Accuratezza della traduzione automatica

Quanto è accurata la traduzione automatica per la traduzione di siti web?

Traduzione automatica e di siti web

Ammettiamolo, è probabile che non abbiate il tempo di indagare sull'accuratezza della traduzione automatica e, anche se lo faceste, gli studi non sempre valutano in base ai contenuti che state traducendo.
Ecco perché, in collaborazione con Nimdzi Insights, leader del settore, abbiamo fatto questo studio per voi. Utilizzando linguisti umani, abbiamo analizzato le prestazioni e l'accuratezza dei 5 principali fornitori di traduzione automatica e quanto siano affidabili per la traduzione di siti web.
Continuate a leggere i risultati.

"La traduzione automatica ha raggiunto un livello di maturità tale da rendere possibile la traduzione di volumi elevati di contenuti che altrimenti non verrebbero tradotti a causa di vincoli di budget e di tempo, integrando il linguista umano".

Roman CivinVP della consulenza presso Nimdzi Insights

Logo IBM
"Sfruttiamo la traduzione automatica neurale nelle nostre 37 lingue e il nostro team globale effettua correzioni rapide se necessario. Ha cambiato il nostro modo di lavorare e lo adoriamo!".
Eric Espinoza
Responsabile di prodotto
logo volcom
«Le traduzioni immediate hanno accelerato le nostre conversioni e hanno permesso ai nostri merchandiser di concentrarsi su altre attività. Ora abbiamo più flessibilità e lanciamo il nostro stock disponibile molto più velocemente.»
Matthieu Galtie
Responsabile marketing digitale
Logo Nikon
"Le traduzioni automatiche si sono rivelate sorprendentemente accurate, aiutandoci a ridurre il nostro budget per le traduzioni. Consiglio vivamente Weglot a chiunque sia alla ricerca di una soluzione semplice e conveniente!".
Mike Robertson
Direttore delle vendite
icona cursore

Risparmiare tempo

Gli utenti di Weglot risparmiano fino all'80% del tempo dedicato alla traduzione di siti web grazie alla traduzione automatica.

"La traduzione automatica può essere impiegata come acceleratore nel processo di traduzione dei siti web".

"La traduzione automatica può essere impiegata come acceleratore nel processo di traduzione dei siti web".

Lo studio ha concluso che l'85% del campione di contenuti tradotti automaticamente era molto buono o accettabile in termini di usabilità.

"L'NMT come tecnologia ha raggiunto un certo livello di maturità".

Dei 168 segmenti di traduzione presi a campione, il grafico seguente identifica, per ogni lingua, quanti non hanno richiesto modifiche e sono stati utilizzati così come erano.

"L'NMT come tecnologia ha raggiunto un certo livello di maturità".
"La NMT contemporanea è considerata altamente utilizzabile per la traduzione di siti web e richiede solo piccole modifiche".

"La NMT contemporanea è considerata altamente utilizzabile per la traduzione di siti web e richiede solo piccole modifiche".

In nessun momento i linguisti hanno dovuto apportare modifiche a più del 30% delle traduzioni automatiche di tutte le coppie linguistiche e dei fornitori di NMT.

Conclusioni sulla traduzione automatica

URL dedicati per ogni lingua

Espandi

La traduzione automatica è adatta per tradurre contenuti di marketing come i siti web aziendali.

Weglot - Icona input

Ottimizzare

Non c'è una "MT vincente", ci sono scelte avanzate per il miglior impatto aziendale.

Icona razzo

Sfida

Per superare le percezioni, i manager devono comprendere le reali capacità della MT.

Icona personalizzata

Abbandono

Un modello di localizzazione che si basa sul post-editing come fase del processo è ormai obsoleto.

Ascoltate le aziende che utilizzano la traduzione automatica

Icona razzo

Vuoi iniziare?

Provate Weglot per 10 giorni e scoprite come avere davvero un sito tradotto all'istante in pochi minuti