
글로벌 기업은 전 세계 고객과 소통하는 글로벌 웹사이트를 운영할 수 있습니다. 비영어권 국가에 있지만 해외에서 제품과 서비스를 마케팅하려는 회사라면 웹사이트를 영어로 번역하는 것이 유리할 수 있습니다.
외국어 웹사이트를 영어로 번역하면 국경을 넘어 비즈니스를 성장시킬 수 있는 좋은 방법이 될 수 있습니다. 영어는 전 세계에서 가장 많이 사용되는 언어 중 하나이므로 영어 웹사이트를 통해 웹 트래픽을 다변화하고 지역을 넘어 전 세계로 연결할 수 있습니다.
해외 웹사이트로부터 백링크를 확보하고 전 세계 사용자로부터 공유를 받으려면 일반적으로 콘텐츠를 영어로 번역해야 합니다.
Weglot번역 서비스를 이용하면 이 과정을 간소화할 수 있습니다.
모든 브랜딩 및 마케팅 전략은 멋진 웹사이트에 달려 있지만, 웹사이트의 콘텐츠가 거래를 성사시키는 결정적인 요소입니다. 해외에서 비즈니스를 운영할 때는 고객의 언어로 소통할 수 있는 웹사이트가 중요합니다. 전 세계적으로 영어를 사용하는 인구가 11억 3,200만 명에 달하는 만큼 글로벌 비즈니스는 웹사이트에 영어 콘텐츠가 있어야 합니다.
웹사이트 전체를 영어로 번역하는 것이 부담스러워 보일 수 있지만, 항상 웹사이트 전체를 번역할 필요는 없습니다. 영어를 사용하는 고객과 가장 관련성이 높은 부분을 우선적으로 번역할 수 있습니다. 예를 들어 영어권 국가에서 제공되지 않는 서비스나 제품과 관련된 웹 페이지가 있는 경우 반드시 영어로 번역할 필요는 없습니다.
비즈니스의 일부 요소는 영어권 시장에서는 그다지 중요하지 않을 수 있으므로 번역이 필요하지 않을 수도 있습니다. 예를 들어, 영어가 일반적으로 사용되지 않는 지역과 관련된 산업별 인증이나 수상 경력은 영어권 국가의 고객에게는 그다지 신뢰도가 높지 않을 수 있습니다. 또한 일부 콘텐츠는 영어권 고객과 관련성이 떨어질 수도 있습니다.
번역 옵션을 결정할 때는 먼저 영어를 사용하는 고객 및 구매 결정과 가장 관련성이 높은 자료의 우선순위를 정해야 합니다. 여기에는 제품 및 서비스에 대한 페이지가 포함되며, 기업의 신뢰도가 구매 결정에 중요한 요소인 경우 회사에 대한 정보도 포함될 수 있습니다.
가장 중요한 페이지를 번역한 후에는 영어권 방문자가 비즈니스 거래를 하도록 설득할 수 있는 다른 마케팅 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 웹사이트의 분석을 통해 영어권 국가 방문자가 관심을 갖는 페이지를 찾을 수 있으며, 해당 국가의 만족스러운 고객과 상담하여 향후 어떤 추가 정보를 보고 싶어하는지 알아볼 수 있습니다.
일부 선진 다국적 기업에서는 국가별로 레이아웃과 콘텐츠를 변경하여 대상에 따라 서로 다른 웹사이트를 제작하기도 합니다. 한 가지 예로 Fiat를 들 수 있습니다. 국가별로 제공하는 제품과 서비스가 다르기 때문에 미국과 캐나다의 웹사이트는 모두 이탈리아의 메인 웹사이트와 크게 다릅니다. 브랜드와 색 구성표는 국가별로 다르지만 디자인과 전략은 분명히 현지화되어 있습니다.
웹사이트를 영어로 번역할 때 몇 가지 어려움이 있을 수 있습니다. 디자인 관점에서 보면 모든 언어가 페이지에서 차지하는 공간이 동일하지는 않습니다. 어떤 언어는 더 많은 공간을 차지하고 어떤 언어는 더 적은 공간을 차지하므로 언어를 번역할 때 디자인이 다르게 보일 수 있습니다. 반응형 디자인이 적용된 웹사이트를 사용하면 일부 외관 문제를 완화하는 데 도움이 될 수 있지만 일부는 불가피한 경우도 있습니다.
또 다른 장애물은 모든 영어권 국가가 같은 영어를 사용하는 것은 아니며, 같은 국가의 모든 영어권 사람들이 같은 방언을 사용하는 것도 아니라는 사실입니다. 영국, 캐나다, 호주, 뉴질랜드, 미국에서 사용되는 영어에는 눈에 띄는 차이가 있습니다. 일반적으로 이러한 형태의 영어는 세 가지 범주로 나눌 수 있습니다: 미국 영어, 영국 영어(캐나다 포함), 호주 영어(뉴질랜드 포함)입니다. 영국 영어와 호주 영어는 표기상의 차이가 미미하기 때문에 "국제 영어"라는 하나의 언어 형태로 통합되기도 합니다.
이상적으로는 미국인을 위한 영어 버전, 영국 영어를 사용하는 사람들을 위한 영어 버전, 호주 영어를 사용하는 사람들을 위한 영어 버전이 각각 다른 것이 좋겠지만, 이제 막 시작한다면 번역이 너무 많을 것입니다! 다행히도 대부분의 영어 사용자들은 다른 형태의 영어를 꽤 잘 이해할 수 있습니다. 온라인에서 주로 사용되는 영어는 미국(미국) 영어이지만, 시장의 대부분이 캐나다, 영국 또는 호주 출신이라면 대부분의 미국인이 읽을 수 있는 국제 영어를 대신 사용하는 것이 좋습니다.
콘텐츠를 영어로 번역할 때 직면할 수 있는 또 다른 장애물은 관용구를 사용하는 것인데, 이는 영어 버전과 지역 방언에 따라 달라질 수 있습니다. 따라서 관용구를 번역하는 것은 매우 어렵습니다. 숙어는 제대로 번역되는 경우가 드물기 때문에 번역하기 전에 콘텐츠를 검토하고 콘텐츠에서 숙어를 제거하는 것이 좋습니다.
전체 사이트를 번역하든 중요한 페이지 몇 개만 번역하든 Weglot 사용하면 웹사이트를 빠르고 쉽게 영어로 번역할 수 있습니다. Shopify에서 전자상거래 사이트를 호스팅하는 경우 Weglot 사용하여 웹사이트를 영어로 번역하는 단계별 가이드는 Weglot 블로그에서 확인할 수 있습니다. 워드프레스 사이트에 Weglot 추가하는 방법을 알아보려면 계속 읽어보세요.
워드프레스 플러그인 메뉴를 사용하여 Weglot 추가를 시작할 수 있습니다. 워드프레스 플러그인 메뉴에서 "새로 추가"라는 제목의 하위 메뉴 테마를 선택합니다. 키워드 검색 기능을 사용하여 Weglot 검색합니다.
.avif)
"WordPress 번역 플러그인 - Weglot 번역"이라는 제목의 플러그인에서 "지금 설치"라고 표시된 버튼을 클릭합니다. 그러면 웹사이트를 영어로 번역할 수 있도록 Weglot 워드프레스에 설치됩니다. 설치가 완료되면 "지금 설치" 버튼이 파란색으로 바뀌고 "활성화"라고 표시됩니다. "활성화" 버튼을 클릭하여 플러그인을 활성화하세요.
그러면 사이드 메뉴에 새로운 Weglot 탭이 나타납니다. 이를 클릭하여 구성을 완료합니다.
워드프레스 웹사이트의 Weglot 구성 페이지로 이동하면 API 키를 입력하라는 메시지가 표시됩니다. 이 키를 통해 웹사이트가 Weglot 서버에 연결할 수 있습니다. 번역의 모든 무거운 작업은 Weglot 서버에서 이루어지므로 서로 대화할 수 있어야 합니다. 이미 Weglot 계정이 있는 경우 어떻게 해야 하는지 알고 있습니다! 그렇지 않은 경우 텍스트 상단 단락에 있는 Weglot 텍스트 링크를 클릭하면 가입 페이지로 바로 이동합니다.
.avif)
Weglot 페이지로 이동하면 Weglot 계정에 가입할 수 있습니다. 계정이 확인되면 고유한 API 키를 받게 됩니다. 'API 키' 상자에 붙여넣고 웹사이트의 원래 언어와 추가하려는 새 언어를 선택합니다.
변경 사항이 저장되면 웹사이트가 번역됩니다! 웹사이트로 이동하면 새로운 언어 전환기가 추가된 것을 확인할 수 있습니다. 언어를 전환하여 새로 번역된 영어 웹사이트를 확인하세요.
또한 자동 전환을 활성화하여 사용자가 Google Chrome, Firefox 또는 Safari에서 설정한 언어가 영어인 경우 Weglot 자동으로 웹사이트를 영어로 번역할 수 있습니다.
하지만 번역에서 특정 섹션을 제외하려면 어떻게 해야 할까요? Weglot 사용하면 웹사이트의 특정 영역을 번역되지 않도록 분리할 수 있습니다. 영어를 사용하는 고객에게 제공되지 않는 제품이나 서비스가 있거나 가장 중요한 페이지에 대한 번역을 저장하려는 경우 제외 규칙을 사용하여 번역을 제한할 수 있습니다.
Weglot 계정 내에서 설정 탭으로 이동합니다. 여기에서 번역 제외 섹션을 클릭합니다. 여기에는 웹사이트의 특정 페이지를 제외하거나 특정 유형의 콘텐츠를 제외할 수 있는 두 가지 기본 옵션이 있습니다.

위의 예에서는 전체 웹사이트의 /portfolio로 시작하는 모든 페이지를 제외했기 때문에 해당 섹션에 있는 모든 페이지가 번역되지 않습니다. 또한 특정 URL 태그에 태그를 지정하여 특정 게시물 하나를 제외했습니다. 여기에는 기본 웹사이트를 나열할 필요 없이 ".com" 또는 TLD 뒤에 오는 섹션만 나열했습니다. 이러한 규칙을 통해 웹 사이트에서 카테고리 또는 섹션을 제외할 수 있습니다.
블록 제외를 사용하면 메뉴나 양식과 같은 특정 페이지의 섹션을 제외할 수 있습니다. 이 기능은 특정 코드의 CSS 선택기를 사용하여 해당 코드의 CSS 또는 HTML 지정을 식별하는 방식으로 수행됩니다. 이 기능을 사용하면 글이나 페이지 콘텐츠를 영어로 번역하면서 메뉴나 양식은 모국어로 유지할 수 있습니다.
이상적으로는 비즈니스를 운영하는 모든 국가에 현지화되고 번역된 맞춤형 웹사이트 콘텐츠를 디자인할 수 있는 팀을 고용할 수 있는 예산이 있다면 더할 나위 없이 좋겠죠. 하지만 대부분의 비즈니스는 완벽한 커뮤니케이션과 완벽한 효율성 사이에서 균형을 찾아야 하며, 보통 그 중간 어딘가에 위치합니다.
Weglot가장 큰 장점 중 하나는 전 세계에 분산된 팀에 잘 어울린다는 점입니다. Weglot 사용하면 기계 번역과 실제 인간 번역가의 감독을 결합할 수 있습니다. 전문 번역가, 로컬라이제이션 편집자 또는 크리에이티브 작가를 고용하여 프로젝트에 공동 작업하는 경우 해당 교정을 위임할 수 있으므로 작업 관리가 더 쉬워집니다.
Weglot 기존 프로젝트 관리 시스템과 함께 작동하도록 설계되었으므로 원격 팀과 애자일 환경에 이상적입니다. 팀원들이 Weglot 환경 내에서 직접 작업할 수 있으므로 시간을 절약하고 중복 작업을 줄여 컴퓨터와 인적 자원을 결합하는 프로세스를 원활하게 수행할 수 있습니다.
많은 국제 조직에서 Weglot 오랫동안 영어권 고객에게 다가가는 데 필수적인 역할을 해왔습니다. Weglot번역 도구를 사용하면 검색 가시성을 높이고 여러 언어로 SEO를 최적화할 수 있으므로 영어를 사용하는 고객에게 다가갈 수 있는 능력이 향상됩니다.
Weglot 웹사이트를 영어로 번역할 수 있는 좋은 방법입니다. 국제 비즈니스의 경우 고객이 이해할 수 있는 언어로 고객과 소통하는 것이 중요하며, 전 세계 많은 사람들이 영어를 이해합니다. 영어 번역에는 몇 가지 장애물이 있지만 Weglot 사용하면 사이트의 영어 버전을 빠르고 쉽게 만들고 빠르게 실행할 수 있습니다.
무엇보다도 10일 동안 무료로 Weglot 체험해 볼 수 있습니다. 오늘 Weglot 확인해 보세요!
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.