गाइड

वर्डप्रेस i18n क्या है और यह क्यों महत्वपूर्ण है: यहां वह सब कुछ है जो आपको जानना चाहिए!

Weglot प्रोडक्ट इमेज
मर्व अल्सन
द्वारा लिखा गया
मर्व अल्सन
द्वारा समीक्षा की गई
अपडेट किया गया
2 फरवरी, 2026

जो लोग नहीं जानते, उनके लिए बता दें कि वर्डप्रेस दुनिया की लगभग 43 प्रतिशत वेबसाइटों का मूल है। साथ ही, कंटेंट मैनेजमेंट सिस्टम (CMS) 205 अलग-अलग लोकेल में उपलब्ध है। चूंकि यह प्लेटफ़ॉर्म एक वैश्विक इकाई है, इसलिए स्थानीयकरण महत्वपूर्ण है। वर्डप्रेस i18n प्रक्रिया इसके लिए महत्वपूर्ण है।

i18n के लिए 'लिफ्ट पिच' यह है कि यह आपके थीम और प्लगइन कोड को अनुवाद के लिए तैयार करने का एक तरीका है। वहां से, आप अन्य भाषाओं में सटीक अनुवाद लागू कर सकते हैं, अन्य संस्कृतियों और स्थानों के साथ संरेखित कर सकते हैं, और लाभ उठा सकते हैं।

इस पोस्ट के लिए, हम WordPress i18n पर अधिक विस्तार से चर्चा करने जा रहे हैं, और आपको दिखाएंगे कि इसे कैसे लागू किया जाए। जबकि आपको कुछ कोडिंग ज्ञान होना चाहिए, हम चरणों पर भी विस्तार से चर्चा करेंगे - साथ ही WordPress i18n क्या है (और क्या करता है)।

i18n का क्या अर्थ है?

'लीट स्पीक' एक बीते युग की उपज है, जो वेब डेवलपमेंट सर्किल में काफी हद तक जीवित और अच्छी तरह से काम कर रही है। हालाँकि आपको "l33t" और "n00b" बहुत ज़्यादा नहीं दिखेंगे, लेकिन आपको बहुत सारे न्यूमेरोनिक्स दिखेंगे: उदाहरण के लिए, a11y जहाँ चर्चा पहुँच पर होती है।

वास्तव में, i18n एक और संख्यात्मक शब्द है। इसका अर्थ है "अंतर्राष्ट्रीयकरण", और इसमें पहला और अंतिम अक्षर एक संख्या के साथ संयुक्त होता है जो दर्शाता है कि बीच में कितने अन्य अक्षर हैं। आप यह भी पाएंगे कि स्थानीयकरण का अपना संख्यात्मक शब्द है: l10n। अन्य संख्यात्मक शब्द भी हैं, जैसे कि वैश्वीकरण (g11n), यूरोपीयकरण (e13n), और कई अन्य।

यहाँ, हम विशेष रूप से अंतर्राष्ट्रीयकरण पर नज़र डालने जा रहे हैं। वर्ल्ड वाइड वेब कंसोर्टियम (W3C) के आधिकारिक संक्षिप्त विवरण में कहा गया है कि यह वह जगह है जहाँ डिज़ाइन और विकास विभिन्न संस्कृतियों, स्थानों, भाषाओं और अन्य के उपयोगकर्ताओं के लिए सरल स्थानीयकरण को सक्षम बनाता है।

यह ध्यान रखना महत्वपूर्ण है कि अंतर्राष्ट्रीयकरण अनुवाद प्रक्रिया में केवल पहला कदम है। वहां से, आप उपयुक्त अनुवाद समाधान का उपयोग करके स्थानीयकरण करेंगे।

i18n स्थानीयकरण प्रक्रिया की मूल बातें

i18n प्रक्रिया के लिए, वर्डप्रेस डेवलपर अनुवादक को सौंपने से पहले कई कदम उठाएगा। संक्षेप में, स्थानीयकरण प्रक्रिया इस प्रकार है:

