웹사이트 번역

워드프레스 번역을 TranslatePress Polylang TranslatePress 비교

워드프레스 번역을 TranslatePress  Polylang  TranslatePress 비교
업데이트 날짜
2026년 3월 3일

Polylang TranslatePressPolylang 분석할 때 핵심적인 차이는 두 플러그인의 기본 아키텍처에 있습니다. Polylang 언어별로 별도의 WordPress 게시물을 Polylang 구조적이지만 분산된 워크플로를 Polylang . TranslatePress 사용자 정의 데이터베이스 그리드에 번역을 TranslatePress , visual editor 통해 프론트엔드 편집 visual editor 하지만 대규모 사이트에서는 성능 저하를 유발할 수 있습니다. 핵심 차이는 번역 저장 방식입니다. Polylang WordPress 게시물을, TranslatePress 특정 저장 구조를 TranslatePress . 이는 성능, 시간 소요, 비용에 영향을 미칩니다. 본 비교는 성능과 실제 비용을 측정하며, 클라우드 기반 솔루션인 Weglot의 상세 비교도 포함합니다. Weglot 의 성능 이점을 설명합니다. 이를 이해하면 적합한 워크플로 솔루션을 찾는 데 도움이 됩니다.

핵심 요약

  • 번역 저장소(게시물, 그리드, 클라우드)는 성능에 영향을 미칩니다.
  • 성능은 다양합니다; 소규모 사이트 솔루션은 바쁜 WooCommerce 속도를 저하시킬 수 있습니다.
  • Polylang and TranslatePress 업데이트, 내보내기 및 확장성을 다르게 처리합니다; 미리 계획하세요.
  • 콘텐츠 양, 업데이트 빈도, 팀의 기술적 숙련도를 고려하십시오.
  • Weglot클라우드 중심 모델은 자동화된 고성능 대안을 제공하여 워드프레스의 특이점을 우회합니다.

Polylang TranslatePress 번역을 어디에 TranslatePress 하나요?

Polylang 홈페이지

Polylang 번역본을 별도의 워드프레스 게시물로 저장합니다. TranslatePress 번역 문자열을 특정 구조로 저장하여 페이지 로드 시 콘텐츠에 적용합니다. 이 차이는 성능에 영향을 미칩니다. 벤치마크에 따르면 Polylang 각 언어 버전이 표준 WordPress 페이지처럼 로드되어 별도의 번역 처리가 필요하지 않아 일반적으로 1초 미만으로 로드됩니다.

Polylang 자동으로 번역 Polylang 않는 것

빠른 로딩 시간에도 불구하고, Polylang '전체 페이지' 번역 기능을 Polylang . TranslatePress Weglot 달리, 다음 항목들은 수동 번역이 필요합니다:

  • 동적으로 생성되거나 하드코딩된 문자열: 테마 플러그인 코드에서 번역 친화적인 메서드(예: pll_e, pll__)를 사용하지 않음.
  • 숏코드, 빌더 블록, 양식: 이러한 요소들에 대한 실시간 프론트엔드 시각적 번역 기능은 제공되지 않습니다.
  • 이미지, 동영상, 미디어: 미디어 파일은 언어별로 할당할 수 있지만, Polylang 기본적으로 언어별로 콘텐츠 내 이미지를 다르게 설정하는 기능을 Polylang .
  • 사용자 정의 테마 및 플러그인 문자열: Polylang 번역 함수(pll_e(), pll__())로 구축되지 않은 테마나 플러그인은 개발자가 수동으로 호환성을 통합해야 합니다. 대부분의 상용 테마와 주요 페이지 빌더는 Polylang 호환되지만, 특히 맞춤 제작되거나 크게 수정된 테마의 경우 커밋 전에 호환성을 반드시 확인해야 합니다.

