Tradução de sites

Preços de tradução por palavra: como melhorar a qualidade do seu projeto de tradução e manter o orçamento

Preços de tradução por palavra: como melhorar a qualidade do seu projeto de tradução e manter o orçamento
Atualizado em
19 de junho de 2023
27 de maio de 2025

Um site multilíngue é praticamente obrigatório para qualquer empresa que deseja expandir sua base de clientes, especialmente em mercados estrangeiros que falam um idioma diferente. Embora anteriormente esse investimento pudesse envolver o desembolso de altas somas para contratar um tradutor profissional para traduzir um site, esse não é necessariamente o caso hoje em dia.

Hoje em dia, há várias outras opções de tradução de websites disponíveis que são adaptadas a várias necessidades e que ajudaram a reduzir os custos e a dificuldade envolvidos na tradução de um website. Mesmo que sua empresa tenha recursos limitados, você ainda poderá obter traduções de qualidade para seu website a taxas de tradução acessíveis por palavra - e neste artigo, discutiremos como.

Como os tradutores profissionais cobram pelo trabalho de tradução?

Quando se trata de traduzir um site, você pode primeiro pensar em contratar um tradutor profissional ou uma agência de tradução. Nesse sentido, o tradutor pode considerar esses dois fatores principais ao decidir o valor a ser cobrado:

  1. Tamanho do texto: quantas palavras precisam ser traduzidas? Naturalmente, quanto maior o número de palavras que precisam ser traduzidas, maior será o custo da tradução.
  2. A combinação de idiomas: em que idioma está seu texto e para qual(is) idioma(s) ele deve ser traduzido? Lembre-se de que as solicitações de tradução menos comuns podem custar mais caro. Por exemplo, uma tradução do inglês para o espanhol pode custar muito menos do que uma tradução do coreano para o francês, que é mais rara.

Vários outros fatores também podem influenciar o preço final da conversão, a saber

  • O assunto da tradução: um texto altamente técnico custará mais para ser traduzido do que um texto genérico, pois o tradutor precisará entender os termos técnicos e ser capaz de traduzi-los adequadamente. Por exemplo, um tradutor provavelmente cobrará mais para traduzir os termos e condições de um website, o que envolve a tradução do jargão técnico jurídico, em comparação com a tradução da página Sobre de um website.
  • As qualificações do tradutor: um linguista ou um tradutor certificado pode cobrar taxas de tradução mais altas por palavra do que um tradutor sem nenhuma qualificação especial.
  • A urgência da tradução: se você precisar que a tradução seja concluída em um curto prazo, o tradutor poderá cobrar uma taxa de urgência para acomodar o tempo de entrega mais curto.
  • A formatação da tradução: se o conteúdo do documento original tiver sido organizado de uma determinada maneira, e o texto traduzido também tiver que ser exibido dessa mesma maneira, o tradutor poderá cobrar mais por esse trabalho extra de formatação.
  • O número de revisões necessárias: quanto mais alterações o tradutor precisar fazer em seu trabalho, mais ele poderá cobrar por seus serviços de tradução. Essas revisões extras podem ser cobradas em uma taxa por hora além da taxa fixa do trabalho de tradução inicial.

Com tantos fatores diferentes que podem afetar a tarifa final, contratar um tradutor profissional ou uma agência de tradução para serviços de tradução pode rapidamente se tornar muito caro.

Além disso, o tradutor ajudará apenas a traduzir o conteúdo de suas páginas da Web, o que significa que, depois que ele entregar as traduções, será seu trabalho implementá-las manualmente em seu site.

Também resumimos rapidamente como calcular o custo da tradução de seu website aqui:

Quais são as outras opções de tradução de websites e suas taxas de tradução por palavra?

Se contratar um tradutor profissional ou uma agência de tradução para traduzir seu website não for uma opção viável, aqui estão algumas alternativas e suas taxas médias por palavra:

Faça você mesmo manualmente

Tarifas de tradução por palavra: US$ 0

Se você ou alguém da sua equipe souber falar o idioma de destino, talvez seja possível realizar o trabalho de tradução por conta própria. No entanto, a qualidade da tradução dependerá do nível de conhecimento do idioma de destino do seu tradutor interno e, se ele não tiver, a precisão da tradução poderá ser prejudicada.

De qualquer forma, se você tiver muitas páginas da Web a serem traduzidas, o trabalho de tradução poderá consumir muito tempo e tirar um tempo valioso de outras responsabilidades. Você também precisará implementar manualmente as traduções em seu website, o que pode envolver algum conhecimento técnico.

Faça você mesmo com ferramentas on-line, como o Google Translate

Tarifas de tradução por palavra: US$ 0

Embora isso possa ajudá-lo a obter traduções mais rápidas do que tentar fazê-las manualmente, as traduções fornecidas pelas ferramentas on-line podem não ser totalmente precisas. Isso pode resultar em uma experiência ruim para o usuário depois que as traduções forem implementadas em seu website, onde essa implementação também precisa ser feita manualmente.

Usar ferramentas de tradução assistida por computador (CAT)

Taxas de tradução por palavra: variam de acordo com a ferramenta; algumas ferramentas têm versões freemium, enquanto outras cobram uma taxa de assinatura única ou mensal

Essa é uma combinação da abordagem manual e do uso de software de computador para traduzir páginas da Web - o trabalho de tradução ainda será feito manualmente, mas o tradutor usará um software para facilitar o processo.