  • अपने पृष्ठ शीर्षकों में 'टेक्स्ट डोमेन' टैग जोड़ें।
  • कुछ समर्पित वर्डप्रेस फ़ंक्शन का उपयोग करके एक भाषा फ़ाइल लोड करें।
  • 'gettext' फ़ंक्शन का उपयोग करके टेक्स्ट की स्ट्रिंग को 'मार्क अप' करें (हम इसके बारे में कुछ ही देर में बात करेंगे)।
  • अपनी थीम या प्लगइन के लिए पोर्टेबल ऑब्जेक्ट टेम्पलेट ( POT ) फ़ाइल बनाएं और उसे शामिल करें।
  • आप दाएं से बाएं (RTL) भाषण के लिए कैस्केडिंग स्टाइलशीट्स (CSS) फ़ाइल बनाना चाह सकते हैं।

अनुवादक .pot फ़ाइल लेगा और स्थानीयकरण करने के लिए इसका उपयोग करेगा, इसलिए यह प्रक्रिया का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है।

गेटटेक्स्ट टूल पर एक संक्षिप्त परिचय

जो लोग नहीं जानते, उनके लिए बता दें कि POT फ़ाइलें उन फ़ाइलों का एक उदाहरण हैं जिन्हें आप GNU gettext टूल का उपयोग करके जेनरेट करते हैं। यह 1980 के दशक की तकनीक और सॉफ़्टवेयर है जो आज भी i18n का संचालन करने वालों के लिए बहुत मूल्यवान है।

वर्डप्रेस i18n को चलाने के लिए यह जानना ज़रूरी नहीं है कि यह क्या है, लेकिन यह समझना उपयोगी है कि यह सामान्य तौर पर क्या करता है और यह क्या उत्पन्न करता है। गेटटेक्स्ट को एक ऐसे फ्रेमवर्क के रूप में देखें जो वर्डप्रेस को बहुभाषी संदेश बनाने में मदद करता है।

आप अक्सर gettext से जुड़ी कई फ़ाइलें देखेंगे:

  • POT फ़ाइलें। यह आपके i18n प्रयासों के लिए टेम्पलेट है, और अनुवादक प्रक्रिया के अपने हिस्से को शुरू करने के लिए इसका उपयोग करता है।
  • पोर्टेबल ऑब्जेक्ट ( PO ) फ़ाइलें। सभी उद्देश्यों और उद्देश्यों के लिए, POT और PO फ़ाइलों के बीच कोई वास्तविक अंतर नहीं है। अनुवाद के दौरान, PO फ़ाइल में मूल और अनुवादित दोनों भाषाओं में टेक्स्ट स्ट्रिंग्स होंगी।
  • मशीन ऑब्जेक्ट ( MO ) फ़ाइलें। MO फ़ाइलों को PO फ़ाइल का वर्डप्रेस कोड-फ्रेंडली संस्करण मानें। यह आपके इंस्टॉलेशन की थीम या प्लगइन डायरेक्टरी के अंदर रहेगा और जब वर्डप्रेस को उनकी ज़रूरत होगी, तब अनुवाद करेगा।

इन सभी बातों को ध्यान में रखते हुए, आप लगभग i18n प्रक्रिया शुरू कर सकते हैं। सबसे पहले, आगे के काम के लिए अपनी वर्डप्रेस साइट को तैयार करना अच्छा है।

इससे पहले कि आप वर्डप्रेस i18n प्रक्रिया शुरू करें

वर्डप्रेस कोर फ़ाइलों से संबंधित किसी भी प्रोजेक्ट की तरह, आप शुरू करने से पहले यह सुनिश्चित करना चाहेंगे कि आपका इंस्टॉलेशन 'क्लीन' है। आप यह भी सुनिश्चित करना चाहेंगे कि आप अपने द्वारा किए गए किसी भी बदलाव को वापस ले सकें, अगर सबसे खराब स्थिति होती है और आपको रिस्टोर करने की आवश्यकता होती है।

इस प्रकार, i18n प्रक्रिया से पहले दो लगभग गैर-परक्राम्य 'पूर्व-चरण' हैं:

  • अपनी साइट का पूरा बैकअप लें: यह इसलिए ज़रूरी है क्योंकि अगर आपको फिर से शुरू करना पड़े तो अपनी साइट को सुरक्षित रखने का एकमात्र तरीका पूरा बैकअप लेना ही है।
  • प्लगइन ऑडिट करें। अपनी साइट पर मौजूद सभी प्लगइन्स पर नज़र डालना और दो सवालों पर विचार करना एक अच्छा विचार है: क्या कोई अपडेट उपलब्ध है, और क्या मुझे प्लगइन की ज़रूरत है?

