वेबसाइट अनुवाद

अपनी सरकारी और सार्वजनिक क्षेत्र की वेबसाइटों का अनुवाद कैसे करें: एक चरण-दर-चरण मार्गदर्शिका (2026)

अपनी सरकारी और सार्वजनिक क्षेत्र की वेबसाइटों का अनुवाद कैसे करें: एक चरण-दर-चरण मार्गदर्शिका (2026)
रेन एगुइलर
द्वारा लिखा गया
रेन एगुइलर
द्वारा समीक्षा की गई
अपडेट किया गया
17 जून, 2026

सरकारी वेबसाइटों की ज़िम्मेदारी अन्य वेबसाइटों से अलग होती है। जब कोई निवासी आवास सहायता के लिए आवेदन करने का तरीका जानने के लिए किसी परिषद की वेबसाइट पर जाता है, या कोई नागरिक आपातकालीन स्वास्थ्य सेवाओं पर दिशानिर्देश पढ़ता है, या कोई नवागंतुक अपने अधिकारों को समझने की कोशिश करता है, तो उस पृष्ठ पर दी गई जानकारी के वास्तविक परिणाम होते हैं। 

और अगर वे इसे उस भाषा में नहीं पढ़ सकते जिसे वे समझते हैं, तो इसके परिणाम उन्हीं पर पड़ते हैं।

भाषा तक पहुंच को अब एक सार्वजनिक सेवा दायित्व के रूप में मान्यता दी जा रही है, न कि एक वैकल्पिक सुविधा के रूप में। अमेरिका, यूरोपीय संघ और अन्य देशों में कानून एक ही दिशा में आगे बढ़ रहे हैं: अधिक भाषाएँ, स्पष्ट मानक और उन एजेंसियों के लिए औपचारिक जवाबदेही जो इन मानकों को पूरा करने में विफल रहती हैं।

यह मार्गदर्शिका स्थानीय सरकार, राष्ट्रीय एजेंसियों और सार्वजनिक क्षेत्र के संगठनों में कार्यरत डिजिटल टीमों के लिए है, जिन्हें अपनी वेबसाइटों को बहुभाषी बनाने की आवश्यकता है - और इसे इस तरह से करना है जो प्रबंधनीय, अनुपालन योग्य और टिकाऊ हो। 

हम इस पूरी प्रक्रिया, व्यावहारिक कदमों और इस बात पर चर्चा करेंगे कि कैसे Weglot पहले से ही हजारों सार्वजनिक क्षेत्र की वेबसाइटों को 110 से अधिक भाषाओं में सामग्री उपलब्ध कराने में मदद कर रहा है।

मुख्य बातें

  • भाषा संबंधी अनिवार्यताओं का दायरा बढ़ रहा है। न्यू जर्सी के 2024 के कानून के अनुसार सभी राज्य एजेंसियों में 7 भाषाओं में अनुवाद अनिवार्य है। अमेरिका और यूरोपीय संघ में भी इसी तरह की आवश्यकताएं बढ़ रही हैं। यह स्पष्ट है कि भविष्य में इस दिशा में क्या होने वाला है।
  • गूगल ट्रांसलेट विजेट को बंद कर दिया गया था, और यह सरकारी सामग्री संबंधी मांगों के सामग्री नियंत्रण, सुरक्षा या गुणवत्ता मानकों को कभी पूरा नहीं कर पाया।
  • पुराने अनुवाद निवासियों को गुमराह करते हैं। जब नीति में बदलाव अंग्रेजी में होता है लेकिन अनुवादित पृष्ठों में नहीं, तो लोग गलत जानकारी के आधार पर कार्रवाई करते हैं। Weglot अनुवादित पृष्ठों को स्वचालित रूप से सिंक्रनाइज़ रखता है।
  • Weglot सार्वजनिक क्षेत्र की खरीद संबंधी आवश्यकताओं को पूरा करता है: SOC 2 टाइप II प्रमाणित, GDPR के अनुरूप
  • यह स्तरीय गुणवत्ता कार्यप्रणाली एजेंसियों के संचालन के तरीके के अनुरूप है: सामान्य सामग्री के लिए एआई अनुवाद, डैशबोर्ड में प्राथमिकता वाले पृष्ठों की समीक्षा करने वाले भाषा पहुंच समन्वयक, और महत्वपूर्ण दस्तावेजों के लिए पेशेवर अनुवाद।

2026 में भाषा पहुंच का परिदृश्य

भाषा तक पहुंच एक कानूनी आवश्यकता बनती जा रही है

पिछले कुछ वर्षों में बहुभाषी सामग्री उपलब्ध कराने के लिए सरकारी निकायों पर नियामक दबाव काफी बढ़ गया है। यह रुझान स्पष्ट है, भले ही विशिष्ट आदेश क्षेत्राधिकार के अनुसार भिन्न-भिन्न हों।

अमेरिका में, न्यू जर्सी ने 2024 में देश में सबसे व्यापक राज्यव्यापी भाषा पहुंच जनादेशों में से एक को लागू किया, जिसमें प्रत्यक्ष सेवाएं प्रदान करने वाली सभी राज्य एजेंसियों को महत्वपूर्ण दस्तावेजों का कम से कम 7 भाषाओं में अनुवाद करने की आवश्यकता है: स्पेनिश, पुर्तगाली, कोरियाई, गुजराती, चीनी, फ्रेंच/हाईटियन क्रियोल और अरबी। 

जनवरी 2026 में प्रकाशित पहली औपचारिक कार्यान्वयन रिपोर्ट में 34 राज्य एजेंसियों को शामिल किया गया है और पारदर्शिता का एक मानदंड निर्धारित किया गया है जिसे अन्य राज्य बारीकी से देख रहे हैं।

इसके अलावा, कैलिफोर्निया, न्यूयॉर्क और अन्य राज्यों में जहां बहुभाषी आबादी अधिक है, वहां राज्य स्तरीय भाषा पहुंच संबंधी आवश्यकताएं लगातार बढ़ रही हैं। 

यूरोपीय संघ में, सुलभता संबंधी नियम और सार्वजनिक क्षेत्र में पारदर्शिता की आवश्यकताएं एजेंसियों को बहुभाषी डिजिटल सेवाओं की ओर अग्रसर कर रही हैं। स्पेन के ग्राहक सेवा कानून , जिसे 2025 के अंत में अद्यतन किया गया था, ने सार्वजनिक सेवाओं के लिए नए बहुभाषी दायित्व जोड़े हैं। अन्य सदस्य देशों में भी इसी तरह की गति देखी जा रही है।

गूगल ट्रांसलेट विजेट अब पर्याप्त नहीं है

कई सरकारी वेबसाइटें ऐतिहासिक रूप से अस्थायी समाधान के रूप में ब्राउज़र-आधारित अनुवाद उपकरणों या Google Translate विजेट पर निर्भर रही हैं। 

उस दृष्टिकोण में दो महत्वपूर्ण समस्याएं हैं। पहली, सरकारी सामग्री - कानूनी भाषा, पात्रता मानदंड, प्रक्रियात्मक निर्देश - पर अनियंत्रित मशीन अनुवाद की गुणवत्ता अक्सर उन निवासियों के लिए अपर्याप्त होती है जो सटीकता पर निर्भर करते हैं। 

दूसरे, गूगल ट्रांसलेट वेबसाइट विजेट को बंद कर दिया गया , जिससे एजेंसियों के पास वह वैकल्पिक समाधान नहीं बचा जिस पर वे निर्भर थीं।

सार्वजनिक क्षेत्र के लिए एक उपयुक्त अनुवाद समाधान में प्रबंधित अनुवाद गुणवत्ता, सामग्री नियंत्रण, सुरक्षा अनुपालन और एक विश्वसनीय बुनियादी ढांचा प्रदान करना आवश्यक है - न कि किसी सीएमएस के साथ जोड़ा गया एक साधारण सा उपकरण।

पैमाना ही मुख्य चुनौती है।

सरकारी वेबसाइटें बहुत बड़ी होती हैं। किसी राज्य एजेंसी की वेबसाइट में हजारों पेज हो सकते हैं। किसी स्थानीय नगरपालिका की वेबसाइट में सैकड़ों पेज हो सकते हैं। सामग्री में नियमित रूप से बदलाव होते रहते हैं: पात्रता नियमों में अपडेट होते हैं, समय सीमा में बदलाव होता है और नए दिशानिर्देश प्रकाशित होते हैं। 

जैसा कि न्यू जर्सी के भाषा संबंधी कानून पर हमारे ब्लॉग में बताया गया है, "पुराने अनुवाद, अनुवाद न होने से कहीं अधिक समस्याएं पैदा कर सकते हैं।" जब किसी पृष्ठ पर अद्यतन आवश्यकताएं केवल अंग्रेजी में ही प्रदर्शित होती हैं, तो निवासियों को भ्रामक या अपूर्ण मार्गदर्शन प्राप्त हो सकता है।

इस समाधान में सामग्री में बदलाव होने पर हर बार मैन्युअल अनुवाद परियोजना की आवश्यकता न होने के बजाय, स्वचालित रूप से पैमाने को संभालने की क्षमता होनी चाहिए।

सरकारी और सार्वजनिक क्षेत्र की टीमें क्यों चुनती हैं? Weglot

पूरी वेबसाइट पर तुरंत अनुवाद

Weglot यह आपकी मौजूदा वेबसाइट से जुड़ता है - चाहे वह किसी भी प्लेटफॉर्म पर चलती हो - और सभी सामग्री का स्वचालित रूप से अनुवाद करता है। 

हजारों सरकारी एजेंसियां ​​और अमेरिकी सार्वजनिक क्षेत्र के सेवा प्रदाता इसका उपयोग करते हैं। Weglot अपनी वेबसाइटों को दोबारा बनाए बिना या अलग-अलग भाषा संस्करण बनाए बिना बहुभाषी बनने के लिए। 

नई सामग्री प्रकाशित होते ही उसका पता लगाकर उसका अनुवाद कर दिया जाता है, इसलिए आपके अनुवादित पृष्ठ आपकी मुख्य साइट के साथ सिंक्रनाइज़ रहते हैं।

SOC 2 टाइप II प्रमाणित और GDPR के अनुरूप

सार्वजनिक क्षेत्र के संगठनों के लिए, डेटा सुरक्षा और अनुपालन पर कोई समझौता नहीं किया जा सकता है। 

Weglot यह SOC 2 टाइप II प्रमाणित है, जिसने सुरक्षा, उपलब्धता, प्रसंस्करण अखंडता, गोपनीयता और निजता सहित सभी 5 ट्रस्ट सेवा सिद्धांतों पर एक स्वतंत्र मूल्यांकन उत्तीर्ण किया है। Weglot यह GDPR के अनुरूप भी है, इसके सर्वर EU में स्थित हैं और औपचारिक डेटा सुरक्षा समझौता (DPA) की आवश्यकता वाले संगठनों के लिए एक पूर्व-अनुमोदित डेटा सुरक्षा समझौता उपलब्ध है।

अमेरिकी एजेंसियों के लिए, Weglot खरीद और अनुपालन संबंधी आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए इसे सार्वजनिक क्षेत्र के पुनर्विक्रेता के माध्यम से खरीदा जा सकता है।

व्यक्तिगत पहचान जानकारी का अपवर्जन और सामग्री नियंत्रण

सरकारी वेबसाइटों पर अक्सर व्यक्तिगत रूप से पहचान योग्य जानकारी (पीआईआई) प्रदर्शित होती है - जैसे नाम, केस संदर्भ संख्या, पता और खाता विवरण - जिसे कभी भी अनुवाद सेवा को नहीं भेजा जाना चाहिए। 

Weglot इसके ट्रांसलेशन एक्सक्लूजन कंट्रोल आपको विशिष्ट URL, CSS द्वारा चयनित कंटेंट ब्लॉक या इनलाइन स्ट्रिंग को ट्रांसलेशन से बाहर रखने की सुविधा देते हैं। आप यह स्पष्ट रूप से परिभाषित करते हैं कि क्या ट्रांसलेट होगा और क्या नहीं, और आपके कंट्रोल से कोई कंटेंट बाहर नहीं जाता।

99.9% SLA और समर्पित एंटरप्राइज़ सपोर्ट

सार्वजनिक सेवाओं के लिए विश्वसनीयता आवश्यक है। Weglot सरकारी स्तर की योजना में 99.9% सेवा स्तर समझौता, तकनीकी टीमों और विभागों के लिए समर्पित ऑनबोर्डिंग और प्राथमिकता आधारित समर्थन शामिल है। 

बहु-साइट वातावरण के लिए – जैसे कि विभागीय साइटों के साथ चलने वाला केंद्रीय सरकारी पोर्टल, या नगरपालिका नेटवर्क – Weglot कंपनी की एंटरप्राइज पेशकश को संरचना के अनुरूप ढाला जा सकता है।

चरण-दर-चरण: सरकारी वेबसाइट का अनुवाद कैसे करें Weglot

चरण 1: अनुवाद करने से पहले अपनी साइट का ऑडिट करें

सरकारी वेबसाइटों पर वर्षों, कभी-कभी दशकों से सामग्री एकत्रित होती रहती है। अनुवाद उपकरण को जोड़ने से पहले, यह समझना आवश्यक है कि आप किस सामग्री के साथ काम कर रहे हैं, इसके लिए सामग्री का ऑडिट करना महत्वपूर्ण है।

  • नागरिकों के लिए तैयार किए गए किन पृष्ठों पर मार्गदर्शन उपलब्ध है जिनका अनुवाद करना आवश्यक है?
  • किन पृष्ठों में व्यक्तिगत पहचान योग्य जानकारी या संवेदनशील डेटा शामिल है जिन्हें हटाना आवश्यक है?
  • कौन से अनुभाग बार-बार अपडेट होते हैं और जिनके अनुवाद को निरंतर रखरखाव की आवश्यकता होगी?
  • क्या इसमें कोई अंतर्निहित तृतीय-पक्ष उपकरण (फॉर्म, पोर्टल, भुगतान प्रणाली) हैं जिन पर अलग से विचार करने की आवश्यकता है?

यह ऑडिट आपके अनुवाद कॉन्फ़िगरेशन और बहिष्करण नियमों को आकार देता है। यह एक छोटा सा प्रारंभिक निवेश है जो बाद में सामग्री नियंत्रण संबंधी समस्याओं को रोकता है।

चरण 2: कनेक्ट करें Weglot आपकी वेबसाइट पर

Weglot सभी प्रमुख सीएमएस प्लेटफॉर्म से जुड़ता है – वर्डप्रेस, Webflow ड्रुपल और कस्टम-निर्मित साइटों के लिए - प्लगइन या जावास्क्रिप्ट के माध्यम से। snippet साइट के हेड टैग में जोड़ा गया। 

सख्त आईटी आवश्यकताओं वाले सरकारी वातावरण के लिए, Weglot का एंटरप्राइज टियर कस्टम रिवर्स प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन का समर्थन करता है, जिससे आपको यह नियंत्रण मिलता है कि अनुवादित यूआरएल कैसे परोसे जाते हैं।

एक बार कनेक्ट हो जाने पर, Weglot यह स्वचालित रूप से आपकी साइट पर मौजूद सभी HTML टेक्स्ट सामग्री का पता लगाता है और उसका अनुवाद करता है: पेज कॉपी, नेविगेशन लेबल, फॉर्म टेक्स्ट, मेटाडेटा, इमेज ऑल्ट टेक्स्ट और डायनामिक एलिमेंट्स।

चरण 3: अनुवाद बहिष्करण कॉन्फ़िगर करें

अपने अनुवादों को लाइव करने से पहले, अपने बहिष्करण नियमों को कॉन्फ़िगर करें। Weglot डैशबोर्ड में सेटिंग्स > अनुवाद बहिष्करण के अंतर्गत, आप निम्न को बहिष्कृत कर सकते हैं:

  • विशिष्ट यूआरएल या यूआरएल पैटर्न (उदाहरण के लिए, /staff-portal/ या /secure-forms/ के अंतर्गत सभी पृष्ठ)
  • सीएसएस चयनकर्ता द्वारा विशिष्ट सामग्री ब्लॉक (उदाहरण के लिए, केस संदर्भ संख्या वाली डेटा तालिका)
  • कुछ विशिष्ट स्ट्रिंग्स जिनका अनुवाद कभी नहीं किया जाना चाहिए (उदाहरण के लिए, कानूनी संदर्भ, कोड पहचानकर्ता)

यहीं पर आप व्यक्तिगत पहचान योग्य जानकारी (PII) को भी संभालते हैं। अनुवाद प्रकाशित करने से पहले, किसी भी सामग्री ब्लॉक या यूआरएल पथ को हटा देना चाहिए जिससे व्यक्तिगत पहचान योग्य जानकारी सामने आ सकती है।

चरण 4: सरकारी शब्दावली की अपनी शब्दावली बनाएं

सरकारी सामग्री शब्दावली से भरी हुई है जिसे सटीक और सुसंगत रूप से अनुवादित करने की आवश्यकता है। 

कानून के नाम, कार्यक्रम के शीर्षक, एजेंसियों के नाम, कानूनी संदर्भ और प्रक्रियात्मक शब्दों, इन सभी के लिए नियंत्रित अनुवाद नियमों की आवश्यकता होती है। Weglot 's Glossary आपको परिभाषित करने की सुविधा देता है:

  • अनुवाद के नियमों का हमेशा पालन करें – प्रत्येक पृष्ठ और प्रत्येक भाषा जोड़ी में एक विशिष्ट शब्द का अनुवाद एक विशिष्ट तरीके से करें।
  • नियमों का अनुवाद कभी न करें – कुछ शब्दों को मूल भाषा में ही रखें (प्रोग्राम के नाम, उचित संज्ञाएँ, कानूनी संदर्भ)।
weglot शब्दकोष

प्रकाशित होते ही सभी नई सामग्री पर शब्दावली के नियम स्वतः लागू हो जाते हैं, इसलिए एक बार परिभाषित किया गया शब्द हजारों पृष्ठों में बिना मैन्युअल रूप से पुनः संपादन किए सुसंगत रहता है।

चरण 5: अपने एआई अनुवाद मॉडल को अनुकूलित करें

Weglot 's AI ट्रांसलेशन मॉडल उन्नत AI अनुवाद तकनीक को संदर्भ की समझ और शब्दावली प्रबंधन के साथ जोड़ता है। यह मॉडल सुनिश्चित करता है कि सार्वजनिक सेवा संबंधी जानकारी, प्रपत्र, नीति दस्तावेज और प्रशासनिक सामग्री का अनुवाद मूल अर्थ और आशय को बनाए रखते हुए सटीक रूप से किया जाए।

परंपरागत एआई अनुवाद के विपरीत, Weglot इसका एआई अनुवाद मॉडल इस तरह से अनुकूलित किया गया है कि यह स्वाभाविक अनुवाद प्रदान करता है जो विभिन्न भाषाओं में आसानी से समझ में आ जाते हैं। यह सरकारी शब्दावली, विभागों के नाम, कानूनी संदर्भ और सार्वजनिक सेवा शब्दावली में एकरूपता बनाए रखने के लिए शब्दावलियों का भी उपयोग कर सकता है।

सार्वजनिक क्षेत्र के संगठनों के लिए, यह बहुभाषी सामग्री के तेजी से प्रकाशन, विविध आबादी के लिए व्यापक पहुंच और सभी समर्थित भाषाओं में अधिक सुसंगत उपयोगकर्ता अनुभव को सक्षम बनाता है। जैसे-जैसे नियम, सेवाएं और सार्वजनिक जानकारी विकसित होती हैं, एआई-संचालित अनुवाद सरकारी टीमों को अतिरिक्त प्रशासनिक बोझ डाले बिना बहुभाषी सामग्री को अद्यतन रखने में मदद करता है।

चरण 6: सामुदायिक समीक्षकों की भर्ती और प्रबंधन

कृत्रिम बुद्धिमत्ता से किया गया अनुवाद उच्च गुणवत्ता वाली प्रारंभिक परत प्रदान करता है, लेकिन सरकारी सामग्री की सटीकता का मानक अन्य सामग्रियों की तुलना में कहीं अधिक होता है। पात्रता मानदंड, प्रक्रियात्मक दिशानिर्देश या कानूनी सूचनाओं के अनुवाद में त्रुटियों के निवासियों पर गंभीर परिणाम हो सकते हैं।

Weglot 'की टीम सहयोग सुविधाएँ आपको अपने प्रोजेक्ट में द्विभाषी समीक्षकों – सामुदायिक संपर्क अधिकारियों, भाषा सेवा कर्मचारियों या अनुबंधित अनुवादकों – को टीम सदस्यों के रूप में जोड़ने की अनुमति देती हैं। वे केवल उन्हीं तक पहुँच सकते हैं। Weglot यह डैशबोर्ड है, न कि आपका CMS बैकएंड। आप विशिष्ट समीक्षकों को विशिष्ट भाषा युग्म या विशिष्ट अनुभाग सौंप सकते हैं, वास्तविक समय में प्रगति को ट्रैक कर सकते हैं और संपूर्ण समीक्षा प्रक्रिया को एक ही इंटरफ़ेस से प्रबंधित कर सकते हैं।

अनुवादक जोड़ें weglot परियोजना

जिन एजेंसियों में औपचारिक भाषा पहुंच समन्वयक होते हैं (उदाहरण के लिए, न्यू जर्सी के 2024 के जनादेश के तहत आवश्यक होने के कारण), उनके लिए यह कार्यप्रवाह सीधे उस जवाबदेही संरचना पर लागू होता है।

चरण 7: महत्वपूर्ण सामग्री के लिए पेशेवर अनुवाद का आदेश दें

महत्वपूर्ण दस्तावेजों – जैसे लाभ पात्रता मानदंड, कानूनी सूचनाएं, आपातकालीन दिशानिर्देश, सार्वजनिक स्वास्थ्य निर्देश – के लिए पेशेवर अनुवाद प्रमाणपत्र उपयुक्त मानक है। आप प्लेटफ़ॉर्म छोड़े बिना, Weglot डैशबोर्ड से सीधे विशिष्ट पृष्ठों या भाषा युग्मों के लिए पेशेवर अनुवाद का ऑर्डर दे सकते हैं। 

सरकारी एजेंसियों के लिए व्यावहारिक कार्यप्रणाली: एआई अनुवाद सामान्य सामग्री की मात्रा को संभालता है, पेशेवर अनुवादक महत्वपूर्ण पृष्ठों की समीक्षा करते हैं, और सामुदायिक समीक्षक सामग्री के विकसित होने के साथ-साथ निरंतर गुणवत्ता बनाए रखने का काम करते हैं।

चरण 8: भाषा पुनर्निर्देशन सक्षम करें और लाइव करें

Weglot 's विज़िटर लैंग्वेज रीडायरेक्शन' सुविधा ब्राउज़र सेटिंग्स के आधार पर आगंतुकों को स्वचालित रूप से सही भाषा संस्करण प्रदान करती है। 

जिन निवासियों के उपकरण मुख्य रूप से वेबसाइट की डिफ़ॉल्ट भाषा के अलावा किसी अन्य भाषा में सेट होते हैं, उनके लिए यह सुविधा भाषा बदलने का विकल्प ढूंढने और उसे सक्रिय करने की परेशानी को दूर करती है। अनुवादित सामग्री की सबसे अधिक आवश्यकता वाले समुदायों के लिए यह एक महत्वपूर्ण अभिगमन है।

आपकी अनुवादित साइट जल्द ही लाइव हो जाएगी Weglot आपका कनेक्शन स्थापित हो चुका है और कॉन्फ़िगरेशन सही जगह पर है। मुख्य साइट में होने वाले किसी भी बदलाव का पता लग जाता है और उसे स्वचालित रूप से अनुवादित कर दिया जाता है, इसके लिए किसी मैन्युअल चरण की आवश्यकता नहीं होती है।

सरकार-विशिष्ट अनुवाद चुनौतियाँ

नीतिगत परिवर्तनों के अनुसार अनुवादों को अद्यतन रखना

नीतिगत दिशानिर्देश, पात्रता नियम, आवेदन की समयसीमा और सार्वजनिक स्वास्थ्य संबंधी जानकारी में नियमित रूप से बदलाव होते रहते हैं। किसी निवासी की भाषा में पुरानी नीतियों को दर्शाने वाला अनुवादित पृष्ठ, अनुवाद न होने से भी बदतर है – यह लोगों को गुमराह करता है।

Weglot यह समस्या का समाधान बुनियादी ढांचे के स्तर पर करता है: नई और अद्यतन सामग्री का पता लगाया जाता है और स्वचालित रूप से अनुवाद किया जाता है। 

जब आप अपनी मुख्य वेबसाइट पर किसी पेज को अपडेट करते हैं, तो उसके अनुवादित संस्करण भी अपडेट हो जाते हैं। यदि सामग्री राजनीतिक या कानूनी रूप से संवेदनशील है, तो लाइव होने से पहले अनुवाद अपवर्जन सुविधा आपको समीक्षा प्रक्रिया पूरी होने तक पेज का अनुवाद रोककर रखने और फिर उसे जारी करने की अनुमति देती है।

बड़ी संख्या में शब्द और जटिल साइट संरचनाएं

सरकारी वेबसाइटें बहुत बड़ी होती हैं। एक प्रमुख राष्ट्रीय एजेंसी के कई विभागों में लाखों अनुवादित शब्द हो सकते हैं, जिनमें से प्रत्येक का अपना कंटेंट मैनेजमेंट होता है। 

Weglot इसका शब्द-आधारित मूल्य निर्धारण मॉडल आपकी साइट के साथ बढ़ता है, और एंटरप्राइज टियर मल्टी-साइट और मल्टी-एनवायरनमेंट कॉन्फ़िगरेशन का समर्थन करता है।

बहुत बड़े सार्वजनिक क्षेत्र के अनुप्रयोगों के लिए, Weglot हमारी कंपनी की एंटरप्राइज ऑनबोर्डिंग में जटिल इंफ्रास्ट्रक्चर सेटअप के लिए समर्पित तकनीकी सहायता शामिल है, जिसमें कस्टम रिवर्स प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन भी शामिल हैं। अधिक जानकारी के लिए हमसे संपर्क करें । 

एआई पारदर्शिता और यूरोपीय संघ एआई अधिनियम का अनुपालन

यूरोपीय संघ में सार्वजनिक क्षेत्र के निकायों के लिए, एआई द्वारा उत्पन्न सामग्री के बारे में पारदर्शिता तेजी से प्रासंगिक होती जा रही है। 

Weglot इस प्लेटफॉर्म की सेवा शर्तों में यह पुष्टि की गई है कि यह प्लेटफॉर्म एक अधिसूचना सुविधा प्रदान करता है, जिससे आप वेबसाइट पर आने वाले आगंतुकों को सूचित कर सकते हैं कि अनुवाद एआई द्वारा उत्पन्न किए गए हैं, जो यूरोपीय संघ के एआई अधिनियम के पारदर्शिता दायित्वों के अनुपालन में है।

जिन एजेंसियों को एआई पारदर्शिता संबंधी आवश्यकताओं के अनुपालन को प्रदर्शित करने की आवश्यकता है, उनके लिए यह एक व्यावहारिक तंत्र है।

अगले कदम

सरकारी और सार्वजनिक क्षेत्र के संगठनों के लिए भाषा तक पहुंच अब कोई वांछनीय सुविधा नहीं रह गई है। 

कई न्यायक्षेत्रों में, यह एक कानूनी दायित्व है; उन सभी में, यह एक सेवा मानक है जिसकी समुदाय तेजी से अपेक्षा करते हैं और जिस पर निर्भर करते हैं।

व्यावहारिक बाधा - लागत, जटिलता और निरंतर रखरखाव - अधिकांश डिजिटल टीमों के अनुमान से कम है। 

Weglot यह मौजूदा वेबसाइटों से बिना पुनर्निर्माण के जुड़ता है, सामग्री प्रकाशित होते ही स्वचालित रूप से उसका अनुवाद करता है, समीक्षकों और समन्वयकों को एक स्पष्ट कार्यप्रवाह प्रदान करता है, और सार्वजनिक क्षेत्र की खरीद के लिए आवश्यक सुरक्षा और अनुपालन मानकों को पूरा करता है।

यह देखने के लिए कि कैसे Weglot यह सरकारी और सार्वजनिक क्षेत्र की वेबसाइटों के लिए काम करता है। अधिक जानकारी के लिए, समर्पित सरकारी समाधान पृष्ठ देखें । इसे सीधे अपनी साइट पर आज़माने के लिए, 14 दिनों का निःशुल्क परीक्षण शुरू करें या अनुकूलित डेमो के लिए हमसे संपर्क करें । 

दिशा आइकन
Weglot को जानें

सब्र करने वालों को अच्छी चीजें मिलती हैं। अंतरराष्ट्रीय यातायात तो अपने आप नहीं मिलता।

हम आपकी पहली भाषाएँ लाइव सिखाएँगे। आप तय करें कि आप कितना आगे जाना चाहते हैं। कोशिश करें Weglot आज मुफ्त में।

इस आर्टिकल में, हम देखेंगे:
रॉकेट आइकन

शुरू करने के लिए तैयार हैं?

