
När du öppnar Uber-appen ser du ord och fraser som " ride " eller " your trips ", och du kanske till och med förknippar dem med Ubers varumärke. Denna terminologi återspeglas på Ubers webbplats, i blogginlägg, på sociala medieplattformar och i annonser samt i direkt kommunikation med kunderna.

Det är inte bara specifika termer som används, utan varumärket har en röst och stil som är igenkännbar. Den är enkel, direkt och kommunicerar på ett sätt som prioriterar publiken i första hand. Att uppnå konsekvent varumärkeskommunikation när man är verksam i 10 000 städer (som Uber) beror till stor del på omfattande regler för stilredigering.
Stilgranskning handlar om mer än bara stora och små bokstäver, även om stora bokstäver är viktiga. Det handlar också om ordval, innehållsstruktur och tonalitet. Det utgör både grunden och finessen i ditt varumärkes kommunikation; de korrekta substantiven och personligheten.
Internationella varumärken bör etablera en stark varumärkesröst på sitt förstaspråk och använda den som vägledning när de skapar innehåll för andra marknader. I den här artikeln går vi igenom exakt hur ditt företag kan skapa sin egen redigeringsstil och ge samma värde till alla kunder, i allt innehåll och på alla språk.
När du har skrivit din stilguide bör du använda ett översättningsprogram för att se till att det översatta innehållet fortfarande har rätt betydelse och nyans. Använda Weglotkan du granska och redigera dina översättningar för att kontrollera noggrannheten och polera din stil innan du trycker på publicera.
Ingen kan klandra en företagare för att vara ambitiös. När du tänker ta ditt företag ut i världen kan det vara frestande att köra på för fullt. Men om du vill expandera till nya marknader vill du göra det på ett självsäkert sätt, så det bästa du kan göra är att stanna upp och fråga dig själv: Är mitt varumärke redo?
Att ta en stund för att reflektera över sin varumärkesidentitet är inte bortkastad tid. Det säkerställer att ditt företag är rustat för framgång, vilket är viktigt om du vill göra rätt från början när du internationaliserar.
Under den här processen bör du titta närmare på ditt varumärkes röst och kärnbudskap. Finns det några inkonsekvenser? Saknas det avsikt, tydlighet eller enhetlighet? Det löser du genom att skapa (eller uppdatera) din stilguide.
Din stilguide anger hur ditt företag ska kommunicera både online och offline. Detta säkerställer att du har skapat ett enhetligt varumärke som presenterar sig med avsikt och konsekvens, oavsett språk, plats eller kommunikationssätt.
Du bör skapa en stilguide på ditt huvudspråk, där du definierar följande aspekter av ditt varumärke:
Vad gör ditt varumärke annorlunda? Vad gör det speciellt? Vad gör ditt varumärke för sina kunder? Allt detta bör framgå av ditt kärnbudskap. I dina regler för stilredigering ska du inkludera ditt varumärkes kärnbudskap och vad ditt företag har för mål.
Som en del av ditt kärnbudskap kommer du förmodligen att vilja inkludera taglines, men det är värt att notera att inte alla taglines fungerar bra. KFC:s slogan "finger-lickin' good" översattes till exempel felaktigt till "ät fingrarna av dig" på kinesiska, en faux-pas som var långt ifrån aptitretande.

Nyligen tog KFC bort sloganen när den krockade med den globala betoningen på handhygien under pandemin, vilket visar att stilguider kan behöva justeras för att återspegla kulturella händelser och erfarenheter.
Hur ditt varumärke representerar sig självt beror på en kombination av dina affärsmål, de produkter eller tjänster du säljer och din målgrupp.
När du definierar ditt varumärkes röst, fråga dig själv vad ditt varumärkes personlighet ska vara. Vänlig eller distanserad, lekfull eller seriös, udda eller professionell?
Ta försäljning av livförsäkring som ett exempel. Att sälja den här typen av produkter kräver ett annat tonfall än att sälja snabbrörliga konsumentvaror. Hur du kommunicerar livförsäkringsprodukter bör dessutom vara skräddarsytt för den målgrupp du riktar dig till, så att det är relevant för deras ålder och livsfas.

Att definiera din varumärkesstil går hand i hand med din varumärkesröst och hjälper dig att kommunicera dina budskap. Fundera över hur formellt eller informellt du vill att ditt företag ska verka, till exempel om du vill använda (eller undvika) affärsjargong eller slang.
Den här delen av stilguiden kallas ofta för "house style" och kan ses som företagets egen ordbok. Var specifik när det gäller grammatik- och stavningsregler, relevant terminologi och önskad vokabulär.
Du bör också lyfta fram regler för stor bokstav för ditt varumärkesnamn och dina produktnamn. Dessa informerar ditt interna team, men det lär också resten av världen hur de ska skriva om ditt varumärke. Till exempel WordPress, inte WordPress; Mailchimp, inte MailChimp; och Apples produkter skrivs som iPhone, MacBook eller iPad snarare än Iphone, Macbook eller Ipad.

Sidonot: Du har förmodligen minst en teammedlem som ägnar en betydande del av sin tid åt att påminna dina kollegor om produktkapitalisering. Om du inte gör det är du den teammedlemmen (och vi stöttar dig).
Färger, typsnitt och bilder är viktiga visuella kommunikationsverktyg som representerar ditt varumärke även utan text. Det finns många exempel på att de färger som varumärken väljer kan ha en långtgående och långvarig inverkan, som när Coca-Cola gjorde tomten röd för att anpassa sig till varumärkets visuella identitet.

Att ha en tydlig uppsättning regler för ditt varumärkes visuella identitet hjälper ditt team att hålla sig konsekvent när de ger sig ut på nya marknader, men det är inte allt. Det berättar också för människor utanför ditt företag, till exempel affärspartners och medarbetare, hur de ska använda ditt företags varumärke. Slack har till exempel en stilguide som integrerande tekniker måste följa.

Människor i alla länder älskar en bra historia, särskilt om den är relaterad till produktens hemland. Tänk på Harley Davidson, en frihetssymbol som tände en kulturell löpeld när den lanserades 1903 i ett litet skjul i Milwaukee, Wisconsin. I din stilguide kan du lyfta fram varumärkeshistorier som är värda att berätta, om och om igen.

Du behöver absolut inte skriva en helt ny styleguide för varje marknad du säljer till. Däremot behöver du skapa iterationer av din huvudsakliga styleguide och använda originalet som mall så att du kan ta fram en lämplig version för varje marknad.
Tänk på dessa som lokala stilredigeringsregler. Du konverterar din stilguide för varje plats och tar hänsyn till eventuella felöversättningar, kulturella sammanhang och inkluderar en terminologisk ordlista. Du bör också ta upp eventuella undantag från din vanliga stilredigeringsprocess.
Internationell marknadsföring är komplicerat. Du måste ta hänsyn till de unika förhållandena på varje plats samtidigt som du upprätthåller en enda, enhetlig varumärkesidentitet som löper genom hela din globala marknadsföringsinsats. Att ha regler för redigering av stilkopior ger ditt företag möjlighet att göra det.
1. Allmänna riktlinjer för översättning
Inkludera:
2. Nyanser
Skiss:
3. Oklarheter i grammatiken
Förbered dig:
4. Gemensamma språkfrågor
Ge råd om hur du ska hantera det:
5. Språkvarianter
Välj:
6. Exempel på
Tillhandahålla prover av:
7. Andra visuella element
Omslag:
Din terminologiska ordlista är en del av ditt varumärkes verktygslåda. Den undanröjer tvetydigheter och hjälper ditt team att göra kommunikationsval genom att definiera hur termer ska skrivas och användas.

Ordlistor kan definiera grammatik, stavning, betydelse och användningsfall. Här är några exempel från WooCommerceterminologilista:
Vad ska ingå i terminologiska ordlistor?
Terminologiska ordlistor är mer än bara en pedantisk lista och gör det möjligt för dina copy editors att använda språket på ett konsekvent sätt. Det gör att ditt varumärke känns bekant för återkommande kunder och bidrar till långsiktig varumärkeslojalitet och till att behålla kunderna.
Det är oundvikligt att det kommer att finnas undantag från vissa av dina regler. Du kan behöva införa dessa undantag om innebörden går förlorad i översättningen, på grund av kulturella skillnader eller av en mängd andra skäl.
Skapa en lista över undantag från reglerna, t.ex. scenarier där det är acceptabelt att:
Saker och ting är aldrig svartvita, och vid det här laget borde du förstå hur du genom att skriva en stilguide säkerställer att nyanserna i ditt varumärkesbudskap är konsekventa på alla språk och marknader. Men vad händer om du inte gör det?
Det kan sluta med att du får en massa arbete att ångra senare, vilket innebär att ditt företag har slösat bort tid och pengar.
Utan en stilguide som beskriver specifika regler för ett språk eller en marknad är risken stor:
Om du vill att ditt varumärke ska nå ut på alla målmarknader, använd Weglot. Du kan göra din webbplats flerspråkig på några minuter och sedan hantera översättningar medan du korrekturläser och kan vara säker på att ditt innehåll är korrekt och din stil är polerad.
Efter automatisk översättning kan du kontrollera och manuellt redigera webbinnehåll i Weglot.
1. Öppna Weglot instrumentpanel
2. Klicka på Översättningar
3. Välj språk

Nu kan du granska allt ditt översatta innehåll. Använd sökverktyget för att snabbt hitta specifikt innehåll.

1. Korrekturläsa den automatiska översättningen
2. Klicka och skriv för att göra en ändring
3. Ändringar sparas automatiskt, men du kan logga dina framsteg genom att klicka på Markera som granskad även om du inte gör någon ändring av den automatiska översättningen
Du kan anpassa ordlistorna så att de innehåller regler för dina översättningar. Till exempel en regel om att aldrig översätta ett ord eller att alltid översätta det på ett visst sätt för ett visst språk.

1. Öppna Weglot instrumentpanel
2. Klicka på Översättningar
3. Klicka på Ordlista
4. Klicka på Lägg till ordlista-regel
5. Välj regel och språk från rullgardinslistorna
6. Skriv in ordet
7. Klicka på Spara
Om du behöver hjälp med att kontrollera dina översättningar kan du beställa en professionell tjänst från Weglot.

1. Öppna Weglot instrumentpanel
2. Klicka på Översättningar
3. Välj språk
4. Klicka på kryssrutan bredvid den eller de översättningar som du vill skicka till en professionell översättare
5. Klicka på varukorgsikonen längst ner till höger på sidan för att beställa professionell översättning
6. Granska din beställning och checka ut
En stilguide spelar en viktig roll när det gäller att förändra, definiera eller förstärka varumärkets image. När du tar ett företag ut i världen bör du först skapa en stilguide på huvudspråket och sedan lägga till lokala regler för stilredigering. Glöm inte att inkludera terminologiska ordlistor och eventuella undantag från dina regler.
Utan lokala regler för stilredigering kan din varumärkeskommunikation sakna enhetlighet och konsekvens, och ditt utökade team kommer inte att ha en tydlig riktning. Detta kan leda till misstag som skadar varumärkets rykte, är kostsamma att åtgärda och lämnar utrymme för konkurrenter att ta ledningen.
Kom ihåg att stilredigeringsregler stärker ditt varumärke, särskilt när tillväxt är ditt mål. Dessa kan implementeras på alla språk och platser som är relevanta för dina målgrupper. Viktigast av allt är att den här processen bidrar till att säkerställa att du gör rätt från början när du expanderar till nya marknader.
Registrera dig för en gratis testversion med Weglot för att ta nästa steg mot lokalisering av webbplatser.
Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.