Jak přesný je strojový překlad pro překlad webových stránek?
Přiznejme si, že pravděpodobně nemáte čas zabývat se přesností strojového překladu, a i kdybyste měli, ne vždy se studie vyhodnocují na základě obsahu, který překládáte.
Proto jsme společně s přední společností v oboru Nimdzi Insights tuto studii provedli za vás. Pomocí lidských lingvistů jsme zkoumali výkonnost a přesnost 5 největších poskytovatelů strojových překladů a přesně jsme zjistili, jak spolehliví jsou pro překlad webových stránek.
Přečtěte si výsledky.
"Strojový překlad dosáhl úrovně vyspělosti, která umožňuje překládat velkoobjemový obsah, který by jinak nebyl přeložen z důvodu rozpočtových a časových omezení - a doplňuje tak lidského lingvistu."
Roman CivinVP of Consulting ve společnosti Nimdzi Insights



Studie dospěla k závěru, že 85 % vzorku strojově přeloženého obsahu bylo z hlediska použitelnosti velmi dobré nebo přijatelné.
Následující tabulka uvádí, kolik ze 168 vybraných překladových segmentů v jednotlivých jazycích nevyžadovalo úpravy a bylo použito v nezměněné podobě.


V žádném okamžiku nemuseli lingvisté provádět úpravy více než 30 % strojových překladů v žádném z jazykových párů a poskytovatelů NMT.
MT je vhodný pro překlad marketingového obsahu, například firemních webových stránek.
Neexistuje žádný "vítěz MT", existují pokročilé volby pro nejlepší obchodní dopad.
Aby manažeři překonali toto vnímání, musí pochopit skutečné schopnosti MT.
Lokalizační model, který se spoléhá na následné úpravy jako krok procesu, je stará známá věc.