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

ऐसे आर्टिकल पढ़ें जो आपको पसंद आ सकते हैं

अक्सर पूछे जाने वाले सवालों का आइकन

आम सवाल

है Weglot क्या यह सार्वजनिक क्षेत्र की सुरक्षा आवश्यकताओं के अनुरूप है?

तीर

हाँ। Weglot यह SOC 2 टाइप II प्रमाणित और GDPR के अनुरूप है। सर्वर यूरोपीय संघ में स्थित हैं। जिन संगठनों को डेटा सुरक्षा समझौते की आवश्यकता है, उनके लिए पूर्व-अनुमोदित डेटा सुरक्षा समझौता उपलब्ध है। अमेरिका में, Weglot इसे सार्वजनिक क्षेत्र के पुनर्विक्रेता के माध्यम से खरीदा जा सकता है। कस्टम सुरक्षा आकलन या सेवा समझौतों की आवश्यकता वाले उद्यम परिनियोजन के लिए, Weglot इसका एंटरप्राइज टियर इसे कवर करता है।

कैसे हुआ Weglot सरकारी वेबसाइटों पर व्यक्तिगत पहचान योग्य जानकारी (PII) को कैसे संभालें?

तीर

Weglot अनुवाद बहिष्करण नियंत्रण आपको अनुवाद प्रक्रिया से विशिष्ट URL, CSS चयनकर्ता द्वारा सामग्री ब्लॉक, या इनलाइन स्ट्रिंग को बाहर करने की अनुमति देते हैं। व्यक्तिगत पहचान योग्य जानकारी (PII) वाले किसी भी सामग्री तत्व को बाहर किया जा सकता है ताकि इसे कभी भी अनुवाद प्रक्रिया में न भेजा जाए। Weglot यह अनुवाद अवसंरचना आपकी टीम द्वारा अनुवाद लाइव होने से पहले कॉन्फ़िगर की जा सकती है।

पॉलिसी पेज को अपडेट करने पर क्या होता है?

तीर

Weglot यह टूल प्रकाशित होते ही नई और अपडेट की गई सामग्री को स्वचालित रूप से पहचान कर उसका अनुवाद कर देता है। जब आपकी मुख्य साइट पर कोई पेज अपडेट होता है, तो अनुवादित संस्करण भी अपडेट हो जाते हैं। ऐसी सामग्री के लिए जिसे अनुवाद के बाद लाइव होने से पहले समीक्षा की आवश्यकता होती है, आप इसे तभी प्रकाशित करना चुन सकते हैं जब आप इसे मैन्युअल रूप से प्रकाशित करने के लिए तैयार हों।

क्या हमें सेटअप के लिए डेवलपर की आवश्यकता है? Weglot ?

तीर

मानक CMS सेटअप के लिए, नहीं। Weglot प्लगइन या जावास्क्रिप्ट के माध्यम से इंस्टॉल होता है snippet अधिक जटिल अवसंरचना वाले सरकारी वातावरणों के लिए – कस्टम सीएमएस, स्टेजिंग वातावरण, विशिष्ट डीएनएस कॉन्फ़िगरेशन – Weglot हमारी समर्पित ऑनबोर्डिंग सहायता में सेटअप शामिल है। एंटरप्राइज़ ग्राहकों को अनुकूलित तकनीकी ऑनबोर्डिंग प्राप्त होती है।

जब कंटेंट में बार-बार बदलाव होते हैं तो हम गुणवत्ता को कैसे बनाए रखते हैं?

तीर

सरकारी एजेंसियों के लिए व्यावहारिक दृष्टिकोण एक स्तरीय गुणवत्ता कार्यप्रवाह है: एआई अनुवाद सामान्य सामग्री की मात्रा को स्वचालित रूप से संभालता है, Weglot डैशबोर्ड के माध्यम से नियुक्त द्विभाषी समीक्षक प्राथमिकता वाली सामग्री पर गुणवत्ता बनाए रखते हैं, और महत्वपूर्ण दस्तावेजों के लिए पेशेवर अनुवाद का आदेश दिया जाता है।

नीला तीर

नीला तीर

नीला तीर