उत्तरार्द्ध के लिए, हम आपको सलाह देते हैं कि आप उन प्लगइन्स को अपडेट करें जिन्हें आप रखना चाहते हैं, और आवश्यकता से अधिक वाले को हटा दें।

एक बार फिर, हम आपकी वर्डप्रेस कोर फ़ाइलों के भीतर काम करने जा रहे हैं, इसलिए आपको यह जानना होगा कि ये कैसे काम करती हैं, और उनकी सामग्री क्या है। ट्यूटोरियल में हम जिन अवधारणाओं के बारे में बात करेंगे, उनमें से कुछ का स्पष्टीकरण ज़रूरी नहीं है, हालाँकि चरणों का स्पष्टीकरण होगा।

इन सभी बिंदुओं को पूरा करने के बाद, आप i18n प्रक्रिया पर काम करना शुरू कर सकते हैं।

अपने थीम और प्लगइन्स के साथ वर्डप्रेस i18n प्रक्रिया को कैसे पूरा करें

अगले कुछ अनुभागों में, हम आपको दिखाएंगे कि अपने थीम और प्लगइन्स के साथ वर्डप्रेस i18n का संचालन कैसे करें। जबकि प्रत्येक अनुभाग कोड-भारी और कुछ जगहों पर तकनीकी हो सकता है, हम हर चीज को यथासंभव विस्तार से समझाने जा रहे हैं, और आपको किसी भी अन्य संसाधन की आवश्यकता हो सकती है।

हम सबसे पहले यह देखेंगे कि आप अपनी थीम का अंतर्राष्ट्रीयकरण कैसे कर सकते हैं।

अनुवाद-तैयार वर्डप्रेस थीम कैसे बनाएं

पहला कदम थीम के हेडर को अपडेट करना है ताकि उसमें टेक्स्ट डोमेन और डोमेन पथ शामिल हो। संक्षेप में:

  • टेक्स्ट डोमेन वर्डप्रेस को यह समझने में मदद करता है कि कौन सी स्ट्रिंग्स थीम से संबंधित हैं। यह आपकी थीम (और प्लगइन) के स्लग से मेल खाना चाहिए।
  • डोमेन पथ आपकी थीम की फ़ाइलों के भीतर वह फ़ोल्डर है जहाँ अनुवाद फ़ाइलें 'रहेंगी'। /languages/ निर्देशिका सामान्य और डिफ़ॉल्ट नाम है, लेकिन यदि आपको ज़रूरत हो तो आप कुछ और भी इस्तेमाल कर सकते हैं।

ऐसा करने के लिए थीम की हेडर फ़ाइल में कुछ शब्द जोड़ने होंगे:

/*
थीम का नाम: मेरी कस्टम थीम
लेखक: Weglot ट्रांसलेट
टेक्स्ट डोमेन: my-theme
डोमेन पथ: /भाषाएँ/
*/

इसके बाद, आपको 'एक्शन' और 'फ़ंक्शन' का उपयोग करके उस टेक्स्ट डोमेन को लोड करना होगा:

add_action( 'after_setup_theme', 'my_theme_setup' );
function my_theme_setup() {
load_theme_textdomain( 'my-theme', get_template_directory() . '/languages' );
}

कोड के इस सूट को आपकी साइट के बजाय आपकी थीम की फ़ंक्शन.php फ़ाइल में रहना चाहिए। एक बार जब आप ऐसा कर लेते हैं, तो आप 'स्ट्रिंग ऑडिट' करना शुरू कर सकते हैं। इसके लिए आपको अपनी थीम के भीतर सभी टेक्स्ट स्ट्रिंग को ट्रांसलेशन फ़ंक्शन में लपेटना होगा। ऐसे दो फ़ंक्शन हैं जिनका आप अक्सर उपयोग करेंगे:

  • __(). इसमें एक डबल अंडरस्कोर (या 'डंडर') शामिल है और एक अनुवादित स्ट्रिंग लौटाता है।
  • _e(). यह प्रस्तुत अनुवादित स्ट्रिंग को प्रतिध्वनित (या प्रिंट) करता है।

इन फ़ंक्शन के लिए दो तर्कों की आवश्यकता होती है: टेक्स्ट स्ट्रिंग और टेक्स्ट डोमेन। उदाहरण के लिए:

__()
$welcome = __( 'नमस्ते! डैशबोर्ड में आपका स्वागत है!', 'my-theme' );
_e( 'फिर से नमस्ते!', 'my-theme' );

हालांकि विभिन्न अनुवाद कार्यों के बारे में विस्तृत जानकारी इस लेख के दायरे से बाहर है, लेकिन वर्डप्रेस थीम डेवलपर्स हैंडबुक में लगभग हर वह जानकारी मौजूद है जो आपको इस काम को करने के लिए चाहिए।


इस बिंदु पर, आप एक POT फ़ाइल बना सकते हैं। ऐसा करने के लिए बहुत सारे समाधान हैं, लेकिन वर्डप्रेस Poedit की सिफारिश करता है - एक मुफ़्त और ओपन-सोर्स समाधान।

एक बार जब आप Poedit डाउनलोड और इंस्टॉल कर लें , तो टूलबार में फ़ाइल > नया पर जाएं:

Poedit पर नई फ़ाइल बनाना

इसके बाद, एक नया कैटलॉग बनाएं। आप मुख्य स्क्रीन में Extract from sources लिंक पर क्लिक कर सकते हैं:

Poedit पर स्रोत निकालें

फिर, अनुवाद गुण टैब पर परियोजना का नाम, भाषा टीम और प्राथमिक भाषा के लिए फ़ील्ड भरें:

पोएडिट पर अनुवाद गुण टैब

अगर फ़ाइल नई है, तो आप इसे यहाँ सहेजना चाहेंगे (फ़ाइल का नाम आपके थीम के स्लग के समान होना चाहिए)। इसके बाद, स्रोत पथ टैब चुनें, और अपने कंप्यूटर पर /भाषाएँ/ फ़ोल्डर ढूँढें:

पोएडिट पर स्रोत पथ

अंतिम स्रोत कीवर्ड टैब आपके थीम में उपयोग किए गए अनुवाद कार्यों की एक सूची होगी:

Poedit पर स्रोत कीवर्ड

आप उन्हें यहाँ जोड़ना चाहेंगे, हालाँकि सही कीवर्ड ढूँढ़ना मुश्किल हो सकता है। शुरुआत के तौर पर, आप निम्न सूची का उपयोग कर सकते हैं:

__
_ई
_एक्स
_पूर्व
_एन
_एनएक्स
_n_नूप
_nx_noop
अनुवाद_नहीं_किया_गया
संख्या_प्रारूप_i18n
दिनांक_i18n
esc_html__
esc_html__
esc_html_x
esc_attr__
esc_attr_e
esc_attr_x

एक बार जब आप पुष्टि करने के लिए क्लिक करते हैं, तो अपने परिवर्तनों को सहेजें, और अपनी नई फ़ाइलों की जाँच करें: आपको अपने कंप्यूटर पर MO और PO फ़ाइलें दिखाई देंगी। यदि आप PO फ़ाइल की प्रतिलिपि बनाते हैं, तो आप POT एक्सटेंशन जोड़ सकते हैं, और यहाँ से, आप स्थानीयकरण पर जा सकते हैं।

अनुवाद-तैयार वर्डप्रेस प्लगइन कैसे बनाएं

यहां आपका प्रारंभिक कार्य थीम के समान है: सबसे पहले, हेडर में प्लगइन के टेक्स्ट डोमेन और डोमेन पथ फ़ील्ड को अपडेट करें:

/*
प्लगइन का नाम: मेरा कस्टम प्लगइन
प्लगइन URI: https:// weglot .com
विवरण: अनुवाद और i18n को प्रदर्शित करने के लिए एक कस्टम प्लगइन।
लेखक: Weglot ट्रांसलेट
संस्करण: 1.0
लेखक यूआरआई: weglot
टेक्स्ट डोमेन: my-plugin
डोमेन पथ: /भाषाएँ/
*/

हम डोमेन पथ के लिए /languages/ फ़ोल्डर बनाने और इसे डोमेन पथ के रूप में सेट करने की सलाह देंगे। वहां से, आप प्लगइन के लिए टेक्स्ट डोमेन लोड कर सकते हैं, लेकिन इस बार आप अपने कोड में निम्नलिखित फ़ंक्शन जोड़ सकते हैं, न कि फ़ंक्शन.php के माध्यम से:

load_plugin_textdomain( $डोमेन, $abs_rel_path, $plugin_rel_path);

हालाँकि, इससे केवल वर्डप्रेस को पता चलता है कि कोई अनुवाद फ़ाइल उपलब्ध है। इसे लोड करने के लिए, आपको फ़ंक्शन को किसी क्रिया में लपेटना होगा:

add_action( 'plugins_loaded', 'plugin_load_td' );function plugin_load_td() {
load_plugin_textdomain( 'my-plugin', false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/languages/' );
}

स्ट्रिंग ऑडिट का अधिकांश भाग थीम i18n के समान होगा। अंतिम चरण पहले की तरह ही प्रक्रिया का उपयोग करके एक POT फ़ाइल उत्पन्न करना है; उत्पन्न फ़ाइल वर्तमान कार्यशील निर्देशिका में समाप्त हो जाएगी

वर्डप्रेस i18n की सीमाएँ क्या हैं

अब तक, आप समझ गए होंगे कि वर्डप्रेस i18n कितना अद्भुत हो सकता है। यदि आप थीम या प्लगइन विकसित करते हैं और उन्हें अनुवाद के लिए तैयार करना चाहते हैं तो यह बहुत बढ़िया है। हालाँकि, सभी बेहतरीन चीजों की तरह, इसमें भी कुछ कमियाँ हैं।

उदाहरण के लिए, यदि किसी प्लगइन में उपयोगकर्ता-जनित सामग्री है, तो यह i18n अनुवाद का हिस्सा नहीं होगा।

i18n प्रक्रिया आपके द्वारा कोड किए गए स्थिर तत्वों, जैसे बटन टेक्स्ट के लिए अनुवाद सक्षम करेगी। हालाँकि, यदि उपयोगकर्ता किसी फ़ील्ड के लिए कोई विशिष्ट वाक्यांश दर्ज करना चाहता है, अद्वितीय लेबल बनाना चाहता है, और अन्य 'क्लाइंट-साइड' तत्व बनाना चाहता है, तो आप इनका हिसाब नहीं रख पाएंगे। वास्तव में, आप कर सकते हैं, लेकिन यह एक जटिल कार्य है और इस तरह की पोस्ट के दायरे से बाहर है।

इसके अलावा, अगर आप डेवलपर नहीं हैं, तो i18n आपकी साइट का अनुवाद करने में आपकी मदद नहीं करेगा। इसके लिए, आपको एक प्लगइन की आवश्यकता होगी , और आप उपयुक्त विकल्प के लिए अगले अनुभाग पर जा सकते हैं।

यह भी ध्यान देने योग्य है कि अनुवाद प्लगइन्स कई तरह से मददगार हो सकते हैं, लेकिन किसी साइट को पूरी तरह से बहुभाषी बनाने के लिए औसतन पाँच प्लगइन्स की आवश्यकता होगी। इसके विपरीत, Weglot जैसा समाधान तेज़ काम करता है, साइट के सभी अनुवाद योग्य भागों का पता लगाने में सक्षम है, और लगभग किसी भी थीम और प्लगइन के साथ संगत है। इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि वे थीम और प्लगइन्स अनुवाद के लिए तैयार हैं या नहीं।

इससे ज्यादा और क्या, Weglot यह मुख्य HTML पृष्ठ से थीम, प्लगइन और मुख्य सामग्री तत्वों का उपयोग करता है और उन्हें अनुवाद योग्य बनाता है। इसलिए, कोई .pot और .po फ़ाइलें नहीं हैं, और gettext विधि भी आवश्यक नहीं है।

कैसे Weglot वर्डप्रेस i18n का समर्थन करता है

तकनीकी शब्दों में, अब हम आपकी सामग्री के स्थानीयकरण - प्रत्यक्ष अनुवाद प्रक्रिया पर चर्चा करने जा रहे हैं।

एक अच्छी अनुवाद रणनीति बनाना आसान नहीं है। यह कठिन काम है और यह सुनिश्चित करने के लिए बहुत सारी योजना की आवश्यकता होती है कि आपकी सामग्री विभिन्न संस्कृतियों, स्थानों और भाषाओं तक सही तरीके से पहुँचे। यह केवल आपकी सामग्री के मुख्य भाग में अनुवादित पाठ के बारे में नहीं है। आपको निम्नलिखित सभी बातों पर भी विचार करना चाहिए:

  • आपके द्वारा उपयोग किये गए सुन्दर पर्मालिंक्स.
  • पोस्ट और पेज मेटाडेटा.
  • मीडिया, जैसे छवियाँ , वीडियो, GIF, आइकन, और बहुत कुछ - जिसमें संबंधित मेटाडेटा भी शामिल है।

यदि आप ई-कॉमर्स का उपयोग करते हैं , तो यहां भी विचार करने योग्य कई बातें हैं। उदाहरण के लिए, आप यह सुनिश्चित करना चाहेंगे कि आपकी चेकआउट स्क्रीन प्रत्येक तत्व का पूर्ण अनुवाद प्रदान करे - विशेष रूप से आपके मुद्रा और कर फ़ील्ड का।

निकॉन कैमरा - फ्रेंच संस्करण

इसके अलावा, शिपिंग जानकारी पूर्ण और उच्च गुणवत्ता के साथ अनुवाद करने का एक महत्वपूर्ण पहलू है। आप चाहेंगे कि ग्राहकों के पास खरीदें बटन पर क्लिक करने का कोई बहाना न हो, चाहे आप किसी भी भाषा का उपयोग करें।

Nikon उत्पाद चेकआउट पृष्ठ

Weglot आपके लिए बहुत सारा काम करता है। यह आपके वर्डप्रेस i18n प्रयासों के लिए एक मूल्यवान सहयोगी है क्योंकि यह आपकी साइट के हर उस पहलू का पता लगाता है जिसका आप अनुवाद कर सकते हैं। इसके बाद, यह आपके लिए मशीन अनुवाद की पहली परत तैयार करेगा:

वर्डप्रेस वेबसाइट पर अनुवाद सूची

यह आपकी आवश्यकताओं के लिए पर्याप्त हो सकता है, लेकिन Weglot यह आपको एक कदम आगे बढ़ने में मदद कर सकता है। आप पेशेवर अनुवाद ला सकते हैं, मौजूदा अनुवादों को संपादित कर सकते हैं, और भी बहुत कुछ कर सकते हैं। इससे आपको अपनी साइट का पूर्ण स्थानीयकरण करने के लिए आवश्यक सभी लचीलापन मिलता है।

निष्कर्ष

वर्डप्रेस दुनिया में लगभग हर जगह उपलब्ध है। ऐसे में, अंतर्राष्ट्रीयकृत थीम और प्लगइन्स उन्हें अन्य भाषाओं में अनुवाद करने में मदद करेंगे। वर्डप्रेस i18n उन डेवलपर्स के लिए एक महत्वपूर्ण उपकरण है जो इस प्लेटफ़ॉर्म के साथ काम करते हैं।

यदि आप अपने थीम को अंतर्राष्ट्रीयकृत कर सकते हैं ताकि स्रोत कोड को संशोधित किए बिना उपयोगकर्ताओं को अनुवाद बनाने में मदद मिल सके, तो आप एक बेहतरीन स्थिति में हैं। हालाँकि, सिर्फ़ इसलिए कि आप i18n अवधारणाओं को लागू करते हैं इसका मतलब यह नहीं है कि आपकी थीम या प्लगइन का अनुवाद किया गया है।

इस चरण को पूरा करने के लिए, आपको Weglot जैसे समाधान पर निर्भर रहना होगा। यह कई अलग-अलग प्लेटफ़ॉर्म और तकनीकों के साथ संगत है और वर्डप्रेस के साथ बेहतरीन काम करता है। अपने वर्कफ़्लो का i18n भाग पूरा करने के बाद, आप इस पर जा सकते हैं। Weglot लगभग किसी भी भाषा में सटीक और आसानी से लागू होने वाले अनुवाद तैयार करना।

स्वयं पता लगाने के लिए, Weglot बिना किसी खरीददारी की बाध्यता के 10 दिन का निःशुल्क परीक्षण प्रदान करता है।

इस गाइड में, हम इन बातों पर गौर करेंगे:
इस वेबसाइट के लिए AI अनुवाद कितना भरोसेमंद है?
सटीकता स्कोर
क्या आप जानना चाहते हैं कि आपकी वेबसाइट और अनुवादित भाषाओं का सटीकता स्कोर क्या है? एक सही अनुमान और कुछ खास सुझाव पाने के लिए हमारे मुफ्त टूल का इस्तेमाल करें।

Weglot के साथ काम करने के बारे में और जानें

अक्सर पूछे जाने वाले सवालों का आइकन

आम सवाल

कोई आइटम नहीं मिला।
शुरुआत करना

शुरू करने के लिए तैयार हो जाइए

कुछ ही मिनटों में नए दर्शकों तक पहुंचें, अपनी टीम का समय बर्बाद किए बिना। कोई भी इसे इंस्टॉल कर सकता है।