Webbplatsöversättning

Redigering för stil: Bör du använda en stilguide för ditt flerspråkiga innehåll?

Redigering för stil: Bör du använda en stilguide för ditt flerspråkiga innehåll?
Uppdaterad den
27 februari 2025
27 maj 2025

När du öppnar Uber-appen ser du ord och fraser som " ride " eller " your trips ", och du kanske till och med förknippar dem med Ubers varumärke. Denna terminologi återspeglas på Ubers webbplats, i blogginlägg, på sociala medieplattformar och i annonser samt i direkt kommunikation med kunderna.

Uber använder specifik terminologi i alla kanaler

Det är inte bara specifika termer som används, utan varumärket har en röst och stil som är igenkännbar. Den är enkel, direkt och kommunicerar på ett sätt som prioriterar publiken i första hand. Att uppnå konsekvent varumärkeskommunikation när man är verksam i 10 000 städer (som Uber) beror till stor del på omfattande regler för stilredigering.

Stilgranskning handlar om mer än bara stora och små bokstäver, även om stora bokstäver är viktiga. Det handlar också om ordval, innehållsstruktur och tonalitet. Det utgör både grunden och finessen i ditt varumärkes kommunikation; de korrekta substantiven och personligheten.

Internationella varumärken bör etablera en stark varumärkesröst på sitt förstaspråk och använda den som vägledning när de skapar innehåll för andra marknader. I den här artikeln går vi igenom exakt hur ditt företag kan skapa sin egen redigeringsstil och ge samma värde till alla kunder, i allt innehåll och på alla språk.

När du har skrivit din stilguide bör du använda ett översättningsprogram för att se till att det översatta innehållet fortfarande har rätt betydelse och nyans. Använda Weglotkan du granska och redigera dina översättningar för att kontrollera noggrannheten och polera din stil innan du trycker på publicera.

Stilgranskningens roll i den globala utvecklingen

Ingen kan klandra en företagare för att vara ambitiös. När du tänker ta ditt företag ut i världen kan det vara frestande att köra på för fullt. Men om du vill expandera till nya marknader vill du göra det på ett självsäkert sätt, så det bästa du kan göra är att stanna upp och fråga dig själv: Är mitt varumärke redo?

Att ta en stund för att reflektera över sin varumärkesidentitet är inte bortkastad tid. Det säkerställer att ditt företag är rustat för framgång, vilket är viktigt om du vill göra rätt från början när du internationaliserar.

Under den här processen bör du titta närmare på ditt varumärkes röst och kärnbudskap. Finns det några inkonsekvenser? Saknas det avsikt, tydlighet eller enhetlighet? Det löser du genom att skapa (eller uppdatera) din stilguide.

Skapa en stilguide

Din stilguide anger hur ditt företag ska kommunicera både online och offline. Detta säkerställer att du har skapat ett enhetligt varumärke som presenterar sig med avsikt och konsekvens, oavsett språk, plats eller kommunikationssätt.

Du bör skapa en stilguide på ditt huvudspråk, där du definierar följande aspekter av ditt varumärke:

Centralt budskap

Vad gör ditt varumärke annorlunda? Vad gör det speciellt? Vad gör ditt varumärke för sina kunder? Allt detta bör framgå av ditt kärnbudskap. I dina regler för stilredigering ska du inkludera ditt varumärkes kärnbudskap och vad ditt företag har för mål.

Som en del av ditt kärnbudskap kommer du förmodligen att vilja inkludera taglines, men det är värt att notera att inte alla taglines fungerar bra. KFC:s slogan "finger-lickin' good" översattes till exempel felaktigt till "ät fingrarna av dig" på kinesiska, en faux-pas som var långt ifrån aptitretande.

Artikel i The Guardian om dålig översättning av KFC

Nyligen tog KFC bort sloganen när den krockade med den globala betoningen på handhygien under pandemin, vilket visar att stilguider kan behöva justeras för att återspegla kulturella händelser och erfarenheter.

Varumärkets röst

Hur ditt varumärke representerar sig självt beror på en kombination av dina affärsmål, de produkter eller tjänster du säljer och din målgrupp.

När du definierar ditt varumärkes röst, fråga dig själv vad ditt varumärkes personlighet ska vara. Vänlig eller distanserad, lekfull eller seriös, udda eller professionell?

Ta försäljning av livförsäkring som ett exempel. Att sälja den här typen av produkter kräver ett annat tonfall än att sälja snabbrörliga konsumentvaror. Hur du kommunicerar livförsäkringsprodukter bör dessutom vara skräddarsytt för den målgrupp du riktar dig till, så att det är relevant för deras ålder och livsfas.

Exempel på tonfall som används av försäkringsleverantören Prudential

Stil

Att definiera din varumärkesstil går hand i hand med din varumärkesröst och hjälper dig att kommunicera dina budskap. Fundera över hur formellt eller informellt du vill att ditt företag ska verka, till exempel om du vill använda (eller undvika) affärsjargong eller slang.

Den här delen av stilguiden kallas ofta för "house style" och kan ses som företagets egen ordbok. Var specifik när det gäller grammatik- och stavningsregler, relevant terminologi och önskad vokabulär.

Du bör också lyfta fram regler för stor bokstav för ditt varumärkesnamn och dina produktnamn. Dessa informerar ditt interna team, men det lär också resten av världen hur de ska skriva om ditt varumärke. Till exempel WordPress, inte WordPress; Mailchimp, inte MailChimp; och Apples produkter skrivs som iPhone, MacBook eller iPad snarare än Iphone, Macbook eller Ipad.

Exempel på Apple-produkter

Sidonot: Du har förmodligen minst en teammedlem som ägnar en betydande del av sin tid åt att påminna dina kollegor om produktkapitalisering. Om du inte gör det är du den teammedlemmen (och vi stöttar dig).

Visuell identitet

Färger, typsnitt och bilder är viktiga visuella kommunikationsverktyg som representerar ditt varumärke även utan text. Det finns många exempel på att de färger som varumärken väljer kan ha en långtgående och långvarig inverkan, som när Coca-Cola gjorde tomten röd för att anpassa sig till varumärkets visuella identitet.

Exempel på Coca Colas starka visuella genomslagskraft

Att ha en tydlig uppsättning regler för ditt varumärkes visuella identitet hjälper ditt team att hålla sig konsekvent när de ger sig ut på nya marknader, men det är inte allt. Det berättar också för människor utanför ditt företag, till exempel affärspartners och medarbetare, hur de ska använda ditt företags varumärke. Slack har till exempel en stilguide som integrerande tekniker måste följa.

Slask har en särskild stilguide för företagets varumärkesprofilering

Berättande

Människor i alla länder älskar en bra historia, särskilt om den är relaterad till produktens hemland. Tänk på Harley Davidson, en frihetssymbol som tände en kulturell löpeld när den lanserades 1903 i ett litet skjul i Milwaukee, Wisconsin. I din stilguide kan du lyfta fram varumärkeshistorier som är värda att berätta, om och om igen.

Harley Davidsons starka historieberättande

Regler för stilredigering för varje marknad

Du behöver absolut inte skriva en helt ny styleguide för varje marknad du säljer till. Däremot behöver du skapa iterationer av din huvudsakliga styleguide och använda originalet som mall så att du kan ta fram en lämplig version för varje marknad.

Tänk på dessa som lokala stilredigeringsregler. Du konverterar din stilguide för varje plats och tar hänsyn till eventuella felöversättningar, kulturella sammanhang och inkluderar en terminologisk ordlista. Du bör också ta upp eventuella undantag från din vanliga stilredigeringsprocess.

Internationell marknadsföring är komplicerat. Du måste ta hänsyn till de unika förhållandena på varje plats samtidigt som du upprätthåller en enda, enhetlig varumärkesidentitet som löper genom hela din globala marknadsföringsinsats. Att ha regler för redigering av stilkopior ger ditt företag möjlighet att göra det.

Bästa praxis för lokala regler för stilredigering

Skriva stilguider för översättning

1. Allmänna riktlinjer för översättning

Inkludera:

  • Regler för stil
  • Meningens struktur
  • Stavning
  • Kapitalisering
  • Tonläge
  • Grammatik
  • Skiljetecken

2. Nyanser

Skiss:

  • Nyanser i varumärket eller budskapet
  • Ord eller uttryck att undvika
  • Idiom, jargong, ordvitsar - och om dessa kan översättas eller bytas ut mot bättre passande alternativ
  • Kulturellt specifika referenser

3. Oklarheter i grammatiken

Förbered dig:

  • Lösningar för att reda ut grammatiska oklarheter
  • Grammatikregler som är specifika för ditt varumärke

4. Gemensamma språkfrågor

Ge råd om hur du ska hantera det:

  • Genuspräglat språk
  • Egentliga substantiv
  • Officiella titlar och förkortningar

5. Språkvarianter

Välj:

  • Dina önskade språkvarianter. Du kanske till exempel vill kommunicera på engelska som standard, men det finns olika varianter: US English, UK English, AU English.

6. Exempel på

Tillhandahålla prover av:

  • Översatt text
  • Resurser för referens

7. Andra visuella element

Omslag:

  • Användning av logotyp
  • Positionering av bilder
  • Formatering som t.ex. tabelldesign
  • Använda fet text, kursiv stil etc.
  • Bulletins och andra listor

Skriva terminologiska ordlistor

Din terminologiska ordlista är en del av ditt varumärkes verktygslåda. Den undanröjer tvetydigheter och hjälper ditt team att göra kommunikationsval genom att definiera hur termer ska skrivas och användas.

Woocommerce lista

Ordlistor kan definiera grammatik, stavning, betydelse och användningsfall. Här är några exempel från WooCommerceterminologilista:

  • "logga in och logga in (verb) och logga in (substantiv)"
  • "OK inte Ok eller okej eller okey"
  • "PayPal: Kapital P, kapital P"
  • "vilken vs. att: Butiken som säljer widgets (inte: Butiken som säljer widgets) och Butiken på hörnet, som är öppen 9-9 på vardagar."

Vad ska ingå i terminologiska ordlistor?

  1. Företagsspecifika villkor
  2. Branschspecifika termer
  3. Termer som är relevanta för en publik och marknad, t.ex. "inflytande" i sociala medier eller "ghosting" i spelcommunities
  4. Viktiga nyckelord för en viss marknad, t.ex. "biscuit" och "nappy" i Storbritannien jämfört med "cookie" och "diaper" i USA
  5. Specifika #hashtags för digitalt innehåll 

Terminologiska ordlistor är mer än bara en pedantisk lista och gör det möjligt för dina copy editors att använda språket på ett konsekvent sätt. Det gör att ditt varumärke känns bekant för återkommande kunder och bidrar till långsiktig varumärkeslojalitet och till att behålla kunderna.

Listning av undantag från reglerna

Det är oundvikligt att det kommer att finnas undantag från vissa av dina regler. Du kan behöva införa dessa undantag om innebörden går förlorad i översättningen, på grund av kulturella skillnader eller av en mängd andra skäl.

Skapa en lista över undantag från reglerna, t.ex. scenarier där det är acceptabelt att:

  • ändra rubriker
  • skriva om avsnitt
  • redigera stilen eller registrera dig
  • fokusera om motivet
  • omorganisera strukturen i stycken

Risker med att inte ha några lokala regler för stilredigering

Saker och ting är aldrig svartvita, och vid det här laget borde du förstå hur du genom att skriva en stilguide säkerställer att nyanserna i ditt varumärkesbudskap är konsekventa på alla språk och marknader. Men vad händer om du inte gör det?

Det kan sluta med att du får en massa arbete att ångra senare, vilket innebär att ditt företag har slösat bort tid och pengar.

Utan en stilguide som beskriver specifika regler för ett språk eller en marknad är risken stor: 

  • Ingen enhetlighet eller konsekvens: Stilguider stärker din varumärkesidentitet. Genom att skapa dessa referenspunkter uppmuntrar du till enhetlighet och konsekvens. Om du inte gör det kommer din varumärkeskommunikation sannolikt att bli lidande.
  • Avsaknad av riktlinjer för byrån eller översättaren: Ditt utökade team behöver vägledning från dig. Om de inte får några riktlinjer är det upp till turen om de gör rätt. Gissningar kan leda till misstag, förseningar och extra kostnader för revideringar.
  • Potentiellt förlora trafik till konkurrenterna: SEO-strategier bör baseras på nyckelord som verkligen används av din målgrupp. Det behöver du göra:
  • se till att nyckelorden översätts korrekt - eller vid behov anpassas - för varje ny marknad
  • gör nyckelorden för varje marknad tydliga för ditt team.

    Annars kan du ge andra företag en konkurrensfördel.
  • Dåligt rykte för varumärket: Utan lokala regler för stilredigering riskerar du att publicera innehåll med klichéer och negativa konnotationer som kan skada ditt varumärkes rykte. Läs mer om detta i vårt inlägg om att skapa flerspråkigt innehåll.

Så här skapar du din stil på alla språk

Om du vill att ditt varumärke ska nå ut på alla målmarknader, använd Weglot. Du kan göra din webbplats flerspråkig på några minuter och sedan hantera översättningar medan du korrekturläser och kan vara säker på att ditt innehåll är korrekt och din stil är polerad.

Manuell redigering och finputsning av dina översättningar

Efter automatisk översättning kan du kontrollera och manuellt redigera webbinnehåll i Weglot.

1. Öppna Weglot instrumentpanel

2. Klicka på Översättningar

3. Välj språk

Så här hittar du automatiska översättningar med en Weglot

Nu kan du granska allt ditt översatta innehåll. Använd sökverktyget för att snabbt hitta specifikt innehåll.

Weglot "Markera som granskad"

1. Korrekturläsa den automatiska översättningen

2. Klicka och skriv för att göra en ändring

3. Ändringar sparas automatiskt, men du kan logga dina framsteg genom att klicka på Markera som granskad även om du inte gör någon ändring av den automatiska översättningen

Anpassa ordlistor

Du kan anpassa ordlistorna så att de innehåller regler för dina översättningar. Till exempel en regel om att aldrig översätta ett ord eller att alltid översätta det på ett visst sätt för ett visst språk.

Lägg till regel för ordlista

1. Öppna Weglot instrumentpanel

2. Klicka på Översättningar

3. Klicka på Ordlista

4. Klicka på Lägg till ordlista-regel

5. Välj regel och språk från rullgardinslistorna

6. Skriv in ordet

7. Klicka på Spara

Beställ professionella översättningar direkt från instrumentpanelen

Om du behöver hjälp med att kontrollera dina översättningar kan du beställa en professionell tjänst från Weglot.

Beställ en professionell översättning

1. Öppna Weglot instrumentpanel

2. Klicka på Översättningar

3. Välj språk

4. Klicka på kryssrutan bredvid den eller de översättningar som du vill skicka till en professionell översättare

5. Klicka på varukorgsikonen längst ner till höger på sidan för att beställa professionell översättning

6. Granska din beställning och checka ut

Vad man bör tänka på vid stilredigering

En stilguide spelar en viktig roll när det gäller att förändra, definiera eller förstärka varumärkets image. När du tar ett företag ut i världen bör du först skapa en stilguide på huvudspråket och sedan lägga till lokala regler för stilredigering. Glöm inte att inkludera terminologiska ordlistor och eventuella undantag från dina regler.

Utan lokala regler för stilredigering kan din varumärkeskommunikation sakna enhetlighet och konsekvens, och ditt utökade team kommer inte att ha en tydlig riktning. Detta kan leda till misstag som skadar varumärkets rykte, är kostsamma att åtgärda och lämnar utrymme för konkurrenter att ta ledningen.

Kom ihåg att stilredigeringsregler stärker ditt varumärke, särskilt när tillväxt är ditt mål. Dessa kan implementeras på alla språk och platser som är relevanta för dina målgrupper. Viktigast av allt är att den här processen bidrar till att säkerställa att du gör rätt från början när du expanderar till nya marknader.

Registrera dig för en gratis testversion med Weglot för att ta nästa steg mot lokalisering av webbplatser.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

Inga resultat hittades.
FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil