

Pozyskiwanie międzynarodowych klientów jako sprzedawca internetowy to zupełnie inna gra niż sprzedaż lokalnym klientom. W szczególności: w jaki sposób będziesz sprzedawać potencjalnym klientom za granicą?
Strategia marketingowa optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO), której użyłeś do przyciągnięcia ruchu lokalnego, może nie działać tak dobrze w przypadku przyciągania międzynarodowych użytkowników do Twojego sklepu. Po pierwsze, wyszukiwane hasła, dla których zoptymalizowałeś swoją witrynę, mogą nie być takie same, jak te, których używają ludzie za granicą. W Twoim sklepie może również brakować kluczowego kodu witryny, który pomaga algorytmom wyszukiwarek zrozumieć kraje, do których kierowane są Twoje strony.
A nawet jeśli międzynarodowi użytkownicy trafią na Twoją witrynę, mogą nie zostać na niej długo, jeśli treść jest w języku, którego nie rozumieją.
Aby dotrzeć do klientów międzynarodowych, będziesz potrzebować innej strategii SEO e-commerce i właśnie to omówimy tutaj. Czytaj dalej, ponieważ dzielimy się wskazówkami dotyczącymi SEO w e-commerce i najlepszymi praktykami, które pomogą Twojemu sklepowi e-commerce zdominować strony wyników wyszukiwania (SERP) - a najlepiej zdobyć upragnione miejsce numer jeden.
Chociaż nie jest to obowiązkowe, tworzenie różnych sklepów internetowych dla różnych krajów ułatwia dostosowanie zawartości sklepu do każdego rynku. Jeśli chcesz to zrobić, musisz rozważyć, jakie będą ich domeny sklepów. Masz tutaj co najmniej trzy opcje:
Oto zestawienie każdego z nich.
Domeny najwyższego poziomu z kodem kraju (ccTLD) to domeny zarezerwowane dla określonych krajów i regionów. Przykłady obejmują:
Jeśli używasz domen najwyższego poziomu z kodem kraju dla swojego sklepu internetowego, zasadniczo będziesz tworzyć oddzielne witryny sklepu dla każdego kraju docelowego. Używając tych samych przykładów z góry, domeny sklepu mogą być następujące:
Chociaż korzystanie z domen najwyższego poziomu z kodem kraju może sprawić, że kraj docelowy dla każdego z twoich międzynarodowych sklepów będzie jasny, wymagają one sporo konserwacji.
Po pierwsze, będziesz musiał zwrócić się do różnych rejestratorów domen, aby kupić i odnowić każdą domenę specyficzną dla danego kraju. Konieczne może być również zarządzanie wieloma oddzielnymi witrynami e-commerce. Korzystanie z domen najwyższego poziomu z kodem kraju może być zatem wykonalną opcją tylko wtedy, gdy masz do dyspozycji znaczne zasoby.
Subdomeny to sekcje witryny internetowej, które mają własną nazwę domeny. Część "subdomena" domeny pojawia się przed domeną główną, na przykład:
[subdomena].[domena].com
Dlatego w przypadku trzech różnych wersji sklepu dla poszczególnych krajów subdomenami sklepu mogą być:
Ponieważ każda subdomena jest traktowana jako oddzielna gałąź witryny w domenie głównej, dla każdego kraju docelowego dostępna jest osobna witryna sklepu. Dzięki temu można wyraźnie rozróżnić zawartość sklepu i produkty przeznaczone dla różnych krajów.
Kolejnym plusem jest to, że subdomeny nie są tak kosztowne w utrzymaniu jak domeny najwyższego poziomu z kodem kraju. Wynika to z faktu, że trzeba uzyskać tylko jedną domenę główną do podziału na oddzielne subdomeny.
Ostatnie, ale nie mniej ważne, są podkatalogi. Znane również jako podfoldery, są to foldery, które dzielą zawartość głównej witryny. Część "podkatalog" domeny pojawia się po domenie głównej, na przykład:
[domena].com/[podkatalog]
W związku z tym, jeśli używasz struktury adresów URL podkatalogów dla swoich sklepów internetowych w Wielkiej Brytanii, Niemczech i Szwecji, ich domeny mogą być następujące:
W przypadku podkatalogów cała zawartość sklepu międzynarodowego będzie znajdować się w głównej witrynie. Taka konfiguracja sprawia, że podkatalogi są najłatwiejsze do utworzenia i zarządzania spośród trzech omówionych tutaj opcji domen. Na przykład każda zmiana wprowadzona w głównej witrynie sklepu może być również natychmiast wprowadzona do innych sklepów w poszczególnych krajach.
Zarówno podkatalogi, jak i subdomeny są skutecznymi strukturami do organizowania zawartości witryny i żadna z nich nie ma wyraźnej przewagi, jeśli chodzi o SEO wielojęzycznej witryny. To, która opcja jest najlepsza dla Twojej witryny, zależy od Twoich potrzeb biznesowych - jak mówi John Mueller z Google:
"Google Web Search nie ma nic przeciwko korzystaniu z subdomen lub podkatalogów [...] Użyj tego, co najlepiej pasuje do Twojej konfiguracji i pomyśl o swoich długoterminowych planach, wybierając jedną lub drugą".
Warto poświęcić trochę czasu na zapoznanie się z korzyściami płynącymi z każdej struktury, aby zdecydować, która będzie najlepiej pasować do Twojej witryny - możesz dowiedzieć się więcej, zapoznając się z naszym dedykowanym przewodnikiem na temat różnic między podkatalogami i subdomenami.
Skonfigurowanie odpowiedniej struktury domeny dla sklepu może wydawać się zniechęcające, jeśli nigdy wcześniej tego nie robiłeś, ale istnieją rozwiązania, które pomagają wyeliminować ból z tego procesu.
Na przykład, jeśli korzystasz z rozwiązania do tłumaczenia stron internetowych Weglot , aby przetłumaczyć zawartość swojego sklepu, Weglot automatycznie tworzy podkatalogi lub subdomeny do przechowywania przetłumaczonej zawartości, w zależności od preferencji.
Tworząc treści dla sklepów w różnych krajach, musisz osobno zbadać odpowiednie słowa kluczowe dla każdego kraju docelowego. W końcu ludzie nie zawsze używają języka angielskiego podczas wyszukiwania rzeczy do kupienia online.
Na przykład kupujący z Chin może nie wyszukiwać akcesoriów ślubnych za pomocą słowa kluczowego "kup akcesoria ślubne". Zamiast tego prawdopodobnie przeprowadziłby wyszukiwanie w uproszczonym języku chińskim.
A nawet jeśli ludzie za granicą używają języka angielskiego do wyszukiwania online, mogą używać słów kluczowych innych niż te, których używają lokalni odbiorcy.
Na przykład osoba ze Stanów Zjednoczonych, która chce kupić swetry, prawdopodobnie użyje słowa kluczowego "sweter". Ale osoba z Wielkiej Brytanii, która chce kupić tę samą odzież, prawdopodobnie wyszuka zamiast tego "swetry".
Należy zatem przetłumaczyć główne docelowe słowa kluczowe - z długiego ogona lub inne - na języki docelowe. Następnie skorzystaj z narzędzi SEO, takich jak Ahrefs, Moz i SEMrush, aby ocenić ich rentowność na podstawie trudności słów kluczowych, liczby wyszukiwań i innych wskaźników. Konieczne może być również zlokalizowanie słów kluczowych, aby lepiej pasowały do lokalnego kontekstu (więcej o lokalizacji w dalszej części).
Oprócz pracy z istniejącą listą słów kluczowych, należy zbadać nowe słowa kluczowe, których używają ludzie na docelowych rynkach zagranicznych. Oto przydatna wskazówka: przejdź do wersji sklepu Amazon dla swojego kraju docelowego, a następnie sprawdź sugerowane słowa kluczowe, które Amazon wyświetla podczas wyszukiwania na pasku wyszukiwania produktów.
Te słowa kluczowe stanowią dobrą wskazówkę co do tego, czego ludzie używają do wyszukiwania produktów podobnych do Twoich. Zanotuj je i zdecyduj, czy kierować na nie reklamy podczas tworzenia zawartości sklepu.
Aby uzyskać bardziej szczegółową dyskusję na temat międzynarodowych badań słów kluczowych SEO, przeczytaj nasz osobny przewodnik na ten temat.

Przetłumacz zawartość swojej witryny, jeśli docelowi odbiorcy Twoich zagranicznych sklepów posługują się innym językiem niż Twój lokalny rynek. Konieczne będzie przetłumaczenie treści na stronie głównej, stronach kategorii produktów, stronach docelowych, stronach kasy - wszystkiego.
Chociaż możesz ręcznie przetłumaczyć swoje treści samodzielnie, zajmie to dużo czasu. Możesz również nie uzyskać wysokiej jakości tłumaczeń, jeśli nie jesteś ekspertem w języku docelowym. Naszym zalecanym podejściem jest użycie Weglot , który automatycznie wykrywa wszystkie treści obecne na stronie internetowej. Następnie Weglot stosuje zastrzeżoną mieszankę tłumaczeń uczenia maszynowego, aby przetłumaczyć taki tekst natychmiast i z dużą dokładnością.
Wszystkie tłumaczenia będą przechowywane na centralnym pulpicie nawigacyjnym Weglot w celu ich udoskonalenia. Możesz także skorzystać z funkcji współpracy zespołowej, aby Twój zespół lub profesjonalni tłumacze przejrzeli Twoje tłumaczenia.
Wypróbowanie Weglot na swojej stronie e-commerce jest bezpłatne i można to zrobić tutaj.
Oprócz tłumaczenia treści, optymalizacja różnych elementów na stronie może pomóc zwiększyć komfort użytkowania i rankingi w wyszukiwarkach. Elementy te obejmują:
P.S. Będąc kompleksowym rozwiązaniem do tłumaczenia stron internetowych, Weglot może również wykrywać i tłumaczyć takie elementy na stronie w razie potrzeby!
Lokalizacja treści to proces dostosowywania treści do lokalnych preferencji rynku docelowego. Może to brzmieć bardzo podobnie do tłumaczenia i faktycznie istnieją pewne zbieżności między tymi dwoma procesami. Lokalizacja obejmuje jednak coś więcej niż tylko tłumaczenie.
Po pierwsze, tłumaczenie polega na wyrażaniu znaczenia słów w jednym języku w innym języku. Na przykład angielskie wyrażenie "very good" można przetłumaczyć na "très bien" w języku francuskim.
Ale tylko dlatego, że słowo lub fraza zostały przetłumaczone na określony język, nie oznacza to, że są one całkowicie odpowiednie dla rynków posługujących się tym językiem. Ze względu na różnice kulturowe mogą istnieć różnice w sposobie komunikowania się ludzi w różnych krajach, nawet jeśli wszyscy używają tego samego języka. W takim przypadku należy pójść o krok dalej i zlokalizować swoje treści - niezależnie od tego, czy zostały one najpierw przetłumaczone, czy nie - w celu lepszego dopasowania kulturowego.
Weźmy na przykład słowo "dżem", którego mieszkańcy Wielkiej Brytanii używają w odniesieniu do słodkiego smarowidła do chleba. Ludzie w Stanach Zjednoczonych również jedzą dżem - tyle że nazywają go "galaretką" zamiast "dżemem". Dlatego też, jeśli przetłumaczyłbyś słowo "dżem" na język angielski na rynek amerykański, być może będziesz musiał dodatkowo zlokalizować to słowo, zastępując je słowem "galaretka".
Aby rozpocząć lokalizację, opracuj strategię lokalizacji treści, która kompleksowo obejmuje sposób tłumaczenia, a następnie lokalizowania treści. Zastanów się, w jaki sposób poznasz preferencje kulturowe swojego rynku docelowego i jakich narzędzi użyjesz, aby przetłumaczyć zawartość swojej witryny e-commerce tak szybko i dokładnie, jak to możliwe. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z naszym przewodnikiem po zlokalizowanym marketingu treści.
Wyobraź sobie, że pięknie napisałeś, przetłumaczyłeś i zlokalizowałeś wielojęzyczną zawartość sklepu i dodałeś ją do swoich witryn sklepowych. W jaki sposób wyszukiwarki będą teraz znały kraje lub regiony, dla których takie strony sklepu zostały utworzone?
Wprowadź znaczniki hreflang, które są segmentami kodu wskazującymi docelowy język i kraj strony internetowej. W ten sposób sygnalizują wyszukiwarkom, którym użytkownikom należy wyświetlać takie strony internetowe.
Na przykład, gdybyś utworzył stronę sklepu przeznaczoną dla osób mówiących po francusku w Kanadzie, tag hreflang dla tej strony brzmiałby:
<link rel=“alternate” hreflang=“fr-ca” href=“https://www.myecommercestore.com/ca/” />
"fr" oznacza, że strona jest w języku francuskim, natomiast "ca" oznacza, że strona jest przeznaczona dla użytkowników z Kanady.
Tagi Hreflang są przydatne w sytuacjach, gdy publikujesz:
Konfigurowanie i wdrażanie tagów Hreflang może być żmudne. Jest to szczególnie prawdziwe, jeśli masz wiele stron sklepu i wiele wersji językowych każdej z nich. Jeśli jednak używasz Weglot do tłumaczenia swoich stron internetowych, automatycznie doda on prawidłowe tagi hreflang do przetłumaczonych stron internetowych. Nie musisz więc martwić się o robienie tego samodzielnie (i potencjalne popełnianie błędów w tym procesie!).
Sklepy e-commerce często mają wiele stron produktów zawierających podobne informacje, takie jak:
Wyszukiwarki mogą jednak uznać taką podobną treść za zduplikowaną i zdecydować się na pozycjonowanie tylko jednej strony w SERPach. Jak wspomniano, może to prowadzić do słabej widoczności wszystkich innych stron w wynikach wyszukiwania, a tym samym do mniejszego ruchu organicznego.
Aby uniknąć tego problemu, należy używać tagów kanonicznych, które określają "główny" adres URL, który wyszukiwarki powinny traktować jako odrębną stronę. Tagi kanoniczne mają następującą strukturę:
<link rel=“canonical” href=“https://myecommercestore.com/product/” />
Dodając tagi kanoniczne do adresów URL stron produktów, wskazujesz wyszukiwarkom, że strony te powinny być pozycjonowane oddzielnie. Dzieje się tak nawet wtedy, gdy części ich treści można znaleźć niemal słowo w słowo na innych stronach.
Inne sytuacje, w których warto używać tagów kanonicznych, obejmują sytuacje, w których:
Linki zwrotne to linki z innych stron internetowych, które kierują odwiedzających do Twojej witryny. W ramach strategii SEO off-page postaraj się pozyskać jak najwięcej linków zwrotnych.
Dzieje się tak, ponieważ linki zwrotne są wersją SEO "głosów zaufania" do Twojej witryny: ludzie nie linkowaliby do Twojej witryny, gdyby nie uważali, że warto się nią podzielić. A im więcej linków zwrotnych uzyskasz, tym bardziej wiarygodna będzie Twoja witryna sklepu e-commerce dla wyszukiwarek. W rezultacie Twoja witryna będzie miała większe szanse na wyższą pozycję w SERP.
Linki zwrotne można uzyskać, biernie czekając, aż inni umieszczą linki do Twojego sklepu. Szybszym i skuteczniejszym podejściem jest jednak aktywne budowanie linków do swojej witryny. Kampanie budowania linków, które warto zbadać, obejmują:
Tylko uwaga: przygotuj się na tworzenie linków zwrotnych dla każdej oddzielnej witryny sklepu! Linki zwrotne zgromadzone w jednej witrynie nie wpływają na autorytet innej witryny. Dzieje się tak, chyba że skonfigurowałeś swoje sklepy w ramach tej samej strony głównej za pomocą podkatalogów (jak omówiono powyżej).
Na koniec omówmy kilka technicznych praktyk SEO. Współpracuj z programistami, aby zoptymalizować swój sklep internetowy:
Od 1 lipca 2019 r. wyszukiwarka Google przeszła na indeksowanie mobile-first. Oznacza to, że przede wszystkim indeksuje i klasyfikuje mobilne wersje stron internetowych zamiast ich odpowiedników na komputery stacjonarne. Jeśli więc mobilna wersja witryny Twojego sklepu jest źle zbudowana i ustrukturyzowana, może się okazać, że Twój sklep zajmuje niższą pozycję w SERP.
Najlepsze praktyki SEO w celu zwiększenia widoczności witryny mobilnej w organicznych wynikach wyszukiwania obejmują:
Cała zawartość witryny powinna być łatwo dostępna. Nie powinny być one blokowane przez natrętne reklamy, takie jak wyskakujące okienka.
Gdy pozbędziesz się natrętnych reklam pełnoekranowych, poprawisz wrażenia użytkownika, ponieważ nic nie będzie przeszkadzać odwiedzającym w przeglądaniu zawartości sklepu. Obecność natrętnych reklam pełnoekranowych jest również sygnałem doświadczenia strony, którego Google używa do decydowania o tym, jak uszeregować Twoją witrynę.
Obsługa stron sklepu za pośrednictwem bezpiecznego połączenia HTTPS - w porównaniu do niezabezpieczonego połączenia HTTP - jest kolejnym ustalonym czynnikiem rankingowym Google. Odwiedzający wolą również kupować w sklepach, które poważnie traktują bezpieczeństwo użytkowników. W końcu udostępniają oni poufne dane osobowe i dane kart kredytowych!
Ludzie nie zamierzają czekać w nieskończoność na załadowanie strony: już w 2012 roku 30% konsumentów ankietowanych przez Google oczekiwało, że czas ładowania stron internetowych będzie wynosił jedną sekundę lub mniej. Tymczasem 18% konsumentów oczekuje, że strona internetowa załaduje się natychmiast.
Im większa szybkość strony, tym lepsze wrażenia użytkownika. Google może również wyżej pozycjonować Twoją witrynę. Wśród innych czynników, szybkość witryny jest Core Web Vital, którego używa do oceny doświadczenia strony, a tym samym widoczności witryny w SERP.
Architektura witryny odnosi się do struktury stron internetowych i sposobu, w jaki są one ze sobą powiązane. Architektura witryny powinna być przejrzysta i łatwa w nawigacji, aby roboty indeksujące wyszukiwarek mogły lepiej odkrywać strony internetowe, a następnie indeksować je i klasyfikować.
W kontekście sklepu internetowego utrzymanie dobrej architektury witryny może obejmować grupowanie produktów w odpowiednie kategorie (i podkategorie). Pomocne może być również dodanie linków nawigacyjnych, które informują wyszukiwarki i odwiedzających o tym, gdzie znajdują się w witrynie w stosunku do ogólnej hierarchii stron.
Ponadto należy unikać stron internetowych, które nie są powiązane z żadną inną stroną w witrynie. "Sierocy" charakter takich stron utrudnia wyszukiwarkom ich wykrycie - a tym bardziej uszeregowanie. Podobnie, odwiedzający raczej nie będą przeglądać tych stron, jeśli nie mogą się do nich dostać.
Od wyboru odpowiedniej struktury domeny do:
Optymalizacja sklepu pod kątem widoczności w międzynarodowych wynikach wyszukiwania wymaga wiele pracy. Współpraca z odpowiednimi partnerami i narzędziami może dać ci pewność, że przygotowujesz swój sklep na najwyższe możliwe rankingi w SERP.
Podczas realizacji etapu tłumaczenia treści w ramach międzynarodowej strategii SEO dla e-commerce, korzystanie z Weglot ostatecznie Weglot ten proces. Rozwiązanie do tłumaczenia stron internetowych wykorzystuje zaawansowaną technologię uczenia maszynowego, aby natychmiast generować wysokiej jakości tłumaczenia w ponad 110 językach. Wbudowane funkcje, takie jak automatyczne wdrażanie tagów hreflang oraz tworzenie podkatalogów i subdomen, dodatkowo ułatwiają optymalizację sklepu pod kątem międzynarodowych klientów.Weglot kompatybilny z wiodącymi platformami e-commerce, takimi jak Shopify, BigCommerce i WooCommerce. Możesz również wypróbować go w swoim sklepie za darmo! Utwórz konto tutaj, aby rozpocząć.