

Yapay zeka yerelleştirme, yapay zeka çevirisi, LLM'ler ve makine çevirisi kullanarak içeriği – metin, görseller ve multimedya – yeni diller, kültürler ve pazarlar için uyarlar. Yapay zekanın hızını insan incelemesiyle kültürel nüanslar ve marka sesi için harmanlıyor.
Araçlar gibi Weglot, Lokalise ve Smartling web sitesi içeriğine yapay zeka çevirisi uygular, ardından terimleri her sayfada tutarlı tutmak için çeviri belleği ve sözlüklere bağlayır. Weglot Yapay zeka çeviri aracı bu kategori içinde yer alıyor – web siteleri için özel olarak tasarlanmış, yapay zeka çeviri adımı otomatik olarak gerçekleştiriliyor ve üzerinde insan düzenleme katmanı var.
Riskler yüksek. HSBC'nin 2009 'Hiçbir Şey Varsay' sloganı birkaç pazarda yanlış şekilde 'Hiçbir Şey Yapma' olarak çevrildi ve 10 milyon dolarlık bir yeniden markalaşmaya mal oldu – tam da modern yapay zeka yerelleştirme iş akışının insan incelemesiyle yakalamak için tasarlandığı türden bir bağlam hatası.
Yapay zeka yerelleştirmesi üç katmanda çalışır. İlk olarak, sinirsel makine çevirisi, sayfadaki her dizi için saniyeler içinde bir temel çeviri üretir. İkinci olarak, bir LLM – OpenAI'nin ChatGPT'sini veya Google'ın Gemini'sini destekleyen gibi – çıktıyı ton, bağlam ve kültürel uyum açısından gözden geçirir ve markanızın sesi ve sözlüğüne uyarlar. Üçüncüsü, insan bir incelemeci, nüansın en önemli olduğu yüksek değerli sayfalara onay verir.
Weglot üretimde her iki katmanı da kullanır. Yapay zeka çeviri sağlayıcıları ilk geçişi yapar, ardından yerleşik AI Dil Modeli (OpenAI ve Gemini tarafından desteklenir) ses tonunuz, sözlük terimleri ve yaptığınız manuel düzenlemelerle çıktıyı iyileştirir. Sonuç olarak, her iki katmanın tek başına sunabileceğinden daha hızlı, daha doğru ve marka uyumlu çeviri elde edilir.
Geleneksel yerelleştirme her zaman yetenekli insan çevirmenlere dayanmıştır. Her kelimeyi ve cümleyi uyarlayarak içeriğin her pazarda doğal hissettirmesini sağlarlar. Bu yaklaşım kapsamlı olmakla birlikte yavaş ve pahalıdır. Bir siteyi veya web uygulamasını çevirmek haftalar alabilir ve özellikle de projeniz büyükse maliyetler hızla artar!
Yapay zeka yerelleştirmesi her şeyi değiştiriyor. Yapay zeka binlerce kelimeyi günler değil saniyeler içinde çevirebilir. Terminoloji ve stilin her sayfada tutarlı olmasını sağlar ki bu en iyi insan ekipleri için bile zordur. Ve maliyet farkı çok büyük. Yapay zeka çözümleri, normal fiyatın çok altında yerelleştirme yapmanıza olanak tanır.
Ve kalite artık bir endişe kaynağı değil. Modern sistemler sadece kelimeleri değil, bağlamı da anlayan sinir ağları kullanır. Kültürel referansları tespit eder ve tonu uyarlayarak bir site genelinde tutarlı çeviriler yaparlar.
Bu, insan müdahalesine olan ihtiyacı büyük ölçüde azaltır, ancak çevirmenler yine de genel çeviri iş akışınızın bir parçasını oluşturmalıdır. Doğru yapay zeka aracıyla, çevirmenler kültürel danışmanlar ve kalite kontrolörleri olarak hareket edebilirler. Bir seferde 1000'lerce kelime üzerinde çalışmak yerine, AI çıktınızı gözden geçirip ince ayar yaparak çeviride hiçbir şeyin kaybolmadığından emin olabilirler.
Yapay zeka ve insan uzmanlığının mükemmel bir karışımı, işletmelerin kaliteden veya kültürel uyumdan ödün vermeden daha hızlı, daha uygun fiyatlı yerelleştirme elde etmeleri anlamına gelir.
'Yapay zeka' ve 'makine çevirisi' terimleri genellikle birbirlerinin yerine kullanılır, ancak gerçekte büyük farklılıklar vardır.
Makine Çevirisi (MT) temelleri yakalayarak başladı. İlk sistemler, kelimeleri bir dilden diğerine değiştirmek için sabit kurallar veya basit istatistikler kullanıyordu. Sonuç, genellikle kulağa garip gelen veya asıl noktayı tamamen kaçıran hantal, kelimesi kelimesine çevirilerdi.