Por exemplo, a ferramenta CAT pode oferecer um recurso de memória de tradução que ajuda a armazenar e recuperar o conteúdo traduzido anteriormente, reduzindo o tempo necessário para concluir a tradução.

Embora as ferramentas CAT possam ajudar a simplificar o processo de tradução, elas não se destinam a substituir a tradução humana. Como resultado, você ainda terá de contratar alguém para realizar o trabalho.

Qual é a melhor solução para empresas que desejam traduzir seus websites?

Se o trabalho de tradução de seu website envolver um par de idiomas raro, talvez seja melhor contratar um tradutor profissional para garantir a precisão da tradução. Mas mesmo que seu par de idiomas seja mais comum, você ainda pode considerar a contratação de um tradutor profissional se tiver orçamento para isso.

Para lhe dar uma ideia aproximada dos custos de tradução de websites, um tradutor profissional pode cobrar aproximadamente US$ 1.200 para traduzir um website com cerca de 10.000 palavras - ou taxas de tradução por palavra de US$ 0,12/palavra. 10.000 palavras pode parecer muito, mas não é. Por exemplo, uma única página de destino pode já ter pelo menos 700 palavras ou mais! Portanto, essa abordagem pode ser melhor se você tiver um site pequeno que não tenha muito conteúdo a ser traduzido.

Use nossa calculadora de custos de tradução de websites para entender as diferentes opções e custos

Mas, como os projetos de tradução de websites tendem a ser grandes e mais extensos, os custos de contratação de um tradutor profissional podem ser muito altos para as empresas. Mesmo no caso de opções mais baratas que envolvam mais trabalho de "faça você mesmo", como as listadas acima, a implementação manual das traduções no website mais tarde pode ser um incômodo muito grande.

Como resultado, essas empresas podem optar por adiar ou desistir de seus projetos de tradução, quando pode haver uma solução mais econômica e conveniente para seus desafios de tradução, ou seja, usar uma solução de tradução de websites. Isso ocorre porque:

  • Ele oferece traduções rápidas, precisas e completas: com a ajuda do aprendizado de máquina, o plug-in de tradução de sites pode traduzir com precisão grandes volumes de texto em curtos períodos de tempo. Ele também pode traduzir até mesmo os menores detalhes de seu site, como menus e metadados de páginas da Web.
  • O trabalho de tradução será mais barato: a maior parte do trabalho de tradução pode ser feita pelo plug-in de tradução, enquanto você deixa a tradução de páginas da Web mais importantes para um tradutor profissional. Como resultado, o tradutor poderá cobrar taxas de tradução mais baixas por palavra para seu projeto.
  • Você tem maior controle sobre seu orçamento: ao investir em um plug-in de tradução de websites, você saberá o custo dele com antecedência. Isso lhe dá mais certeza sobre o custo de todo o trabalho de tradução de websites.
  • As traduções são importadas automaticamente para o seu site: isso não só evita o trabalho de implementar manualmente as traduções no seu site, mas também garante que nenhum erro seja cometido durante o processo de implementação devido a erro humano.
  • Eles podem vir com recursos extras que os tradutores humanos não oferecem: por exemplo, o plug-in de tradução de sites pode ser capaz de otimizar o texto traduzido para mecanismos de busca ou até mesmo traduzir URLs de sites.

Por que usar a solução de tradução Weglot para traduzir seu website?

Solução de tradução Weglot

A solução de tradução de websites Weglot é uma opção superior para a tradução de websites que atende a todos os requisitos acima. Weglot permite que você:

  • Traduza seu site com precisão para mais de 100 idiomas de destino, do português ao japonês, e idiomas menos comuns, como persa e laosiano, com um alto grau de precisão, usando uma combinação proprietária de traduções automáticas.
  • Visualize suas traduções em suas páginas da web usando um visual editor, para que você possa ver como as traduções ficarão em seu site antes de lançá-las oficialmente.
  • Traduza rapidamente todo o seu website ou apenas algumas partes dele, enquanto contrata um tradutor profissional de confiança para cuidar do resto - diretamente do Weglot.
  • Colabore com tradutores externos de forma transparente no painel do Weglot .

Encontre um plano que atenda às suas necessidades

Alta precisão de tradução e baixas taxas de tradução por palavra com o Weglot

Quando se trata de obter traduções de websites precisas e de qualidade, a opção mais vantajosa seria, obviamente, contratar um tradutor profissional. No entanto, os tradutores profissionais podem cobrar altas taxas de tradução por palavra, tornando o custo proibitivo demais para as empresas.

Embora existam outras opções para as empresas que desejam traduzir seus websites, como a tradução manual e o uso de ferramentas CAT, essas opções envolvem um certo grau de "faça você mesmo", o que pode afetar a precisão da tradução produzida. Para obter maior precisão nas traduções de websites, bem como reduzir o possível tempo de resposta, a melhor solução pode ser optar por uma solução superior de tradução de websites, como Weglot.

Usada por milhares de marcas globais que se preocupam em garantir a qualidade do conteúdo traduzido em seus sites, Weglot facilita a tradução de sites de qualquer empresa a taxas de tradução por palavra extremamente econômicas.

Weglot também pode ser usado para traduzir apenas determinadas páginas da Web em escala, enquanto um tradutor profissional é contratado de forma mais econômica para trabalhos de tradução mais complexos, oferecendo às empresas o melhor dos dois mundos. Quer começar a usar o Weglot gratuitamente? Basta se inscrever para sua avaliação gratuita do Weglot aqui.

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Nenhum item encontrado.
Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul