웹사이트 번역

정부 및 공공 부문 웹사이트 번역 방법: 단계별 가이드 (2026)

정부 및 공공 부문 웹사이트 번역 방법: 단계별 가이드 (2026)
업데이트 날짜
2026년 6월 17일

정부 웹사이트는 다른 웹사이트들과는 다른 종류의 책임을 지고 있습니다. 주민이 주택 지원 신청 방법을 알아보기 위해 지자체 웹사이트를 방문하거나, 시민이 응급 의료 서비스에 대한 안내를 읽거나, 새로 이주한 사람이 자신의 권리를 파악하려고 할 때, 해당 페이지에 실린 정보는 실질적인 결과를 초래합니다. 

그리고 만약 그들이 이해하는 언어로 그 내용을 읽을 수 없다면, 그로 인한 결과는 그들 스스로가 감당해야 합니다.

언어 접근성은 더 이상 선택적인 개선 사항이 아니라 공공 서비스의 의무로 점점 더 널리 인식되고 있습니다. 미국, EU 및 그 밖의 지역에서 제정되는 법안들은 모두 한 가지 방향으로 나아가고 있습니다. 바로 더 많은 언어를 지원하고, 기준을 명확히 하며, 이를 충족하지 못하는 기관에 대해 공식적인 책임을 묻는 것입니다.

이 가이드는 지방 정부, 중앙 정부 기관 및 공공 부문 조직의 디지털 팀을 대상으로 하며, 웹사이트를 다국어 지원으로 전환해야 할 뿐만 아니라, 관리하기 쉽고 관련 규정을 준수하며 장기적으로 유지될 수 있는 방식으로 이를 구현하고자 하는 분들을 위해 마련되었습니다. 

이번에는 전반적인 개요와 구체적인 단계, 그리고 Weglot 가 이미 수천 개의 공공 부문 웹사이트가 110개 이상의 언어로 콘텐츠를 제공할 수 있도록 어떻게 지원하고 있는지 살펴보겠습니다.

핵심 요약

  • 언어 접근성 관련 의무 규정이 확대되고 있습니다. 뉴저지주의 2024년 법에 따르면 모든 주 정부 기관에서 7개 언어로의 번역이 의무화됩니다. 미국 전역과 유럽연합(EU)에서도 이와 유사한 요구 사항이 늘어나고 있습니다. 이러한 추세는 분명합니다.
  • 구글 번역 위젯은 서비스가 중단되었으며, 정부 콘텐츠 요구 사항에서 정한 콘텐츠 관리, 보안 또는 품질 기준을 한 번도 충족하지 못했습니다.
  • 구식 번역은 주민들을 오도합니다. 영문 정책이 변경되었는데 번역된 페이지에는 반영되지 않으면, 사람들은 잘못된 정보를 바탕으로 행동하게 됩니다. Weglot 번역된 페이지를 자동으로 최신 상태로 Weglot .
  • Weglot 공공 부문 조달 요건을 Weglot : SOC 2 Type II 인증 획득, GDPR 준수.
  • 단계별 품질 관리 워크플로는 대행사의 운영 방식에 잘 부합합니다. 일반 콘텐츠는 AI 번역을 활용하고, 대시보드에서 우선순위가 높은 페이지는 언어 접근성 코디네이터가 검토하며, 중요한 문서는 전문 번역 서비스를 통해 처리합니다.

2026년의 언어 접근 현황

언어 접근성은 점차 법적 요건으로 자리 잡고 있다

지난 몇 년간 정부 기관에 다국어 콘텐츠를 제공하도록 요구하는 규제적 압박이 상당히 강화되었습니다. 관할권마다 구체적인 의무 사항은 다르더라도, 그 추세는 분명합니다.

미국 뉴저지주는 2024년, 전국에서 가장 포괄적인 주 차원의 언어 접근성 의무 규정 중 하나를 제정하여, 직접 서비스를 제공하는 모든 주 정부 기관이 필수 문서를 스페인어, 포르투갈어, 한국어, 구자라트어, 중국어, 프랑스어/아이티 크리올어, 아랍어 등 최소 7개 언어로 번역하도록 의무화했다. 

2026년 1월에 발표된 첫 번째 공식 이행 보고서는 34개 주 정부 기관을 대상으로 하며, 다른 주들이 주목하고 있는 투명성 기준을 제시하고 있다.

이와는 별도로, 캘리포니아, 뉴욕 및 다언어 인구가 많은 다른 주들에서는 주 차원의 언어 접근성 요건이 계속해서 확대되고 있다. 

EU에서는 접근성 규정과 공공 부문 투명성 요건으로 인해 기관들이 다국어 디지털 서비스를 도입하도록 유도되고 있습니다. 2025년 말에 개정된 스페인의 고객 서비스법에는 대민 서비스에 대한 새로운 다국어 의무 조항이 추가되었습니다. 다른 회원국들에서도 이와 유사한 움직임이 확산되고 있습니다.

구글 번역 위젯만으로는 더 이상 충분하지 않다

많은 정부 웹사이트들은 그동안 임시방편으로 브라우저 기반 번역 도구나 구글 번역 위젯에 의존해 왔습니다. 

이러한 접근 방식에는 두 가지 중대한 문제가 있다. 첫째, 법률 용어, 자격 요건, 절차 안내 등 정부 콘텐츠에 적용된 비관리형 기계 번역의 품질은 정확성을 필요로 하는 주민들에게 종종 미흡한 경우가 많다. 

둘째, 구글 번역 웹사이트 위젯 서비스가 중단되면서, 대행사들은 그동안 의존해 오던 대체 수단을 잃게 되었습니다.

공공 부문을 위한 적절한 번역 솔루션은 CMS에 단순히 덧붙여진 부가 기능이 아니라, 체계적으로 관리되는 번역 품질, 콘텐츠 통제, 보안 규정 준수 및 신뢰할 수 있는 인프라를 제공해야 합니다.

규모가 핵심 과제다

정부 웹사이트는 규모가 큽니다. 주 정부 기관의 웹사이트는 수천 페이지에 달할 수 있고, 지방 자치단체의 웹사이트는 수백 페이지에 이를 수 있습니다. 콘텐츠는 정기적으로 변경됩니다. 자격 요건이 업데이트되고, 마감일이 변경되며, 새로운 지침이 게시되기도 합니다. 

뉴저지주의 언어 접근성에 관한 법률에 대한 저희 블로그 글에서 언급했듯이, “구식 번역은 아예 번역이 없는 것보다 더 많은 문제를 야기할 수 있다.” 특정 페이지에 업데이트된 요건이 영어로만 기재되어 있을 경우, 주민들은 오해의 소지가 있거나 불완전한 안내를 받게 될 수 있다.

이 솔루션은 콘텐츠가 변경될 때마다 수동으로 번역 작업을 수행할 필요가 없도록, 확장성을 자동으로 처리할 수 있어야 합니다.

정부 및 공공 부문 팀이 Weglot 선택하는 이유

웹사이트 전체에 걸친 실시간 번역

Weglot 어떤 플랫폼에서 운영되든 상관없이 기존 웹사이트와 Weglot 모든 콘텐츠를 자동으로 번역해 드립니다. 

수천 개의 정부 기관과 미국 공공 부문 서비스 제공업체들이 Weglot 활용하여 웹사이트를 재구축하거나 별도의 언어 버전을 만들지 않고도 다국어 Weglot . 

새로운 콘텐츠는 게시되는 즉시 감지되어 번역되므로, 번역된 페이지는 메인 사이트와 항상 최신 상태로 동기화됩니다.

SOC 2 Type II 인증 획득 및 GDPR 준수

공공 부문 기관의 경우, 데이터 보안과 규정 준수는 절대 양보할 수 없는 사항입니다. 

Weglot 보안, 가용성, 처리 무결성, 기밀성, 개인정보 보호 등 5가지 신뢰 서비스 원칙 전반에 걸친 독립적인 평가를 통과하여 SOC 2 Type II 인증을Weglot . 또한 Weglot GDPR을 Weglot , 서버는 EU 내에 위치해 있고, 공식적인 데이터 보호 계약(DPA)이 필요한 기관을 위해 사전 승인된 데이터 보호 계약서를 제공하고 Weglot .

미국 정부 기관의 경우, 조달 및 규정 준수 요건을 충족하기 위해 공공 부문 리셀러를 통해 Weglot 구매할 Weglot 있습니다.

개인 식별 정보(PII) 제외 및 콘텐츠 관리

정부 웹사이트에는 종종 이름, 사건 참조 번호, 주소 정보, 계좌 정보 등 개인 식별 정보(PII)가 표시되는데, 이러한 정보는 절대로 번역 서비스에 보내서는 안 됩니다. 

Weglot 번역 제외 제어 기능을 사용하면 특정 URL, CSS로 선택된 콘텐츠 블록 또는 인라인 문자열을 번역 대상에서 제외할 수 있습니다. 번역할 내용과 제외할 내용을 정확히 정의할 수 있으므로, 콘텐츠에 대한 통제권을 완전히 유지할 수 있습니다.

99.9% SLA 및 전용 엔터프라이즈 지원

일반 대중을 대상으로 하는 서비스에는 신뢰성이 필수적입니다. Weglot 정부 기관 전용 요금제에는 99.9%의 서비스 수준 계약(SLA), 기술 팀 및 부서를 위한 전용 온보딩 지원, 그리고 우선 지원 서비스가 포함되어 있습니다. 

다중 사이트 환경(예: 부처별 사이트와 병행하여 운영되는 중앙 정부 포털이나 지자체 네트워크 등)의 경우, Weglot 엔터프라이즈 솔루션을 해당 구조에 맞게 구성할 수 있습니다.

단계별 가이드: Weglot 사용하여 정부 웹사이트를 번역하는 방법

1단계: 번역에 앞서 웹사이트를 점검하세요

정부 웹사이트에는 수년, 때로는 수십 년에 걸쳐 콘텐츠가 축적됩니다. 번역 도구를 연동하기 전에, 어떤 콘텐츠를 다루게 될지 파악하기 위해 콘텐츠 점검을 실시하는 것이 좋습니다:

  • 번역이 필요한 시민 대상 안내 내용이 포함된 페이지는 어디인가요?
  • 어떤 페이지에 제외해야 할 개인 식별 정보(PII)나 민감한 데이터가 포함되어 있습니까?
  • 어떤 섹션이 자주 업데이트되며 지속적인 번역 관리가 필요할까요?
  • 별도로 검토해야 할 타사 도구(양식, 포털, 결제 시스템 등)가 있습니까?

이 감사는 번역 설정과 제외 규칙을 정립하는 데 도움이 됩니다. 이는 초기에는 소액의 투자만 필요하지만, 향후 콘텐츠 관리 문제를 예방해 줍니다.

2단계: Weglot 웹사이트 Weglot 연결하기

Weglot 플러그인이나 사이트의 head 태그에 snippet 자바스크립트 snippet 통해 워드프레스, Webflow, 드루팔 등 모든 주요 CMS 플랫폼은 물론 맞춤형 구축 사이트와도Weglot

IT 요구 사항이 더 엄격한 정부 기관 환경의 경우, Weglot 엔터프라이즈 등급은 맞춤형 리버스 프록시 구성을 지원하여 번역된 URL이 제공되는 방식을 직접 제어할 수 있게 해줍니다.

연결이 완료되면 Weglot 사이트의 모든 HTML 텍스트 콘텐츠(페이지 본문, 탐색 메뉴 라벨, 양식 텍스트, 메타데이터, 이미지 대체 텍스트 및 동적 요소 등)를 Weglot 감지하여 번역합니다.

3단계: 번역 제외 항목 구성

번역 내용이 공개되기 전에 제외 규칙을 설정하세요. Weglot ‘설정 > 번역 제외’에서 다음 항목을 제외할 수 있습니다:

  • 특정 URL 또는 URL 패턴(예: /staff-portal/ 또는 /secure-forms/ 아래의 모든 페이지)
  • CSS 선택자를 사용하여 특정 콘텐츠 블록 지정 (예: 사건 참조 번호가 포함된 데이터 테이블)
  • 절대 번역해서는 안 되는 특정 문자열(예: 법률 관련 용어, 코드 식별자 등)

또한 이곳에서 개인 식별 정보(PII)를 처리하게 됩니다. 개인 식별 정보가 노출될 가능성이 있는 콘텐츠 블록이나 URL 경로는 번역본을 게시하기 전에 반드시 제외해야 합니다.

4단계: 정부 용어집 만들기

정부 자료에는 정확하고 일관성 있게 번역해야 할 전문 용어가 많이 포함되어 있습니다. 

법률 명칭, 프로그램 명칭, 기관명, 법률 참조 사항 및 절차 용어에는 모두 일관된 번역 규칙이 필요합니다. Weglot 용어집을 사용하면 다음을 정의할 수 있습니다:

  • 규칙은 항상 일관되게 번역해야 합니다. 특정 용어는 모든 페이지와 모든 언어 쌍에서 동일한 방식으로 번역해야 합니다.
  • 규칙은 절대 번역하지 마십시오. 특정 용어(프로그램 이름, 고유명사, 법률 관련 용어 등)는 원어 그대로 유지하십시오.
weglot 용어집

용어집 규칙은 새로운 콘텐츠가 게시되는 즉시 자동으로 적용되므로, 한 번 정의한 용어는 수천 개의 페이지에 걸쳐 수동으로 다시 편집할 필요 없이 일관되게 유지됩니다.

5단계: AI 번역 모델 맞춤 설정하기

Weglot AI 번역 모델은 첨단 AI 번역 기술에 문맥 이해 및 용어 관리 기능을 결합한 것입니다. 이 모델은 공공 서비스 정보, 양식, 정책 문서 및 행정 관련 콘텐츠가 원문의 의미와 의도를 그대로 유지하면서 정확하게 번역되도록 돕습니다.

기존의 AI 번역과 달리, Weglot AI 번역 모델은 여러 언어 간에 이해하기 쉬운 자연스러운 번역 결과를 도출하도록 최적화되어 있습니다. 또한 용어집을 활용하여 정부 관련 전문 용어, 부서명, 법률 관련 용어 및 공공 서비스 용어의 일관성을 유지할 수 있습니다.

공공 부문 기관의 경우, 이를 통해 다국어 콘텐츠를 더 신속하게 게시하고, 다양한 계층의 접근성을 확대하며, 지원되는 모든 언어에서 보다 일관된 사용자 경험을 제공할 수 있습니다. 규정, 서비스 및 공공 정보가 변화함에 따라, AI 기반 번역은 정부 기관이 추가적인 행정적 부담을 초래하지 않으면서도 다국어 콘텐츠를 최신 상태로 유지할 수 있도록 돕습니다.

6단계: 커뮤니티 검토자 모집 및 관리

AI 번역은 수준 높은 초안을 제공하지만, 정부 콘텐츠의 경우 다른 콘텐츠보다 정확성에 대한 기준이 훨씬 더 엄격합니다. 자격 요건, 절차 안내 또는 법적 공고문 번역에 오류가 있을 경우 주민들에게 실질적인 영향을 미칩니다.

Weglot 팀 협업 기능을 사용하면 커뮤니티 연락 담당자, 언어 서비스 담당자 또는 계약 번역가 등 이중 언어 검토자를 프로젝트의 팀원으로 추가할 수 있습니다. 이들은 Weglot 접근할 수 있으며, 귀사의 CMS 백엔드에는 접근할 수 없습니다. 특정 검토자에게 특정 언어 쌍이나 특정 섹션을 할당하고, 진행 상황을 실시간으로 추적하며, 하나의 인터페이스에서 전체 검토 워크플로를 관리할 수 있습니다.

weglot 에 번역가 추가하기

(예를 들어 뉴저지주의 2024년 의무 규정에 따라) 공식적인 언어 지원 담당자가 배치된 기관의 경우, 이 업무 흐름은 해당 책임 체계와 직접적으로 연계됩니다.

7단계: 중요한 콘텐츠에 대해서는 전문 번역 서비스를 의뢰하세요

수당 수급 자격 기준, 법적 공지, 비상 상황 지침, 공중 보건 지침 등 중요한 문서의 경우, 전문 번역 서비스를 이용하는 것이 적절한 기준입니다. Weglot 플랫폼을 벗어나지 않고도 특정 페이지나 언어 조합에 대한 전문 번역 서비스를 직접 의뢰할 수 있습니다. 

정부 기관을 위한 실질적인 업무 흐름: AI 번역이 일반적인 콘텐츠의 대량 처리를 담당하고, 전문 번역가가 중요도가 높은 페이지를 검토하며, 커뮤니티 검토자들이 콘텐츠가 업데이트됨에 따라 지속적으로 품질을 관리합니다.

8단계: 언어 리디렉션 활성화 및 서비스 개시

Weglot ‘방문자 언어 리디렉션’ 기능은 방문자의 브라우저 설정을 바탕으로 자동으로 올바른 언어 버전의 페이지를 제공합니다. 

사이트의 기본 언어와 다른 언어로 설정된 기기를 주로 사용하는 이용자의 경우, 이를 통해 언어 전환 기능을 찾고 활성화하는 데 따르는 번거로움을 덜 수 있습니다. 이는 번역된 콘텐츠가 가장 절실히 필요한 커뮤니티를 위해 의미 있는 접근성 개선책입니다.

Weglot 설정을 완료하면 번역된 사이트가 즉시 공개됩니다. 메인 사이트에 변경 사항이 발생하면 이를 자동으로 감지하여 번역하므로, 별도의 수동 작업이 필요하지 않습니다.

정부 관련 번역의 어려움

정책 변경에 따라 번역 내용을 최신 상태로 유지하기

정책 지침, 자격 요건, 신청 마감일 및 공중보건 정보는 수시로 변경됩니다. 주민이 주로 사용하는 언어로 제공된 번역 페이지에 구식 정책이 반영되어 있다면, 차라리 번역이 없는 편이 낫습니다. 이는 사람들을 의도적으로 오도하는 것이기 때문입니다.

Weglot 인프라 수준에서 이 문제를 Weglot . 새로 추가되거나 업데이트된 콘텐츠가 자동으로 감지되어 번역됩니다. 

메인 사이트의 페이지를 업데이트하면 번역본도 함께 업데이트됩니다. 게시 전에 정치적 또는 법적으로 민감한 콘텐츠의 경우, ‘번역 제외’ 기능을 사용하면 검토 절차가 완료될 때까지 해당 페이지의 번역을 보류했다가, 이후 공개할 수 있습니다.

방대한 단어 수와 복잡한 사이트 구조

정부 웹사이트는 규모가 방대합니다. 주요 국가 기관의 경우 여러 부서에 걸쳐 수십만 단어에 달하는 번역 문서가 있을 수 있으며, 각 부서는 자체적인 콘텐츠 관리 체계를 갖추고 있습니다. 

Weglot 단어 기반 요금제는 사이트 규모에 따라 유연하게 조정되며, 엔터프라이즈 등급은 다중 사이트 및 다중 환경 구성을 지원합니다.

대규모 공공 부문 도입의 경우, Weglot 엔터프라이즈 온보딩 서비스에는 맞춤형 리버스 프록시 구성을 비롯한 복잡한 인프라 설정에 대한 전담 기술 지원이 포함됩니다. 자세한 내용은 당사로 문의해 주십시오. 

AI 투명성 및 EU AI법 준수

EU 내 공공기관의 경우, AI가 생성한 콘텐츠에 대한 투명성이 점점 더 중요해지고 있다. 

Weglot 이용 약관에 따르면, 이 플랫폼은 EU AI법의 투명성 의무를 준수하여 웹사이트 방문자에게 번역 내용이 AI에 의해 생성되었음을 알릴 수 있는 알림 기능을 제공합니다.

AI 투명성 요건을 준수하고 있음을 입증해야 하는 기관의 경우, 이는 도입해 두면 유용한 실질적인 방안입니다.

다음 단계

언어 접근성은 더 이상 정부 및 공공 부문 기관에 있어 ‘있으면 좋은’ 요소가 아닙니다. 

많은 관할 구역에서 이는 법적 의무이며, 모든 관할 구역에서 이는 지역사회가 점점 더 기대하고 의존하게 되는 서비스 기준입니다.

실질적인 장벽, 즉 비용, 복잡성, 지속적인 유지보수 등은 대부분의 디지털 팀이 생각하는 것보다 낮습니다. 

Weglot 기존 웹사이트를 재구축할 필요 없이 Weglot , 콘텐츠가 게시되는 즉시 자동으로 번역해 주고, 검토자와 담당자에게 명확한 업무 흐름을 제공하며, 공공 부문 조달에 요구되는 보안 및 규정 준수 기준을 충족합니다.

Weglot 정부 및 공공 부문 웹사이트에서 어떻게 Weglot 확인하려면, 정부 솔루션 전용 페이지를 방문해 주세요. 귀하의 웹사이트에서 직접 테스트해 보시려면 14일 무료 체험을 시작하거나, 맞춤형 데모를 요청하시려면 저희에게 문의해 주세요

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

번역플랫폼 Weglot을 통해 글로벌 트래픽을 높여보세요

첫 번째 언어 설정을 도와드립니다. 직접 사용해보며 어디까지 확장할지 결정해보세요. 지금 바로 번역 플랫폼 Weglot을 무료로 시작해보세요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

Weglot 공공 부문 보안 요건을 Weglot 있습니까?

화살표

네. Weglot SOC 2 Type II 인증을 획득했으며 GDPR을 준수합니다. 서버는 EU 내에 위치해 있습니다. 필요한 기관을 위해 사전 승인된 데이터 보호 계약서를 제공해 드립니다. 미국에서는 공공 부문 리셀러를 통해 Weglot 구매할 Weglot . 맞춤형 보안 평가나 서비스 계약이 필요한 기업용 배포의 경우, Weglot 엔터프라이즈 등급에서 이를 지원합니다.

Weglot 정부 웹사이트의 개인 식별 정보(PII)를 어떻게 Weglot 하나요?

화살표

Weglot 번역 제외 제어 기능을 사용하면 특정 URL, CSS 선택기를 통해 지정된 콘텐츠 블록 또는 인라인 문자열을 번역 과정에서 제외할 수 있습니다. 개인 식별 정보(PII)가 포함된 모든 콘텐츠 요소는 Weglot 번역 인프라로 전송되지 않도록 제외할 수 있습니다. 이 설정은 번역이 공개되기 전에 귀사의 팀에서 구성할 수 있습니다.

정책 페이지를 업데이트하면 어떻게 되나요?

화살표

Weglot 새로운 콘텐츠나 업데이트된 콘텐츠가 게시되는 즉시 Weglot 자동으로 Weglot 번역합니다. 메인 사이트에서 페이지가 업데이트되면 번역본도 함께 업데이트됩니다. 번역본을 게시하기 전에 검토가 필요한 콘텐츠의 경우, 수동으로 게시할 준비가 되었을 때만 콘텐츠를 게시하도록 설정할 수 있습니다.

Weglot 설정하려면 개발자가 필요한가요?

화살표

일반적인 CMS 환경의 경우, 그렇지 않습니다. Weglot 플러그인이나 자바스크립트 snippet 통해 Weglot . 맞춤형 CMS, 스테이징 환경, 특정 DNS 구성 등 인프라가 더 복잡한 정부 기관 환경의 경우, Weglot 전담 온보딩 지원팀이 설치를 도와드립니다. 엔터프라이즈 고객에게는 맞춤형 기술 온보딩 서비스가 제공됩니다.

콘텐츠가 자주 변경될 때 품질을 어떻게 관리해야 할까요?

화살표

정부 기관을 위한 실용적인 접근 방식은 단계별 품질 관리 워크플로우입니다. AI 번역이 일반적인 콘텐츠의 대량 처리를 자동으로 담당하고, Weglot 통해 배정된 이중언어 검토자가 우선순위 콘텐츠의 품질을 관리하며, 중요한 문서에 대해서는 전문 번역 서비스를 의뢰합니다.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표