Modern MT sistemleri, bu ilk modellerden çok farklıdır. DeepL veya Google Translate gibi en iyi modeller, metinleri çevirmek için algoritmalar kullanır ve büyük dil veri kümelerindeki kalıpları tanımlar. Weglot , bu sağlayıcıları Weglot size en doğru sonucu sunar. Bu sonuç, Visual Editor daha sonra bir ön uç Visual Editor aracılığıyla manuel olarak düzenlenebilir.
Şimdi, işleri karıştırmak için, MT'ye 'yapay zeka çevirisi' deniyor ve bu sorun değil. MT, yapay zeka çevirisi bir biçimidir, bu yüzden bu daha geniş bir terim kapsamına girer. Gerçek farklar MT/AI ile 'genAI' modelleri arasında bulunur. 'Üretken Yapay Zeka' geleneksel MT'den oldukça farklıdır.
GenAI, içeriği ve kültürel nüansları daha iyi anlamak için gelişmiş yapay zeka kullanır. Bağlamı, tonu ve hatta mizahı anlamak için doğal dil işlemeyi kullanır. Yapay zeka çevirisi, geri bildirimlerinizden öğrenen insan benzeri, markaya uygun çeviriler üretebilir.
Daha eğlenceli bir ton mu istiyorsunuz? Sorun değil. Sadece isteyin ve çeviriyi saniyeler içinde yeniden yapsın. GenAI çeviri örnekleri arasında Open AI'nin ChatGPT'si ve Google'ın Gemini'si sayılabilir.
genAI, birebir çeviri yapmak yerine, yerel kitlelere doğal ve anlamlı gelen içerikler sunuyor. Mükemmel değil ama büyük bir sıçrama. Üretken yapay zeka çevirisi artık eski hatalarından kaçınacak kadar akıllı ve bazen bir insanın gözden kaçırabileceği incelikleri yakalayabiliyor.
Weglot ikisini de kullanıyor. Web siteniz önce yapay zeka çeviri sağlayıcıları sayesinde çevrilir ve ardından yerleşik yapay zeka Çeviri Modelimizi etkinleştirmeyi seçebilirsiniz. Bu, web sitenizin ses tonundan, terim sözlüğünden ve devam eden manuel düzenlemelerden öğrenerek çevirilerinizin doğruluğunu daha da artırmak için müdahalesiz bir yol sunar.
{{ai-banner}}
Yalnızca tek bir dili konuşan bir web sitesi, bir markanın binlerce potansiyel müşteriyi kaçırmasına neden olabilir. İşte tehlikede olan şey:
Yapay zeka yerelleştirmesi büyük bir potansiyel sunuyor, ancak her işletme için sihirli bir çözüm değil. İhtiyaçlarınız ne kadar karmaşıksa, planlamanız gereken zorluklar da o kadar fazla olacaktır:
Yapay zeka İngilizce, İspanyolca veya Fransızca gibi popüler dillerde parlıyor. Ancak Svahili veya Urduca gibi daha az eğitim verisi olan dillerde çeviri kalitesi düşer. Bu pazarları hedefleyen işletmeler eşit olmayan sonuçlar görebilir, bu nedenle çıktıları dikkatle incelemek önemlidir.
Yalnızca üçüncü taraf yapay zeka çeviri araçlarını kullanıyorsanız, bunların genellikle buluttaki içeriği işlediğini unutmayın. Bu da verilerinizin nereye gittiği ve kimlerin erişebileceği konusunda soru işaretleri yaratır. Hassas iş bilgileri veya fikri mülkiyet, uygun şekilde ele alınmazsa risk altında olabilir.
Avrupa'da faaliyet gösteriyorsanız, GDPR uyumluluğu tartışılmazdır. Yapay zeka araçları veri depolama, kullanıcı onayı ve unutulma hakkı ile ilgili kurallara uymalıdır. Bu gereklilikleri birden fazla dilde ve platformda yönetmek hızla karmaşıklaşabilir, bu nedenle bunu stratejinizin en başında hesaba katın.
Yapay zeka bağlam konusunda mükemmel değildir. Sektör jargonunu karıştırabilir veya çift anlamlı ifadeleri yanlış yorumlayabilir. Örneğin, bir iş bağlamında 'kick-off' kelimesini kullanmak bir futbol terimi olarak çevrilebilir, bu da kafa karışıklığına veya utanca yol açabilir.
Yapay zeka, bir insanın yakalayabileceği ince kültürel ipuçlarını veya tabuları gözden kaçırabilir. Bu durum, yeni pazarlarda alakasız ve hatta saldırgan hissettiren içeriklerle sonuçlanabilir ve doğru kontrolleri yapmadığınız takdirde marka itibarınızı tehlikeye atabilir.
Yapay zeka ne kadar gelişmiş olursa olsun, bazı markalar yerel kitleler için içeriği gözden geçirmek, düzeltmek ve uyarlamak üzere sürecin bir noktasında her zaman insan çevirmenleri dahil etmek isteyebilir.
Yapay zeka yerelleştirmesini değerlendiren ekipler hâlâ bazı efsaneleri bozuyor gibi. Dikkat edilmesi gereken üç tane:

Weglot küresel ölçekte büyümek isteyen işletmeler için geliştirilmiş, uygulamayı ön planda tutan bir web sitesi çeviri aracıdır. 110'dan fazla dil için anında çevirilerle, yapay zeka destekli çevirinin hızını insan düzenlemesinin doğruluğuyla birleştirerek size her iki dünyanın da en iyisini sunar.
Geleneksel çözümlerin aksine, Weglot herhangi bir web sitesi teknolojisi ile çalışır, bu nedenle geliştirme çalışması gerekmez. Entegrasyonu ve kurulumu 10 dakikadan kısa sürede gerçekleştirebilirsiniz, böylece teknoloji uzmanı olmayan ekip üyeleri bile çok dilli siteleri hızlı bir şekilde başlatabilir.
Weglot'un merkezi kontrol paneli ile çevirileri yönetmek çok kolay. Her çeviriyi bağlam içinde görebilir, anında düzenleyebilir ve ekip işbirliği için roller atayabilirsiniz. Bu, zorlu bağlam veya kültürel nüanslarla başa çıkmanıza yardımcı olur ve markanızın sesinin her yerde tutarlı olmasını sağlar.

Veri gizliliği ve uyumluluk da ele alınmaktadır. Weglot , AB tabanlı sunucular ve sıkı gizlilik kontrolleri ile GDPR ve SOC 2 uyumludur. Aracımız ayrıca çok dilli SEO'nun karmaşık kısımlarının çoğuyla ilgilenir.
Otomatik olarak dile özgü alt alan adları veya alt dizinler oluşturur, hreflang etiketleri ekler ve sitenizin yabancı arama motorlarında sıralanmasına yardımcı olmak için meta verilerinizi çevirir.

Take REVIEWS.io örneğini ele alalım. Manuel çeviriden Weglot geçerek blog çevirilerini otomatikleştirdiler, insan hatalarını azalttılar ve Almanca trafiğinde %120 artış, dönüşümlerde ise %20 artış gördüler.

110.000'den fazla marka güveniyor Weglot, çeviri yönetim aracımızın işletmelerin küresel ölçekte büyümesine nasıl yardımcı olabileceği açık, olağan engeller dışında.
Daha önce belirtildiği gibi, genAI Çeviri Modeli'ni de piyasaya sürdük. Weglot ürün. Sadece MT tabanlı yapay zeka çevirisine dayanmak yerine, yapay zeka çeviri modelimiz Google'ın Gemini ve OpenAI'nin ChatGPT'si gibi gelişmiş üretken yapay zeka modellerini kullanarak daha insana benzeyen çeviriler sunuyor.
Model, markanızın ses tonundan, hedef kitlesinden ve hatta önceden tanımlanmış sözlük kurallarınızdan öğrenerek gelecekte düzenleme süresini kısaltan daha da marka merkezli ve incelikli çeviriler sunar.
{{quote-cta-banner}}
En akıllı işletmeler yapay zekayı bir yedek olarak değil, bir ortak olarak görüyor. İşte yapay zeka yerelleştirmesinden en iyi şekilde nasıl yararlanılacağı:
Hatta çevrilen içeriğinizin mevcut tasarımlarınıza uymasını sağlamak için metni doğrudan sayfada düzenleyebilirsiniz. Bu, Sağdan Sola (RTL) diller veya daha uzun kelime sayısına çevrilenler için kullanışlıdır.


Yapay zeka yerelleştirmesi hız, maliyet tasarrufu ve yeni pazarlara her zamankinden daha hızlı ölçeklendirme yeteneği getirerek küresel işletmelerin büyüme şeklini değiştiriyor.
Weglot, yapay zeka çevirisi ile desteklenen bu sistem, web sitenizi anında çevirmenize olanak tanır, ardından insan incelemesi ve/veya yapay zeka Çeviri Modelimizle her detayı ince ayar yapabilirsiniz.
Weglot herhangi bir web sitesi teknolojisi ile çalışır, bu nedenle başlamak için bir geliştiriciye ihtiyacınız yoktur. Ve kelimenin tam anlamıyla dakikalar içinde çok dilli bir site başlatabilirsiniz!
Çok dilli bir web sitesine sahip olmanın ne kadar hızlı olabileceğini 14 günlük ücretsiz deneme sürümümüzü deneyerek tecrübe edin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Yapay zeka yerelleştirme, yapay zeka çevirisi, büyük dil modelleri ve makine çevirisi kullanarak içeriği – metin, görseller ve multimedya dahil – yeni diller, kültürler ve pazarlar için uyarlar. Yapay zekanın hızını insan incelemesiyle harmanlayarak doğruluk ve kültürel uyum sağlıyor.

Bir yapay zeka yerelleştirme aracını web sitenize bağlarsınız, hedef dillerinizi seçirsiniz ve araç her sayfayı dakikalar içinde çevirir. Oradan, bir pano üzerinden çevirileri inceleyip düzenleyebilirsiniz veya visual editor, markalı terimler için bir sözlük oluşturabilir ve yüksek değerli sayfaları insan incelemecilere yönlendirir. Yeni içerik yayınladığınızda, yapay zeka sözlüklerinizi ve mevcut onaylanmış çevirileri otomatik olarak uygular – terimleri sıfırdan çevirmeden site genelinde tutarlı tutar.

Güçlü veri kontrolüne sahip bir araç seçtiğinizde yapay zeka yerelleştirmesi güvenlidir. GDPR ve SOC 2 uyumluluğu, AB tabanlı sunucular ve içeriğinizin yapay zeka modellerini eğitmek için kullanılıp kullanılmadığına dair net politikalara bakın. WeglotYapay Zeka Dil Modeli, müşteri içeriğini eğitimden dışlayan kurumsal anlaşmalar kapsamında OpenAI ve Gemini üzerinden yürür.

Yapay zeka çevirisi ölçekte daha hızlı ve çok daha ucuzken, insan çevirisi kültürel nüanslar ve markaya özgü ton açısından daha güçlü. En iyi sonuçlar ikisini birleştirmekten elde edilir – yapay zeka hacim hacmini yönetir, insanlar yüksek değerli sayfaları inceler. Yapay zeka çevirisi ve insan çevirisi arasındaki tam dökümüzü görün.

Kendi aracınızla entegre olan bir araç seçin CMS veya platform, kur (Weglot Geliştirici çalışması olmadan yaklaşık 10 dakika sürer), hedef dillerinizi bağlayır, ardından yapay zeka çıktısını dashboard üzerinden inceleyip geliştirirsiniz veya visual editor. Yayına başlamadan önce herhangi bir markalı veya düzenlenmiş terim için bir sözlük oluşturun.

En iyi yapay zeka yerelleştirme aracı kurulumunuza bağlıdır. Web sitesi çevirisi için özellikle, Weglot herhangi bir web sitesi teknolojisi için tasarlanmıştır ve marka bilinçli çeviriler için yapay zeka çevirisi ile yapay zeka dil modelini birleştirir. Yazılım dizisi yönetimi için yaygın alternatifler arasında Lokalise, Crowdin, Smartling ve Phrase bulunur.