TranslatePress 자동으로 번역 TranslatePress 않는 항목

TranslatePress visual editor 대부분의 가시적인 페이지 콘텐츠를 visual editor , 적용 전에 알아두어야 할 몇 가지 적용 범위 제한 사항이 있습니다:

  • 자바스크립트로 렌더링된 콘텐츠: AJAX 또는 자바스크립트 프레임워크를 통해 동적으로 로드되는 콘텐츠(Elementor 팝업, 실시간 검색 결과, 인터랙티브 제품 필터 등에서 흔히 사용됨)는 visual editor 의해 캡처되지 않을 수 있습니다. TranslatePress 번역을 위해 등록하기 위해 페이지 로드 시 해당 문자열을 "인식"할 수 TranslatePress .
  • 무료 버전 언어 제한: TranslatePress 무료 버전은 기본 언어 외에 추가로 하나의 언어만 TranslatePress . 세 개 이상의 언어가 필요한 사이트는 처음부터 유료 플랜이 필요합니다.
  • 무료 플랜의 SEO 요소: 메타 제목, 설명, URL 슬러그 및 이미지 대체 텍스트는 무료 플랜에서 번역할 수 없습니다. 이를 해제하는 SEO 팩 애드온은 비즈니스 플랜(연간 €199) 이상에서만 이용 가능합니다.
  • 하드코딩된 테마 문자열: Polylang 마찬가지로, WordPress 번역 함수를 사용하지 않고 테마의 PHP 파일에 직접 하드코딩된 문자열은 자동으로 감지되거나 번역되지 않습니다.
  • 페이지 빌더 호환성 예외 사례: TranslatePress 구텐베르크 및 대부분의 엘리멘터 레이아웃과 잘 TranslatePress , 복잡한 중첩 동적 위젯이나 표준 WordPress 콘텐츠 훅 외부에서 렌더링되는 타사 플러그인 출력의 경우 수동 문자열 등록 또는 사용자 정의 구성이 필요할 수 있습니다.

일상적인 편집 작업은 어떤 모습인가요?

Polylang TranslatePress 아키텍처 차이는 성능뿐만 아니라 팀이 실제로 매일 업무를 수행하는 방식에도 TranslatePress .

Polylang 편집 워크플로는 전적으로 워드프레스 백엔드에서 이루어집니다. 페이지를 번역하려면 원본 게시물을 열고 대상 언어의 "번역 추가" 아이콘을 클릭하면, 워드프레스 편집기의 빈 복제본이 열립니다. 원본 콘텐츠를 나란히 볼 수 있는 기능도 없고 시각적 맥락도 제공되지 않습니다. 기억에 의존하거나 두 번째 브라우저 탭을 열어 작업해야 합니다. 워드프레스 관리 화면에 익숙한 개발자에게는 관리 가능한 수준이지만, 콘텐츠 편집자나 비기술적 번역자에게는 혼란스럽고 오류가 발생하기 쉬운 과정입니다.

TranslatePress 정반대의 접근법을 TranslatePress . visual editor 라이브 사이트를 프레임에 visual editor , 사용자는 텍스트 요소를 직접 클릭하여 사이드바 패널에서 번역할 수 있습니다. 작업 중 번역된 페이지의 정확한 모습을 확인할 수 있습니다. 이는 비기술 사용자에게 훨씬 접근성을 높여주며 잘못된 문자열을 번역할 위험을 줄입니다. 대신 visual editor 아래에서 논의할 추가 데이터베이스 쿼리를 visual editor , 편의성은 성능 비용을 수반합니다.

요약하자면: Polylang 개발자나 기술에 능숙한 콘텐츠 관리자가 번역을 처리하는 환경에 Polylang . TranslatePress 번역가나 마케터가 개발자 지원 없이 독립적으로 작업해야 하는 팀에 더 TranslatePress .

번역가 역할 및 팀 접근 권한

두 플러그인 모두 기본 요금제에서는 번역 작업 흐름을 기본적으로 지원하지 않습니다. Polylang 번역가 역할을 위한 기본 Polylang . 콘텐츠를 번역하는 사람은 관리자 권한 전체 또는 편집자 역할이 필요하며, 이는 대부분의 번역 작업 흐름에 필요한 것보다 더 광범위한 사이트 권한을 부여합니다. 특정 페이지나 언어를 특정 팀원에게 할당할 수 있는 내장된 방법이 없습니다.

TranslatePress 비즈니스 플랜(연간 199유로)에 제한된 번역가 계정을 TranslatePress . 이 계정들은 visual editor 접근하여 콘텐츠를 번역할 수 visual editor 워드프레스 관리자의 다른 부분에는 접근할 수 없습니다. 에이전시나 전담 번역가가 있는 사이트에겐 의미 있는 기능이지만, 기본 플랜보다 높은 요금제에서만 이용할 수 있습니다.

Weglot 유료 플랜 전반에 걸쳐 팀 협업 및 번역가 접근 권한을 Weglot , 번역 관리자, 번역가, 교정자를 위한 역할 기반 권한을 제공하므로 WordPress 관리자 접근 권한이 전혀 필요하지 않습니다.

TranslatePress 웹사이트 속도를 TranslatePress ?

TranslatePress

사이트 규모와 호스팅 설정에 따라 다릅니다. 하지만 규모가 크거나 복잡한 사이트의 경우, 확실히 그렇습니다.

TranslatePress 문자열 교체 아키텍처는 플러그인 작동 방식에 내재된 성능 오버헤드를 의미합니다. 페이지가 로드될 때마다 TranslatePress 번역 문자열을 가져와 콘텐츠에 교체하기 위해 추가 데이터베이스 쿼리를 TranslatePress . 일반적인 블로그 게시물의 경우 영향은 미미합니다. 그러나 설명, 가격, 속성, 필터가 포함된 30개 이상의 상품을 표시하는 WooCommerce 페이지에서는 이러한 쿼리가 급속히 증가하며 누적 효과가 더욱 두드러지게 나타납니다.

WP Rocket의 독립적인 성능 테스트에 따르면, TranslatePress 번역되지 않은 기준 대비 페이지 로딩 시간 중간값에 약 0.3초를 TranslatePress 반면, Polylang 약 0.05초를 Polylang . 그러나 이 테스트는 2019년 기준이며 결과는 호스팅 환경과 페이지 복잡도에 따라 달라질 수 있습니다. 페이지 캐싱이 설정되지 않은 공유 호스팅 사이트는 전체 페이지 캐싱이 활성화된 관리형 WordPress 호스팅 사이트보다 더 큰 영향을 받을 수 있습니다. WooCommerce TranslatePress 적용하기 전에, 로딩 속도가 저하되기 전까지 페이지당 표시 가능한 상품 수를 테스트해 보는 것이 좋습니다.

더 넓은 맥락이 중요합니다: 구글 연구에 따르면 모바일 방문자의 53%가 3초 이상 걸리는 사이트를 이탈합니다. 5페이지짜리 브로셔 사이트에서는 눈에 띄지 않는 성능 영향도 트래픽이 많은 쇼핑몰에서는 의미 있는 차이를 만들 수 있습니다.

Polylang 번역된 게시물을 미리 생성함으로써 런타임 쿼리 문제를 완전히 Polylang : 스페인어 방문자는 문자열 대체 없이 스페인어 게시물을 직접 로드합니다. 대신 관리 부담이 증가합니다: 5개 언어로 된 100페이지 사이트는 500개의 게시물을 관리해야 함을 의미합니다.

대안은 무엇인가요?

Weglot 홈페이지

클라우드 기반 솔루션인 Weglot 번역을 외부에서 Weglot 글로벌 CDN을 통해 부피와 오버헤드를 줄입니다. 처리는 귀하의 WordPress 환경이 아닌 Weglot서버에서 이루어집니다.

Weglot 대부분의 번역에 외부 클라우드 API를 Weglot . 이는 로컬 쿼리를 피하지만, 초기 페이지 로딩은 API 호출의 영향을 받을 수 있습니다. 첫 번째 번역된 페이지 요청은 약간의 지연(평균 0.22초 오버헤드)이 발생할 수 있으나, 글로벌 CDN과 캐싱 덕분에 이후 성능은 더 빨라집니다.

Weglot 서버의 부하를 분산시켜 대규모 사이트에서도 빠른 페이지 로딩을 Weglot . 리뷰에 따르면 사이트가 성장할수록 Weglot '워드프레스 사이트에 부하를 덜 가하며'종종 속도를 향상시킵니다. 반면TranslatePress 많은 번역이 필요한 대규모 웹사이트에서 성능에 영향을 미칠TranslatePress '. 이는지속적으로 콘텐츠를 검색하고 조합하기 때문입니다.

콘텐츠를 업데이트하면 어떻게 되나요?

콘텐츠 업데이트는 플러그인의 단점을 드러냅니다. TranslatePress 경우 텍스트 편집 시 문자열 매칭이 깨져 편집기를 통한 재번역이 필요합니다. Polylang 콘텐츠 드리프트 Polylang . 영어 페이지 업데이트가 스페인어 버전에 반영되지 않아 수동 동기화가 필요합니다. 두 플러그인 모두 직관적인 업데이트 워크플로를 제공하지 않습니다. 클라우드 기반 Weglot 새로운 원어 콘텐츠를자동으로 번역합니다 . 오타 수정은 모든 외국어 페이지에 반영되며, 새 페이지는 자동으로 번역됩니다.

SEO 고려 사항

강력한 SEO가 없다면 번역된 페이지가 국제 검색 결과에 노출되지 않아 글로벌 도달 범위가 제한될 수 있습니다. 다국어 SEO는 사이트 속도만큼 중요합니다.

Polylang SEO에 Polylang ?

네, Polylang 각 언어별로 완전히 색인된 별도의 페이지를 깔끔한 URL 구조로 Polylang , 중복 콘텐츠 페널티를 피하려면 수동으로 hreflang 설정이 필요합니다. YoastThe SEO Framework 같은 SEO 플러그인과 연동됩니다. 이러한 도구들은 Polylang구조를 인식하여 각 언어별 메타 제목, 설명, 소셜 태그를 관리함으로써 적절한 국제 메타데이터를 보장합니다.

Yoast 홈페이지

검색의 다른 영역에서는 Polylang Yoast나 The SEO Framework 같은 SEO 플러그인과 완벽하게 Polylang . 이러한 도구들은 Polylang구조를 인식하여 각 언어 버전에 대한 메타 제목, 설명, 소셜 태그 관리를 지원합니다. 스페인어 페이지에는 적절한 스페인어 메타데이터가 적용되어 스페인 고객의 클릭 유도를 위한 필수 요건을 충족시킵니다.

TranslatePress SEO를 어떻게 TranslatePress 하나요?

TranslatePress 팩 애드온 대시보드
TranslatePress 팩 애드온 대시보드

TranslatePress 검색 최적화를 위해 유료 SEO 팩 애드온이 TranslatePress . 이 애드온은 URL 슬러그, 페이지 제목, 메타 설명, 이미지 대체 텍스트, 오픈 그래프 태그와 같은 SEO 요소를 번역합니다. 주요 SEO 플러그인과 통합되며, 다국어 사이트맵을 자동 생성하고 hreflang 태그를 처리합니다. SEO 친화적인 하위 디렉터리(/es/, /fr/) 또는 하위 도메인(es.yoursite.com)을 지원합니다.

WeglotSEO는 어떻게 비교되나요?

Weglot 수동 설정 없이 즉시 사용 가능한 완전 자동화된 다국어 SEO를 Weglot . 플러그인 설치 후, 당사 도구는 하위 디렉터리 또는 하위 도메인을 활용해 언어별 전용 색인 가능 URL을 자동 생성하며, 사용자의 개입 없이 모든 hreflang 태그 구현을 처리합니다. 또한 메타 타이틀, 설명, Open Graph 태그를 자동 번역하여 국제 페이지의 검색 순위와 정확한 노출을 지원합니다. 주요 SEO 플러그인과의 호환성과 자동 생성된 다국어 사이트맵을 통해 Weglot '설정 후 신경 쓰지 않아도 되는' SEO를 Weglot 번역된 페이지가 전 세계적으로 즉시 검색 친화적으로 노출되도록 합니다.

Hreflang 예제

RTL 언어 지원 관련 참고 사항: Polylang TranslatePress 모두 아랍어, 히브리어, 페르시아어를 포함한 RTL(오른쪽에서 왼쪽으로) 언어를 TranslatePress , 해당 언어가 활성화되면 자동으로 올바른 텍스트 방향이 적용됩니다. 이로 인해 두 플러그인 모두 추가 설정 없이도 중동 및 북아프리카 시장에 활용 가능합니다. Weglot RTL 언어를 완벽히 지원하며, 번역 전달 단계에서 자동 방향 처리가 이루어집니다.

무료 플러그인 버전으로 충분할까요?

TranslatePress무료 버전은 Google 번역(API 키 필요)을 통한 50만 자 기계 번역을 포함합니다. DeepL은 구독 업그레이드가 필요합니다. Polylang무료 버전은 수동 번역만 가능하며, 타사 플러그인을 통해 추가 비용으로 기계 번역을 추가할 수 있습니다. 수동 번역 비용 (20만 단어 기준 약 14,000유로)을 고려할 때, 자동화 기능이 포함된 유료 플랜은 예산 규모와 무관하게 필수적입니다.

각 플러그인은 어느 정도의 기술적 지식을 요구합니까?

설정 복잡성은 초기 출시 시간과 장기 유지보수 모두에 영향을 미치는 진정한 차별화 요소입니다.

Polylang 무료 핵심 플러그인은 일반 워드프레스 플러그인과 동일하게 설치되며 기본 사용을 위한 설정은 간단합니다. 그러나 커스텀 테마에서 제대로 작동하도록 하려면 개발자의 개입이 필요합니다. 테마 및 플러그인 파일 내 문자열은 Polylang 번역 함수(pll_e(), pll__())를 사용해야 감지됩니다. 기계 번역을 활성화하려면 별도로 제3자 DeepL API 키를 확보하고 연결해야 합니다. Hreflang 태그 역시 수동으로 확인하거나 SEO 플러그인을 통해 설정해야 합니다. 커스텀 코드가 없는 표준 테마로 구축된 사이트의 경우 설정은 관리 가능한 수준입니다. 커스텀 제작된 사이트라면 개발자 작업 시간을 예산에 반영해야 합니다.

TranslatePress 비기술적 사용자에게 더 독립적인 기능을 TranslatePress . 설치, 언어 설정, Google 번역 또는 DeepL 연결은 모두 플러그인 자체 설정 패널 내에서 이루어집니다. visual editor 통해 워드프레스 게시물 구조를 이해할 필요가 visual editor . 주요 기술적 난관은 SEO 팩 애드온 설정으로, hreflang 및 사이트맵 설정을 정확히 구성해야 합니다. 개발자 도움 없이도 가능하지만 세심한 주의가 필요합니다.

Weglot 세 가지 중 가장 빠르게 배포할 Weglot : 플러그인을 설치하고, API 키를 추가하고, 언어를 선택하면 사이트가 번역됩니다. 테마 수정, API 소싱, 수동 hreflang 설정 등이 필요 없습니다. 이 모든 것이 자동으로 처리되기 때문입니다.

유료 비용 비교

Polylang 연간 Polylang , TranslatePress 99~ TranslatePress , 진정한 비용은 매달 작성하는 작업 보고서와 호스팅 비용에 숨어 있습니다.

이 비용 외에도 두 플러그인 모두 추가 단어 수에 따라 '추가 요금'이 필요합니다. TranslatePress연간 99유로 기본 요금에는 5만 단어의 기계 번역이 포함됩니다. 추가 번역을 위해서는 10만 단어당 24유로부터 시작하는 추가 요금제가 필요합니다.

Polylang연간 기본 요금 €99에는 기계 번역이 포함되지 않습니다. 자동화를 위해서는 DeepL API 키가 필요합니다. DeepL 구독은 처음 500,000 단어까지 무료입니다. 그 이상을 사용하려면 월 €4.99 구독료 + 백만 문자당 €20를 지불해야 합니다.

호스팅 고려 사항

다국어 워드프레스 사이트를 확장하려면 서버 설정이 필요합니다. TranslatePress 번역된 모든 문자열을 사이트 데이터베이스에 TranslatePress , 언어나 콘텐츠를 추가할 때마다 데이터가 기하급수적으로 증가합니다. 저렴한 공유 호스팅 플랜에서 흔히 발생하는 리소스 한도에 도달하면 업그레이드가 필요할 수 있으며, 이는 프로젝트에 추가 비용을 발생시킵니다.

Polylang 각 언어 버전을 별도의 게시물로 저장하므로 데이터베이스 사용량이 훨씬 적어 데이터베이스 효율성이 더 Polylang . 플러그인이 생성하는 게시물 수를 고려할 때 대규모 사이트는 더 높은 호스팅 패키지를 선택하는 것이 유리할 수 있습니다.

Weglot 자체 클라우드 인프라를 통해 모든 언어 버전을 번역, 저장 및 제공하기 때문에 번역 수, 데이터베이스 부풀리기 또는 언어별 콘텐츠 증가에 영향을 받지 않고 워드프레스 호스팅을 유지할 수 있습니다.

Weglot예측 가능한 가격 모델

Weglot포괄적인 SaaS 가격 모델은 예상치 못한 청구서를 방지합니다.

무료 버전에서는 2,000단어부터 시작할 수 있습니다. 연간 €150의 스타터 요금제에는 10,000단어가 제공됩니다. 그 이상이 필요하면 간단히 티어를 올리면 됩니다. 비즈니스 요금제는 연간 290유로에 50,000단어, 프로 요금제는 790유로에 200,000단어가 제공됩니다. 고급, 확장 및 엔터프라이즈 요금제도 사용할 수 있으므로 Weglot 필요에 따라 직접 확장할 수 있습니다.

번역 플러그인 가격 비교표

플러그인 가격 범위 번역 개수 추가 번역
TranslatePress
무료
개인: €99/년
비즈니스: €199/년
개발자: €349/년
무료: 500,000자(GTranslate를 통해)
개인: 50,000단어
비즈니스: 200,000단어
3가지 패키지를 사용할 수 있습니다:
10만 단어: €24
200만 단어: €48
50만 단어: €120
Polylang
무료
Polylang : €99/년
비즈니스 팩: €139/년
대행사 팩: €289/년
무료: 무료: 수동, 제한 없음, 기계 번역에 플러그인 필요 없음
유료 플랜은 DeepL 구독이 필요합니다: 월 4.99유로(500자 기준).
DeepL 수수료: 1백만 글자당 €20
Weglot
무료
스타터: €150/년
비즈니스: €290/년
프로: €790/년
고급: €2,990/년
연장: €6,990/년
Enterprise: 대규모 요구 사항을 위한 맞춤형 가격 책정
무료: 2,000단어
초보자: 10,000단어
비즈니스: 50,000단어
프로: 200,000단어
고급: 100만 단어
확장: 5백만 단어
한도 증액을 위한 업그레이드 계획

플러그인을 바꾸면 번역은 어떻게 되나요?

Polylang 비활성화 시 번역된 모든 게시물이 원본 콘텐츠와 혼합된 상태로 WordPress 관리자에 Polylang , 수동 정리 작업이 필요하거나 영구적인 콘텐츠 중복을 감수해야 합니다.

TranslatePress 플러그인을 비활성화하면 수천 개의 번역 문자열이 포함된 여러 사용자 정의 테이블(wp_trp_dictionary, wp_trp_original_strings, wp_trp_gettext)이 방치됩니다. 이러한 고아 테이블은 데이터베이스 공간을 차지하여 쿼리 및 백업 프로세스를 느리게 합니다. 해당 플러그인은 정리 도구를 제공하지 않으므로, 불필요한 항목을 제거하려면 데이터베이스 접근 권한과 SQL 지식이 필요합니다.

내보내기는 고유의 문제를 안고 있습니다. Polylang 표준 WordPress 게시물로 존재하며, 기본 XML 도구를 통해 내보낼 수 있습니다. 그러나 언어 관계 없이 개별 게시물만 내보내게 됩니다. 새 시스템에서 이러한 연결을 재구축하려면 수백 개의 게시물 쌍을 수동으로 매칭해야 합니다.

TranslatePress phpMyAdmin과 같은 데이터베이스 도구를 통해 내보낼 수 있지만, 상당한 기술 전문성이 필요합니다. 두 방법 모두 깔끔한 내보내기 전략을 제공하지 않으므로 사전에 계획을 세우십시오.

Weglot 접근 방식은 처음부터 아키텍처적으로 차별화됩니다: 모든 번역이 Weglot 서버에 외부 저장되므로, 워드프레스 데이터베이스는 번역 데이터와 전혀 접촉하지 않습니다. 고아 상태가 될 사전 테이블도, 정리해야 할 중복 포스트도 없으며, 번역한 언어나 단어 수와 무관하게 SQL 정리 작업이 필요하지 않습니다. 반대로, 플러그인을 변경하면 해당 번역들은 사라집니다. 이는 파일 내보내기나 API를 통한 사이트 이전 시 번역된 페이지 관리를 단순화합니다.

이주를 선택할 경우, 번역 내용은 파일 또는 API를 통해 깔끔하게 내보낼 수 있습니다. 데이터베이스 플러그인 간 전환 시 발생하는 정리 부담을 경험한 팀에게 이는 의미 있는 구조적 이점입니다.

WooCommerce 에 더 적합한 플러그인은 무엇인가요?

TranslatePress WooCommerce 제품을 더 효율적으로 처리합니다. 단일 제품 항목을 유지하기 때문이며, Polylang 중복 제품을 Polylang 재고 관리를 복잡하게 만듭니다.

WooCommerce

TranslatePress 제품 TranslatePress 통합 TranslatePress , 성능 저하라는 대가를 치릅니다. 단일 제품 항목은 재고가 동기화되도록 합니다. 재고를 한 번만 업데이트하면 번역된 모든 페이지에 반영됩니다. 그러나 여러 제품이 포함된 카테고리 페이지는 TranslatePress 실시간으로 번역 문자열을 TranslatePress 교체하기 때문에 추가 데이터베이스 쿼리가 자연스럽게 발생합니다. 속도 저하가 발생하기 전에 페이지에 배치할 수 있는 제품 수를 테스트해야 합니다.

Polylang WooCommerce 번역하려면 Polylang WooCommerce 애드온이 필요하며, 가격은 연간 €99입니다. 이는 Polylang 라이선스에 추가되는 비용이므로 기본 요금은 연간 €198입니다.

Polylang  WooCommercePolylang

Polylang 각 언어 버전마다 별도의 상품 게시물을 Polylang , 100개 상품에 3개 언어를 적용하면 WordPress(WooCommerce) 상품 테이블에 300개의 상품 항목이 생성됩니다. 각 번역에 대한 상품 변형도 별도의 항목으로 생성 및 유지되며, 이는 WooCommerce가변 상품 아키텍처와 일치합니다. WooCommerce 이 없으면 재고를 수동으로 동기화해야 합니다.

또는 Weglot 클라우드 기반 통합은 추가 기능 없이도 WooCommerce 직접 연결되며 속도 저하 없이 작동합니다. 모든 번역된 언어 버전은 통합된 재고 및 제품 구조를 공유하므로 재고, 가격, 메타데이터가 모든 언어에서 동기화됩니다.

추후 WooCommerce Shopify나 다른 플랫폼으로 이전하기로 결정하신다면, 데이터베이스 플러그인보다 클라우드 기반 SaaS를 사용하는 것이 훨씬 수월합니다.

Weglot 아키텍처 딜레마를 해결하는 방법

우리의 주요 플러그인 두 가지 모두에 대한 근본적인 문제는 워드프레스 자체에서 비롯됩니다. 이 플랫폼은 원래 다국어 콘텐츠를 위해 설계되지 않았기 때문에, 플러그인 개발자들은 페이지와 게시물을 복제하는 방법(Polylang)과 런타임에 번역을 삽입하는 방법(TranslatePress) 사이에서 선택해야 했습니다. Weglot 이 두 가지 제한 모두를 Weglot .

번역 도구는 워드프레스에서 인프라를 제거합니다. 관리자를 복잡하게 만드는 중복 항목이나 데이터베이스를 부풀리는 테이블 없이 게시물이 단일한 상태로 유지됩니다. 번역은 Weglot서버에서 이루어지며, 방문자에게 완전히 번역된 HTML을 반환합니다.

자동 콘텐츠 감지 기능으로 수동 작업이 줄어듭니다. Weglot 새로 추가되거나 변경된 모든 콘텐츠를 Weglot 모든 언어로 번역합니다. 게시글, 페이지, 메뉴, 위젯, WooCommerce 자동으로 처리되며 수동 동기화가 필요하지 않습니다.

Visual Editor

성능 저하 없이 시각적 편집을 제공합니다. TranslatePress 마찬가지로 Weglot 컨텍스트 기반 시각적 번역을 Weglot . TranslatePress 달리, 이는 프론트엔드에 데이터베이스 쿼리를 추가하지 않고 이루어집니다.

실제로 작동하는 SEO 구현. Weglot 자동으로 기술 SEO를 관리합니다.

성능에는 영향을 미치지 않습니다. 번역을 외부 서버에 저장하면 데이터베이스에 저장되지 않으므로 데이터베이스 부하가 전혀 발생하지 않습니다. 사이트는 빠르게 유지되고 워크플로도 간단해집니다.

실제 콘텐츠로 테스트해 보세요. 14일 무료 체험판에는 10,000단어가 포함되어 있습니다.

워크플로에 적합한 번역 도구는 무엇인가요?

'최고의' 번역 도구는 일상적인 현실을 가장 잘 지원하는 도구입니다.

  • 업데이트 빈도가 낮은 웹사이트를 운영 중이며 수동 동기화와 게시물 관리에 시간을 투자할 의향이 Polylang 선택하세요.
  • 시각적 편집과 빠른 컨텍스트 업데이트를 TranslatePress 선택하세요.
  • Weglot 수작업이 필요 없는 간편한 다국어 기능을 필요로 하는 모든 사람에게 어필합니다.

Weglot으로 사이트를 번역 중인 11만 개 이상의 브랜드와 함께하세요

AI로 웹사이트를 즉시 번역하고, 전문 편집자의 수정을 거쳐 몇 분 만에 공개하세요. Weglot 강력한 기능을 직접 경험해 보세요. 무료로 테스트해 보세요. 계약 없이도 가능합니다. 사이트 연결 준비가 되지 않았다면 데모 웹사이트를 이용하실 수 있습니다.

진정한 현대식 번역 워크플로를 경험해 보려면, 지금 바로 Weglot 무료 14일 체험판을 사용해 보세요!

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

Weglot으로 사이트를 번역 중인 11만 개 이상의 브랜드와 함께하세요

AI로 웹사이트를 바로 번역하고, 사람이 직접 수정해서 다듬은 다음, 몇 분 안에 바로 시작할 수 있어요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표