
यदि दुनिया भर के छात्र आपके ई-लर्निंग पाठ्यक्रम से लाभान्वित हो सकते हैं, तो इसे स्थानीय बनाना आपके छात्र आधार और पाठ्यक्रम राजस्व को बढ़ाने का एक तरीका हो सकता है।
हालांकि, किसी कोर्स को स्थानीयकृत करने के लिए सिर्फ़ उसकी सामग्री का अनुवाद करना ही काफी नहीं है - आपको ऐसी सामग्री को अपने छात्रों की स्थानीय प्राथमिकताओं के अनुसार ढालना भी होगा। और अगर आपके पास स्थानीयकृत करने के लिए बहुत सारी सामग्री है, या आप अपने लक्षित दर्शकों से परिचित नहीं हैं, तो ऐसे साझेदारों और उपकरणों को खोजना उचित है जो आपके स्थानीयकरण प्रयासों को सुविधाजनक बना सकें।
इस गाइड में, आइए देखें कि ई-लर्निंग स्थानीयकरण में क्या शामिल है और यह सीखने के अनुभव को कैसे बेहतर बना सकता है (और इसलिए आपके पाठ्यक्रम साइन-अप दर!)।
हम आपके पाठ्यक्रम को स्थानीयकृत करने के लिए 6-चरणीय प्रक्रिया की व्याख्या भी करेंगे, तथा ऐसे कार्य के लिए सर्वोत्तम स्थानीयकरण साझेदारों और संसाधनों को लाने के लिए सिफारिशें भी साझा करेंगे।
ई-लर्निंग स्थानीयकरण ई-लर्निंग सामग्री को किसी विशिष्ट भौगोलिक स्थान में शिक्षार्थियों की सांस्कृतिक, भाषाई और शैक्षिक आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए अनुकूलित करने की प्रक्रिया है। यदि आप अपने ई-लर्निंग कार्यक्रम के लिए अंतर्राष्ट्रीय छात्रों को स्वीकार करेंगे तो यह एक महत्वपूर्ण कार्य है, क्योंकि विभिन्न स्थानों के छात्र अलग-अलग भाषाएँ बोल सकते हैं। वे अलग-अलग प्रारूप में अवधारणाओं पर चर्चा करने के आदी भी हो सकते हैं, या उनके पास अलग-अलग विश्वदृष्टि हो सकती है!
उदाहरण के लिए, संयुक्त राज्य अमेरिका में लोग इंपीरियल माप प्रणाली का पालन करते हुए लंबाई को फुट, इंच, गज और मील के रूप में मापते हैं।
हालाँकि, दुनिया के अन्य भागों में लोग जो माप की मीट्रिक प्रणाली का उपयोग करते हैं - जैसे कि यूनाइटेड किंगडम के लोग - वे मीटर का उपयोग करके लंबाई मापते हैं।
इसलिए यदि आप अमेरिकी छात्रों के लिए ई-लर्निंग पाठ्यक्रम प्रदान करते हैं, जिसे आप यूनाइटेड किंगडम के लोगों को भी बताना चाहते हैं, तो आप अपने पाठ्यक्रमों में इंपीरियल इकाइयों के किसी भी उपयोग को उनके मीट्रिक समकक्षों में परिवर्तित करना चाहेंगे।
माप की इकाइयों को अनुकूलित करने के अलावा, ई-लर्निंग स्थानीयकरण में निम्नलिखित भी शामिल हो सकते हैं:
इंटरनेट की बदौलत, जो कोई भी कुछ सीखना चाहता है, वह ऑनलाइन उपलब्ध किसी भी कोर्स तक पहुँच कर ऐसा कर सकता है। इसका मतलब है कि अगर आप अपने वैश्विक छात्र आधार का विस्तार करने की कोशिश कर रहे हैं तो आपको बहुत प्रतिस्पर्धा का सामना करना पड़ेगा!
ई-लर्निंग स्थानीयकरण करने से आपके पाठ्यक्रम भीड़ से अलग दिख सकते हैं:
वैश्विक स्तर पर छात्रों के लिए इस तरह के सकारात्मक शिक्षण अनुभव को बढ़ावा देकर, आप एक ऐसे पाठ्यक्रम प्रदाता के रूप में अपनी प्रतिष्ठा को मजबूत करते हैं जो सभी के लिए गुणवत्तापूर्ण शिक्षा प्रदान करता है। नतीजतन, आप अपने छात्रों के साइन-अप दरों को बढ़ा सकते हैं, अधिक मौखिक सिफारिशें प्राप्त कर सकते हैं, और अधिक प्रशिक्षण कार्यक्रम राजस्व अर्जित कर सकते हैं।
मूलतः: जितना संभव हो उतना!
ऐसे पाठ्यक्रम तत्वों में निम्नलिखित शामिल हो सकते हैं:
अपने पाठ्यक्रमों के लिए अधिक छात्रों को नामांकित करने के लिए, अपनी ई-लर्निंग वेबसाइट के गैर-पाठ्यक्रम पहलुओं को भी स्थानीयकृत करने का ध्यान रखें - जिसमें आपका होम पेज, बिक्री लैंडिंग पेज और संपर्क पेज शामिल हैं।
Weglot ऐसे स्थानीयकरण कार्य में बड़े पैमाने पर मदद कर सकता है, जिसके बारे में हम बाद में विस्तार से बताएंगे!
ई-लर्निंग पाठ्यक्रम को स्थानीयकृत करने के लिए 6 मुख्य चरण हैं, जिन्हें आपको प्रत्येक स्थानीयकृत पाठ्यक्रम संस्करण के लिए दोहराना होगा जिसे आप बनाना चाहते हैं:
अपने लक्षित दर्शकों में छात्रों के बारे में अधिक जानें ताकि आप अपने पाठ्यक्रम को उनकी ज़रूरतों के हिसाब से ढाल सकें। सिर्फ़ यह न मान लें कि आप उन्हें जानते हैं, बल्कि उचित होमवर्क करने के लिए समय निकालें। आप नए दर्शकों के गुणों से आश्चर्यचकित हो सकते हैं जो आपके स्थानीयकरण प्रयासों को प्रभावित कर सकते हैं!
अपने लक्षित दर्शकों को निम्नलिखित मुद्दों के संदर्भ में समझने का प्रयास करें:
अपने बाज़ार पर शोध करते समय, स्थानीय सांस्कृतिक सलाहकारों की मदद लेने पर विचार करें । अपने लक्षित बाज़ार के बारे में उनकी समृद्ध समझ का लाभ उठाना आपके स्थानीय पाठ्यक्रम को शुरू करने के लिए आवश्यक समय को कम करने के लिए एक सार्थक निवेश हो सकता है।
एक बार जब आप अपने लक्षित दर्शकों को अच्छी तरह जान लेते हैं, तो आप स्थानीयकरण कार्य शुरू करने के लिए तैयार हैं।
यदि आपकी प्रशिक्षण सामग्री आपके दर्शकों की भाषा से अलग भाषा में है, तो पहले उसका अनुवाद उनकी भाषा में करें । अपनी सामग्री का अनुवाद करने के विकल्पों में अनुवाद कार्य स्वयं करना भी शामिल है।
हालाँकि, यदि आप लक्ष्य भाषा में पारंगत नहीं हैं तो यह प्रयास चुनौतीपूर्ण हो सकता है। और यदि आप पारंगत भी हैं, तो अपने पाठ्यक्रम की सामग्री का अनुवाद करना आपके समय का सबसे अच्छा उपयोग नहीं हो सकता है, क्योंकि आपको दैनिक कार्यों का भी प्रबंधन करना होता है।
वैकल्पिक रूप से, आप अपने पाठ्यक्रम की संपूर्ण सामग्री का अनुवाद करने के लिए पेशेवर अनुवादकों को नियुक्त कर सकते हैं। ऐसा करना तब कारगर हो सकता है जब आप किसी ऐसे छोटे पाठ्यक्रम का स्थानीयकरण कर रहे हों जिसमें व्यापक सामग्री न हो। अन्यथा, आपको इसमें शामिल शुल्क बहुत ज़्यादा लग सकता है।

ई-लर्निंग सामग्री के अनुवाद के लिए हमारा सुझाया गया तरीका यह है कि आप उसे अपनी वेबसाइट पर अपलोड करें (अगर आपने पहले से ऐसा नहीं किया है), और फिर ऐसी सामग्री का तुरंत अनुवाद करने के लिए Weglot इस्तेमाल करें । वेबसाइट से कनेक्ट होने पर, Weglot यह उस पर मौजूद सभी सामग्री का पता लगाता है और तंत्रिका मशीन अनुवाद के मिश्रण का उपयोग करके स्वचालित रूप से ऐसे पाठ का अनुवाद करता है।
Weglot वेबसाइट सामग्री का 110 से अधिक समर्थित भाषाओं में अनुवाद कर सकते हैं, और आप उन विशिष्ट भाषा रूपों को समायोजित करने के लिए कस्टम भाषाएं भी बना सकते हैं जिनमें आप अपना पाठ्यक्रम प्रस्तुत करना चाहते हैं।
का उपयोग करके अन्वेषण करें Weglot अपने ऑनलाइन पाठ्यक्रम का अनुवाद करने के लिए यहां 10 दिन का निःशुल्क परीक्षण हेतु साइन अप करें ।
जैसा कि बताया गया है, ई-लर्निंग सामग्री के स्थानीयकरण में उसका अनुवाद करने से कहीं अधिक शामिल है - इसलिए आपको अपने अनुवादों को अपने छात्रों के स्थानीय संदर्भ के अनुसार ढालना होगा।
अपने लक्षित दर्शकों की सांस्कृतिक प्राथमिकताओं और स्थानीय संदर्भ के ज्ञान का उपयोग करके, अपने अनुवादित कंटेंट को परिष्कृत करने के लिए क्षेत्रों की पहचान करने के लिए छानबीन करें। उसके बाद, तदनुसार समायोजन करें।
यदि आपने उपयोग किया है Weglot अपनी पाठ्यक्रम सामग्री का अनुवाद करने के लिए, आपको अपने सभी अनुवाद एक केंद्रीय में सुविधाजनक रूप से संग्रहीत मिलेंगे Weglot डैशबोर्ड। ये अनुवाद भाषा युग्म के अनुसार क्रमबद्ध हैं, और आप संपादित करने के लिए किसी भी अनुवाद का चयन कर सकते हैं।
कुछ अनुवादों में पेशेवर सहायता के लिए, आप सीधे अपने माध्यम से अनुवाद का आदेश दे सकते हैं Weglot डैशबोर्ड पर जाएँ और आपको ये दो व्यावसायिक दिनों के भीतर मिल जाएँगे। आप अपनी टीम के सदस्यों या बाहरी स्थानीयकरण एजेंसियों को भी अपने कार्यक्रम में आमंत्रित कर सकते हैं। Weglot यदि आप अपनी स्थानीयकृत पाठ्यक्रम सामग्री को और अधिक परिष्कृत करना चाहते हैं तो अनुवाद परियोजना पर विचार करें।
साथ Weglot छवियों, वीडियो और अन्य मल्टीमीडिया का मीडिया अनुवाद भी संभव है। बस अपने मूल मीडिया का URL और उसके स्थान पर आप जिस वैकल्पिक मीडिया का उपयोग करना चाहते हैं, उसका URL प्रदान करें।

स्थानीयकृत पाठ्यक्रम सामग्री का पहला चरण तैयार करने के बाद, उस पर प्रतिक्रिया प्राप्त करें ताकि आप जान सकें कि संभावित छात्र इसे कैसे समझ सकते हैं और इससे कैसे जुड़ सकते हैं। फिर आप इसे लॉन्च करने से पहले अपने पाठ्यक्रम को बेहतर बनाने के लिए इस तरह के इनपुट का उपयोग कर सकते हैं।
टेस्ट छात्रों की भर्ती के लिए, प्रतिभागियों के लिए ऑनलाइन ओपन कॉल लगाने का प्रयास करें। अपनी भर्ती सामग्री में अपने आदर्श छात्र की प्रोफ़ाइल साझा करें ताकि उन आवेदकों को बाहर निकाला जा सके जो आपके लिए उपयुक्त नहीं हैं।
अपने स्थानीयकृत पाठ्यक्रम तक मुफ्त पहुंच की पेशकश (इसकी सामग्री को गोपनीय रखने के बदले में) भी नामांकन को प्रोत्साहित करने में मदद कर सकती है।
अपने परीक्षकों को एक निश्चित अवधि में अपने पाठ्यक्रम का पता लगाने दें, फिर उनसे इस पर उनके विचार जानने के लिए सर्वेक्षण करें। इस तरह के प्रश्न पूछें:
अपने परीक्षकों की प्रतिक्रियाओं के बारे में यदि आपके कोई प्रश्न हों तो उनके फीडबैक को व्यवस्थित करें और उनकी समीक्षा करें, स्पष्टीकरण मांगें। और, निश्चित रूप से, उनकी टिप्पणियों के आधार पर अपने पाठ्यक्रम की सामग्री को अपडेट करें।
यही वह क्षण है जब आप अपने स्थानीय पाठ्यक्रम को लोगों के सामने लाएंगे - और, उम्मीद है, उन छात्रों के लिए जो इसे शुरू करने के लिए उत्सुक होंगे।
यदि आपने अपने पाठ्यक्रम को स्थानीयकृत कर लिया है तो उसे लॉन्च करना सरल है Weglot : Weglot आपके लिए आपकी ऑनलाइन शिक्षण वेबसाइट पर आपके अंतिम रूप से तैयार अनुवाद प्रदर्शित करता है, इसलिए अपने अनुवादित वेब पेज प्रकाशित करें और आप हर जगह अपने पाठ्यक्रम को बढ़ावा देने के लिए तैयार हैं ।
लॉन्च के दिन से पहले, आपने संभवतः अपने कोर्स की मार्केटिंग शुरू कर दी होगी ताकि इसकी आगामी उपलब्धता के बारे में लोगों को बताया जा सके। इसलिए लॉन्च के बाद इस तरह की मार्केटिंग गति को कम न होने दें!
छात्रों को अपने पाठ्यक्रम को अपने मित्रों के बीच प्रचारित करने के लिए प्रोत्साहित करें (और बदले में रेफरल पुरस्कार प्राप्त करें), या संभावित छात्रों को पाठ्यक्रम से परिचित कराने के लिए सोशल मीडिया पर विज्ञापन चलाएं।
जैसे-जैसे छात्र आपका स्थानीयकृत पाठ्यक्रम लेते हैं, उसके ग्रहण पर पूरा ध्यान दें। (ठीक वैसे ही जैसे आपने अपने टेस्ट छात्रों के लिए किया था, लेकिन बड़े पैमाने पर।) आपको इस बारे में बहुमूल्य प्रतिक्रिया मिलेगी कि आप अपने पाठ्यक्रम को और कैसे बेहतर बना सकते हैं।
इसके अलावा, आपके पाठ्यक्रम में चर्चा की गई कुछ अवधारणाएँ समय के साथ पुरानी हो सकती हैं। वैकल्पिक रूप से, आपके पाठ्यक्रम की सामग्री में शामिल किए गए कुछ उदाहरण या मुहावरे अप्रचलित हो सकते हैं और उन्हें बदलने की आवश्यकता हो सकती है।
ऐसे मामलों में, अपने छात्रों को सबसे वर्तमान और सटीक जानकारी सिखाने के लिए अपने स्थानीयकृत पाठ्यक्रम को अपडेट करें । आप जब भी आवश्यकता हो अपने पाठ्यक्रम को क्रमिक रूप से अपडेट कर सकते हैं, या अपने पाठ्यक्रम में एक बार में अधिक व्यापक बदलाव करने के लिए ऐसे कार्यों को एकत्रित कर सकते हैं।
किसी भी तरह से, ऐसे पाठ्यक्रम सुधारों को प्रचारित करना सुनिश्चित करें! वे आपके पाठ्यक्रम को बढ़ावा देने वाले नए विपणन अभियानों के लिए आसान सामग्री प्रदान करते हैं।
अपने पाठ्यक्रम स्थानीयकरण आवश्यकताओं के लिए सही साझेदार का चयन करके अपनी ई-लर्निंग स्थानीयकरण रणनीति को सफलता का सर्वोत्तम अवसर प्रदान करें।
स्थानीयकरण सेवा प्रदाताओं की खोज करते समय विचार करने के लिए मानदंड में निम्नलिखित शामिल हैं:
उपकरण के नजरिए से, अपने ई-लर्निंग स्थानीयकरण प्रयासों के प्रबंधन के लिए सही समाधान का चयन करने से आपका वर्कफ़्लो अनुकूलित हो सकता है और आपके स्थानीयकृत पाठ्यक्रम का प्रदर्शन बेहतर हो सकता है ।
उदाहरण के लिए, हम पहले ही बता चुके हैं Weglot की स्वचालित सामग्री पहचान और अनुवाद क्षमताओं के बारे में, और यह कैसे मशीन और मानव अनुवाद को मिलाकर तेज़ और उच्च-गुणवत्ता वाले वेबसाइट अनुवाद तैयार करता है, इस बारे में। परिणामस्वरूप, Weglot इससे आपके लिए अपने स्थानीय पाठ्यक्रम को यथाशीघ्र शुरू करना आसान हो जाता है।
इसमें भी निर्मित Weglot बहुभाषी खोज इंजन अनुकूलन (एसईओ) विशेषताएं हैं जो आपके सार्वजनिक-सामना करने वाले ई-लर्निंग वेब पेजों के भाषा रूपों को ऑनलाइन खोजों के लिए अच्छी रैंकिंग दिलाने में मदद करती हैं।
उदाहरण के लिए, Weglot खोज इंजनों को निश्चित भाषा और भौगोलिक स्थान सेटिंग वाले खोजकर्ताओं को सही वेब पेज दिखाने में सहायता करने के लिए hreflang टैग को स्वचालित रूप से क्रियान्वित करता है।
फिर, जब खोजकर्ता आपके ई-लर्निंग वेबसाइट के उस संस्करण को ब्राउज़ करेंगे जिसे आपने उनके लिए स्थानीयकृत किया है, तो उनके भुगतान करने वाले पाठ्यक्रम उपयोगकर्ताओं में परिवर्तित होने की अधिक संभावना होगी - जो आपकी अंतिम आय में योगदान देगा।
आपकी पाठ्यक्रम सामग्री को जितना अधिक स्थानीयकरण की आवश्यकता होगी, आपको उसे अनुवाद करने और अनुकूलित करने के लिए उतने ही अधिक संसाधनों की आवश्यकता होगी।
इसलिए जहां तक संभव हो, अपने पाठ्यक्रम की विषय-वस्तु को अंतर्राष्ट्रीय उपभोग के लिए मानकीकृत करना उचित हो सकता है - दूसरे शब्दों में, अपने पाठ्यक्रम को इस तरह से प्रस्तुत करें कि विद्यार्थी इसे समझ सकें, चाहे वे दुनिया के किसी भी भाग से आते हों।
उदाहरण के लिए, ऐसे प्रतीकों और ग्राफिक्स का उपयोग करें जो सार्वभौमिक रूप से एक निश्चित अर्थ रखने के लिए स्वीकार किए जाते हैं। इनमें सुलभता के बारे में बात करते समय अंतर्राष्ट्रीय पहुँच का प्रतीक प्रदर्शित करना, या प्रेम-संबंधी अवधारणाओं पर चर्चा करते समय हृदय का प्रतीक दिखाना शामिल है।
चूंकि विश्व भर के लोग इस बात को समझते हैं कि ऐसे ग्राफिक्स का क्या अर्थ है, इसलिए आपको प्रत्येक स्थानीयकृत पाठ्यक्रम संस्करण के लिए अपनी सामग्री को अपडेट करने की आवश्यकता नहीं होगी।
ऐसा कहा जाता है कि, आप अपने पाठ्यक्रम में सब कुछ मानकीकृत नहीं कर पाएंगे, और आपको ऐसा नहीं करना चाहिए । अपने पाठ्यक्रम को अपने लक्षित दर्शकों के लिए अनुकूलित करने के लिए आवश्यक प्रयास करने से छात्रों को आपकी सामग्री से जुड़ने, आपके पाठ्यक्रम से अधिक लाभ उठाने और आपकी शिक्षाओं के समर्थक बनने में मदद मिलेगी।
ई-लर्निंग पाठ्यक्रमों की ऑनलाइन प्रकृति पहले से ही उन्हें वैश्विक स्तर पर छात्रों तक वितरित करने के लिए सुविधाजनक बनाती है। आपको बस अपने पाठ्यक्रमों को उनकी मूल भाषा और सांस्कृतिक संदर्भ में आसान उपभोग के लिए स्थानीयकृत करना होगा, ताकि उनके पास आपके पाठ्यक्रम को प्रतिस्पर्धी के पाठ्यक्रम से बेहतर मानने का कारण हो।
जब आप अपने ई-लर्निंग पाठ्यक्रम के लिए अनुवाद और स्थानीयकरण भागीदारों को सूचीबद्ध करते हैं, तो Weglot एक बार कोशिश करें। Weglot सभी आकारों के ऑनलाइन पाठ्यक्रमों का अनुवाद कर सकता है , साधारण 3-पृष्ठ ट्यूटोरियल से लेकर कई मॉड्यूल और आकलन वाले पाठ्यक्रमों तक।
परिणामस्वरूप प्राप्त अनुवाद भी उच्च गुणवत्ता वाले होते हैं, जिससे आपका समय और संसाधन स्थानीयकरण पर ध्यान केंद्रित करने के लिए मुक्त हो जाते हैं।
Weglot के अंतर्निहित टीम सहयोग विकल्प आपको अपने स्थानीय पाठ्यक्रम सामग्री को बेहतर बनाने के लिए विशेषज्ञों को लाने में मदद करते हैं, जबकि इसकी बहुभाषी एसईओ विशेषताएं आपकी ई-लर्निंग वेबसाइट को रैंक करने और अंतर्राष्ट्रीय छात्रों को आकर्षित करने का मार्ग प्रशस्त करती हैं।
Weglot यह वर्डप्रेस जैसे प्रमुख वेबसाइट प्लेटफॉर्म के साथ एकीकृत होता है और Webflow और कस्टम-निर्मित साइटें। यहां Weglot 10-दिवसीय निःशुल्क परीक्षण के लिए साइन अप करके अपने ई-लर्निंग पाठ्यक्रम का स्थानीयकरण शुरू करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।