případů a v případě potřeby provést úpravy webu. Ověřte přesnost překladu, vyleštěte použitelnost a zvyšte své šance na úspěch u zákazníků.

Výhody testování lokalizace

Konečným cílem lokalizace je expanze na nové cílové trhy, což následně zvýší velikost vašeho publika a optimalizuje vaše prodeje a příjmy. Testování lokalizace je klíčové pro dosažení těchto cílů. Mezi hlavní výhody patří: 

  1. Optimální využití času a zdrojů: Vynaložení úsilí na testování lokalizace vám ušetří čas a peníze tím, že odhalí případné chyby, nedostatky nebo problémy s vašimi webovými stránkami ještě před jejich spuštěním. To přispívá k tomu, jak budou zákazníci na novém trhu vnímat vaši značku.
  2. Snížení pravděpodobnosti chyby: Bez testování lokalizace by chyby mohly ovlivnit pověst firmy a možná by dokonce způsobily, že by značka vypadala nedbale nebo neprofesionálně. Naopak, věnování času testování vícejazyčných stránek, abyste se ujistili, že odpovídají požadavkům, svědčí o pečlivosti a odhodlání.
  3. Snadné budování publika: Pokud jste požádali vzorek skutečných místních uživatelů, aby se zapojili do testování lokalizace, může to být také skvělý první krok k navázání kontaktu s novým publikem.

Lokalizace a testování - osvědčené postupy

Použijte vysoce kvalitní překladatelský nástroj

Existuje mnoho překladatelských nástrojů, které vám pomohou s lokalizací. Potřebujete komplexní překladatelské řešení, které přeloží všechny prvky vašeho webu (stránky, produkty, taxonomie atd.) pomocí nejlepších technik strojového překladu (jako je NMT a hluboké učení), umožní vám snadno upravovat překlady na předním konci a je optimalizováno pro SEO. To vše a ještě více umí Weglot . Je dodáván se snadno použitelným řídicím panelem, kde si můžete prohlédnout a upravit obsah a v případě potřeby také získat pomoc od profesionálních překladatelů. Weglot vám také nastaví automatizaci, kdy v reálném čase detekuje a překládá nový obsah přidaný na váš web, a podporuje více než 100 jazyků pro snadnou škálovatelnost!

Použijte překladový slovník

Překladový slovník je sbírka předem schválených překladů konkrétních termínů ve zdrojovém a cílovém jazyce. Vytvoření a používání překladového slovníku v lokalizačních projektech vám pomůže zlepšit přesnost překladu, konzistenci a budování značky. Pomáhá vám také šetřit čas, zejména pokud se v obsahu hodně opakují věty a slova. Vlastní překladový glosář můžete vytvořit ručně pomocí tabulek, nebo pokud používáte Weglot, můžete překladový glosář vytvořit, importovat a exportovat přímo na ovládacím panelu.

Použijte přepínač jazyků

Přepínač jazyků je v podstatě tlačítko na uživatelském rozhraní, které návštěvníkům webu umožňuje vybrat si jazyk obsahu, který si právě prohlížejí. Lze jej umístit kdekoli na vašem webu a může mít podobu rozbalovacího menu, tlačítek s ikonami vlajek atd. Přepínač jazyků je ideální pro weby, které oslovují více cílových skupin, a umožňuje vám poskytnout návštěvníkům větší kontrolu nad tím, jak web vnímají.

Zvažte použití nástrojů pro testování lokalizace

Existuje mnoho lokalizačních nástrojů, které můžete použít, některé z nich jsou určeny speciálně pro testování. Zvažte použití interní laboratoře nebo testovací studie se členy publika, abyste otestovali dopad a kvalitu vaší lokalizace. Mezi základní lokalizační nástroje, které můžete použít, patří cloudové nástroje, jako je BrowserStack , které umožňují pochopit, jak se vaše webové stránky zobrazují a jak fungují, nástroj pro kontrolu rychlosti, jako je PageSpeed Insightsspolečnosti Google, a samozřejmě Weglot! Pomocí něj můžete zkontrolovat značky hreflang, objednat profesionální překlady z ovládacího panelu Weglot , nahradit mediální soubory a lokalizovat adresy URL a metadata webu.

Testujte, testujte a testujte!

Lokalizace není jen jednorázový projekt. Ani testování lokalizace! Nezapomeňte neustále aktualizovat a testovat rozvržení webu, soulad s právními požadavky, uživatelské rozhraní a UX a přesnost překladu. Využijte zpětnou vazbu z testování k optimalizaci webu pro lepší konverze a úspěch u zákazníků.

Měření dopadu lokalizace

Když vynakládáte tolik úsilí na lokalizaci svých webových stránek, má smysl měřit jejich dopad! Existuje několik ukazatelů výkonnosti, které můžete analyzovat, abyste zjistili, zda je vaše úsilí o lokalizaci a testování přínosné. Mezi důležité ukazatele patří průměrná doba trvání relace webu, konverzní poměr celého webu, míra kliknutí na lokalizovaný obsah webu, jako jsou CTA a vyskakovací okna, množství návštěvnosti lokalizovaných blogů, úspěšnost formulářů pro generování vedení nebo kampaní na webu atd. 

Další kroky při lokalizaci

Otevírání nových trhů je vzrušující období a vy chcete, aby bylo správné. Vaše webové stránky jsou tváří vaší organizace, takže jejich vzhled a dojem, stejně jako způsob, jakým s nimi vaši zákazníci komunikují, mají velký význam.

Pomocí testování lokalizace můžete odstranit chyby v překladu a nežádoucí dopady překladu na design nebo použitelnost a zároveň dodržet zákonné požadavky a vhodně se propojit s kulturními standardy.

Lokalizace je důležitá, a pokud ji chcete provést správně, je toho třeba hodně zvážit, ale je k dispozici podpora a odborné znalosti, které vám pomohou. Weglot pomáhá firmám po celém světě s jejich lokalizačními projekty - a to zahrnuje mnohem více než jen překlad.

Zaregistrujte se k bezplatné zkušební verzi služby Weglot ještě dnes.

ikona směru
Objevte Weglot

Přidejte se k více než 110 000 značkám, které už překládají své weby s Weglotem

Přeložte svůj web okamžitě s pomocí AI, doladíte ho lidskými úpravami a spustíte ho během několika minut.

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Nic nebylo nalezeno.
Ikona FAQ

Časté dotazy

Nic nebylo nalezeno.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka