
Ska jag översätta min webbplats? Det är en fråga som många företagare ställer sig.
Och det av goda skäl. Internet håller på att föra samman världen. I en alltmer internationell affärsmiljö kan det vara en värdefull affärsstrategi att översätta sin webbplats till andra språk.
Engelska har länge dominerat internet. Det gör det fortfarande. Det engelska språket utgör drygt 26 procent av internet. Det innebär att om din webbplats är på det språket, tilltalar den majoriteten av internetanvändarna.
Men den dåliga nyheten är att de övriga 74 procenten försummas. Det verkar inte rätt, eller hur? Det är ju trots allt miljontals potentiella kunder.
Dessutom är det en växande grupp. Den engelsktalande världen är redan väl uppkopplad mot webben, men andra språk som kinesiska, spanska, arabiska och franska har fortfarande miljontals nya användare att lägga till. En enorm möjlighet till tillväxt i framtiden.
Faktum är att de länder som listas ovan alla växer när det gäller internetanvändning och i gengäld erbjuder stora marknadsmöjligheter för dem som gör affärer online.
Kort sagt bör alla som gör affärer på nätet (och vem gör inte det nuförtiden?) överväga översättning av webbplatser och att lägga till mer än ett språk på sin webbplats.
För vissa typer av företag är det dock ännu mer meningsfullt att översätta sin webbplats än för andra. I den här artikeln ska vi därför titta närmare på ett antal företag för vilka det inte bara är frivilligt att översätta sin webbplats, utan i stort sett en nödvändighet. Är ditt företag ett av dem? Ta reda på det nedan.
Så här kommer sex typer av företag som kan dra stor nytta av att ha en flerspråkig webbplats.
Översättning av webbplatser borde vara en självklarhet för alla som arbetar med internationella marknader. Språk underskattas ofta som en säljande faktor. Men i en studie svarade nästan 60 procent av deltagarna att möjligheten att få information om produkten på sitt eget språk var viktigare för dem än priset.
Lägg till detta att den gränsöverskridande e-handeln ökar - den beräknas faktiskt överstiga 881 miljarder euro (994 miljarder USD) år 2020.
Låt det sjunka in en stund. Konsumenterna bryr sig mer om att lära sig om din produkt på sitt modersmål än om hur mycket det kostar att köpa den.
Det betyder också att även om din webbplats är tillgänglig på engelska, som är allmänt erkänt som ett av världens språk, kommer många konsumenter ändå att dra sig för att klicka på köpknappen eftersom de inte är säkra på att de förstår allt korrekt.
Vill du ha bevis? Den israeliska återförsäljaren av underkläder Under.me fördubblade sin konverteringsgrad i Tyskland och Frankrike efter att ha lokaliserat och översatt sina webbplatser för dessa marknader. Och ja, innan de gjorde det erbjöd de redan en engelsk webbplats till sina kunder. Så stark är kraften i webbplatsöversättning - en enorm investering i kundservice, som bygger förtroende och trovärdighet för ditt varumärke.
Detta gäller naturligtvis inte bara detaljhandeln. Partihandel, import/exportföretag och alla andra som verkar internationellt kan också dra stor nytta av webbplatsöversättning.
Även om du ännu inte aktivt säljer till andra länder, och om du erbjuder frakt över hela världen, kan webbplatsöversättning ändå hjälpa dig att öppna nya marknader och intäktsströmmar.
Det kanske kommer som en överraskning, men alla länder i världen använder inte bara ett huvudspråk. Jag vet, galet eller hur? Som om det inte var svårt nog att lära sig tala ett språk när man växte upp.
Men det är precis vad människor som bor i Schweiz (franska, italienska, tyska), Belgien (nederländska, tyska, franska), Kanada (engelska, franska) och andra länder med flera officiella språk gör.
Men det behöver inte ens vara ett officiellt språk i landet för att det ska vara meningsfullt att översätta din webbplats. Många länder har stora undergrupper av människor som talar ett andra primärt språk.
I USA finns det till exempel 41 miljoner människor som har spanska som modersmål. Det är 13 procent av befolkningen och inte en liten siffra. Det totala antalet spansktalande är ännu högre.

Du kanske har liknande grupper på din ort som du för närvarande försummar. Om ditt företag finns i ett sådant land (eller planerar att expandera dit) kommer du inte runt webbplatsöversättning. Såvida du inte vill lämna en hel del av dina kunder i sticket, vill säga.
På vissa platser (t.ex. i Quebec) är det dessutom lag på att erbjuda webbplatser på de officiella språken. Återförsäljaren Anthropologie var tvungen att ta reda på det den hårda vägen.
Resor och turism är naturligtvis ett perfekt område att erbjuda översatta webbplatser. Särskilt om du är verksam på ett populärt semestermål är det mycket viktigt att resenärerna kan hitta information om ditt företag på nätet som de kan förstå. Det gäller särskilt för:
Som vi lärt oss tidigare räcker det inte alltid med engelska, och att ha tillgång till deras modersmål är oerhört viktigt för konsumenterna. Att ha tillgång till en helt översatt webbplats på sitt modersmål gör det mycket mer sannolikt att någon kommer att boka en tur med dig, bo hos dig eller dra nytta av dina tjänster.
Detta gäller även för andra verksamheter som vänder sig till turister, t.ex. sjukhus och myndigheter.
Och när du tittar på statistiken för internationella turistutgifter per land ser du att 5 av de 9 länder som listas är icke-engelsktalande. Att översätta din webbplats är bara logiskt för den här sektorn.

För företag med fysiska produkter är det inte alltid lätt att etablera sig i andra länder. Det finns mycket att tänka på, till exempel fraktkostnader, att öppna lokala fysiska butiker eller lagerlokaler och andra praktiska problem.
Företag som säljer digitala produkter och tjänster behöver dock inte bekymra sig om detta. Allt de behöver göra är att lokalisera utbudet på sin webbplats. De har redan möjlighet att sälja till vem som helst när som helst. Detta gör det lättare att förgrena sig till andra delar av världen. Speciellt eftersom plugins som Enkla digitala nedladdningar gör WordPress till det perfekta verktyget för att sälja digitala varor online.

Men förutom att översätta produkter är det lika viktigt att anpassa webbplatsen som de säljs på. Det innebär vanligtvis att översätta landningssidor, dokumentation och andra webbobjekt. Tack och lov finns det tjänster som Weglot gör detta till en bit kaka också.
Och ansträngningen är värd det. För streamingtjänsten Netflix är det till exempel centralt att etablera sig på andra orter för att centralt för att växa sin verksamhet. Även om ditt företag kanske inte arbetar i samma skala (ännu) kan det ändå dra stor nytta av webbplatsöversättning.
En annan bransch som drar stor nytta av översättning av webbplatser i det digitala rummet är sektorn för e-lärande - som för närvarande beräknas vara värd 37 miljarder dollar år 2020.
Asien, Rumänien och Polen, Brasilien och Colombia är alla storkonsumenter av e-learningkurser. Och vad har de alla gemensamt? De är icke-engelsktalande länder - vilket visar hur e-learningplattformar kan utöka sina marknader genom att översätta webbplatser.
Alla som har en webbplats är åtminstone lite bekymrade över SEO. Även om du inte är någon expert är chansen stor att du har hört talas om det och åtminstone vet att det är viktigt.
Men många underskattar fortfarande hur viktigt det verkligen är. Du kanske till exempel blir förvånad över att höra att 92 procent av alla onlineupplevelser börjar med en sökfråga. Det stämmer, 92 procent!
Dessutom får sökresultatet i första positionen får någonstans mellan 30-45% av klicken (beroende på om det är en varumärkesbaserad eller icke varumärkesbaserad sökfråga), vilket sjunker till 12-15% för tredjeplatsen och mindre än 2% i de två sista positionerna.

Det innebär att om din webbplats inte syns högt upp i sökresultaten är det liten chans att kunderna klickar på din länk. Sannolikheten blir ännu mindre om du inte ens tar dig till första sidan.
Vad har det med översättning av webbplatser att göra? Jo, när människor söker efter något på webben gör de det oftast på sitt eget språk. Det betyder att om din webbplats inte finns på det språk som dina (potentiella) kunder använder kommer de för alltid att vara omedvetna om att du finns.
Om du dessutom översätter din webbplats till mer än ett språk kan du kasta ett bredare nät eftersom fler människor kommer att kunna hitta dig online. Till exempel bloggaren Neil Patel ökade sin söktrafik med 47 % efter att ha efter att ha översatt sin blogg till 82 språk.
Du kanske inte behöver gå så långt, men det visar ändå vilken effekt översättningen av din webbplats har på sökmotorernas prestanda. Dessutom har vi redan nämnt översättningarnas effekt på konverteringsgraden. Dessa är också direkt korrelerade med den tid som besökarna tillbringar på din webbplats. Det sistnämnda är ytterligare ett tecken för Google på att du erbjuder innehåll av hög kvalitet, och det kommer Google att belöna dig för.
Analytics kan berätta mycket om webbplatsbesökare och deras intressen. De kan också berätta varifrån besökarna kommer. Om du äger en webbplats är chansen stor att du får åtminstone lite trafik från andra länder. Om så är fallet kan du ta reda på det i din analys.
För att göra det i Google Analytics, gå till Målgrupp > Geo. Här kan du inte bara kontrollera var dina besökare befinner sig utan även deras webbläsarspråk.

Om du märker att det redan finns ett stort intresse för det du har att erbjuda på en annan ort, kan det vara klokt att implementera språkstöd för just denna ort. När du gör det kan det också vara det första steget mot att öppna upp seriös trafik (och intäkter) från en ny marknad.
Att lägga till ytterligare språk på din webbplats är en god affärsmässig investering. I en växande internationell online-miljö är det ett bra sätt att öka verksamheten och intäkterna att ta emot besökare från andra orter.
Att översätta sin webbplats är meningsfullt för många företag, men det är särskilt lämpligt för dem som finns med på listan ovan. Om du fortfarande frågar dig själv "ska jag översätta min webbplats?", så är en bra tumregel följande: om en betydande del av din verksamhet kommer (eller potentiellt kan komma) från andra länder eller om du verkar i ett område med andra primära språk, är översättning av webbplatsen förmodligen en bra investering.
Dessutom kan det vara ett bra sätt att ta sig förbi dina konkurrenter. När allt kommer omkring är översättning av webbplatser en investering som inte alla är villiga att göra, eftersom det inte alltid är lätt att se avkastningen på investeringen. Men som vi har sett ovan är det tydligt att översättning av din webbplats ger klara affärsfördelar.
Slutligen har Weglot ett verktyg som gör det enkelt och prisvärt att översätta alla webbplatser - oavsett vilket CMS du använder.
För att komma igång, kolla in Weglot och registrera dig för din 10-dagars gratis provperiod. Vår översättningslösning gör det enkelt att översätta din webbplats - med automatisk översättning, flerspråkig SEO och ingen kodningserfarenhet krävs.
Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.