Překlad webu

Co je to překladová paměť (TM) a jak pomáhá při lokalizaci webových stránek?

Co je to překladová paměť (TM) a jak pomáhá při lokalizaci webových stránek?
Merve Alsan
Napsal/a
Merve Alsan
Zkontroloval/a
Aktualizováno dne
19. června 2023
27. května 2025

Pokud lokalizujete své webové stránky, pravděpodobně víte, že nejprve musíte přeložit text webu. Pravděpodobně jste si také vědomi výzev, které vás při překladu mohou potkat. Za prvé, překlad zabere čas - zejména pokud jej provádíte ručně. Je zde také problém s udržením konzistence překladu, pokud překládáte text, který se na vašich webových stránkách objevuje vícekrát.

Tyto překážky lze překonat investicí do řešení pro překlad webových stránek s vestavěnou překladovou pamětí. Tato funkce pomáhá řešení pro překlad webových stránek "zapamatovat si" překlady určitého textu, takže je může automaticky znovu použít, když potřebuje přeložit stejný text později. Zní to lákavě, že?

Překladová paměť je nutností, pokud chcete překládat obsah webových stránek ve velkém měřítku a konzistentním způsobem pro dobrou uživatelskou zkušenost. Čtěte dál, protože se s vámi podělíme o další informace o tom, jak překladová paměť funguje a jak vám může pomoci lokalizovat vaše webové stránky.

Co je překladová paměť a jak funguje?

Překladová paměť je databáze dříve přeložených textů. Databáze obsahuje několik segmentů textových fragmentů - jako jsou věty, fráze a odstavce - ve výchozím jazyce a jejich přeložené ekvivalenty v cílovém jazyce. Každá taková dvojice zdrojový/cílový jazyk se označuje jako "překladová jednotka".

Překladová paměť je běžnou funkcí překladatelského softwaru, jako jsou řešení pro překlad webových stránek a nástroje pro počítačem podporovaný překlad (známé také jako nástroje CAT). Zde je popsáno, jak se obvykle uplatňuje v překladatelském projektu:

Překladatel projde originální text svým překladatelským softwarem. Funkce překladové paměti softwaru pak používá statistické modely strojového učení k analýze textu a porovnává jej s předchozími překlady v databázi.

Pokud software najde přesnou shodu mezi aktuálním zdrojovým textem a existující překladovou jednotkou, pak je to skvělé! Může pak znovu použít předchozí překlad ve velkém.

Překladová paměť vs. termbase: jaký je mezi nimi rozdíl?

Kromě překladové paměti má překladatelský software často také funkce termbase. Termbáze však není totéž co překladová paměť. Zde je stručný přehled rozdílů.

Zatímco překladová paměť uchovává původní segmenty textu a jejich přeložené ekvivalenty, termbáze je databáze vícejazyčných termínů a pravidel jejich použití, ve které lze vyhledávat. Termbáze, známá také jako překladový slovník, může obsahovat informace o:

  • Definice termínů, které překladatelům pomohou pochopit, jak překládat konkrétní termíny.
  • Preference překladu, kdy má překladatel na výběr ze dvou podobných překladů pro určitý termín.
  • Výrazy, které by se nikdy neměly překládat, jako jsou názvy značek nebo produktů.

Na rozdíl od překladové paměti, která je automaticky generována softwarem, se termbáze vytvářejí ručně.

Navzdory jejich rozdílným úlohám se překladová paměť a termbáze používají ruku v ruce, aby se zajistilo, že určitá slova nebo pojmy značky budou přeloženy stejným způsobem. Na druhé straně usnadňují konzistentnější překlad v průběhu celého projektu. To je důležité zejména v případě, že na projektu pracuje současně více členů týmu s různými překladatelskými styly.

Jaké jsou výhody překladové paměti?

Použitím překladové paměti se překlad stává mnohem rychlejším procesem. Firmy, které překládají text, nebudou muset opakovaně překládat stejný text. To platí zejména pro výzvy k akci nebo citáty, které se používají na více místech webu.

Když jsou tyto překlady hotové, mohou se podniky soustředit na překlady novějších nebo technických textů, které vyžadují odbornou pozornost.

Jak vám překladová paměť pomůže lokalizovat vaše webové stránky?

Lokalizace webových stránek je proces přizpůsobení obsahu webových stránek místnímu kontextu. Vzhledem k možným jazykovým rozdílům mezi různými místními kontexty zahrnuje lokalizace webových stránek z velké části překlad obsahu webových stránek do jiného jazyka. Překladová paměť může pomoci provést tento úkol rychle a efektivně tím, že načte předchozí překlady textových frází, které se nacházejí v obsahu, a poté je automaticky přiřadí k novému obsahu.

Pro ilustraci uvedu příklad: řekněme, že fiktivní firma ACME Corporation expanduje do Španělska. V tomto případě by pravděpodobně měla lokalizovat své anglicky psané webové stránky pro španělský trh.

Shodou okolností je na webových stránkách této firmy několik tlačítek s výzvou k akci, která zní "Kontaktujte nás". Španělský překlad "Get in contact" je "Ponerse en contacto", který překladatelský software společnosti ACME Corporation uložil do své překladové paměti. V tomto případě může firma potenciálně přeložit celý text tlačítka "Get in contact" na webových stránkách na "Ponerse en contacto" najednou!

Tento proces se opakuje pro všechny ostatní překladové jednotky v překladové paměti překladového softwaru společnosti ACME Corporation. Firma tak získá slušný první návrh přeloženého obsahu, který může dále vylepšovat pro své španělské publikum.

Jak použít překladovou paměť k vylepšení lokalizace webu

Pro efektivní lokalizaci webových stránek musí být překlady nejen přesné, ale také konzistentní v rámci celého webu. Těchto dvou cílů lze dosáhnout použitím řešení pro překlad webových stránek, které obsahuje překladovou paměť.

Je to proto, že když řešení pro překlad webových stránek překládá vaše webové stránky, jeho překladová paměť automaticky uloží vaše stávající překlady do své databáze. Software pak tyto překladové jednotky automaticky použije při překladu zbytku vašich webových stránek.

Na trhu existuje mnoho řešení pro překlad webových stránek a systémů pro správu překladů s vestavěnou funkcí překladové paměti a Weglot je jedním z nich. K překladu webových stránek s vysokou mírou přesnosti využívá vlastní kombinaci strojového učení překladů, například DeepL a Yandex.

Poté, co Weglot přeložila obsah vašich webových stránek, můžete si prohlédnout strojové překlady na centrálním panelu a přidat spolupracovníky, kteří vám pomohou s jejich úpravou. A pokud potřebujete profesionální překladatelskou expertízu, můžete si také snadno objednat překlady od partnerských agentur společnosti Weglotz ovládacího panelu Weglot .

Weglot hladkou integraci bez nutnosti programování s WordPress, Shopify, Webflow a dalšími předními platformami. Weglot si můžete Weglot vyzkoušet zde.

Výhody používání překladatelského nástroje s překladovou pamětí

Pokud k překladu svých webových stránek použijete překladatelský nástroj s překladovou pamětí, můžete těžit z:

Rychlejší a konzistentnější proces lokalizace

Už nemusíte trávit hodiny ručním překládáním stejných frází nebo se vracet a kontrolovat, které slovo jste předtím použili pro překlad určité fráze. Váš lokalizovaný text bude s pomocí překladové paměti konzistentnější, protože znovu používáte stejné překlady, které jste použili dříve.

Kvalitnější překlady

Většina nástrojů překladové paměti využívá sofistikovanou technologii strojového překladu ke zvýšení přesnosti překladu. S pomocí této technologie získáte vysoce kvalitní první průchod překladu, který můžete zdokonalit pro své potřeby.

Některé komplexní překladatelské nástroje vám také umožní zakoupit profesionální překladatelské služby přímo v nástroji.

Levnější náklady na lokalizaci

Najímání profesionálních překladatelů na překlad celého webu může být poměrně nákladné - zejména pokud potřebujete překlady do více jazyků. V tomto ohledu představují překladatelské nástroje cenově dostupnější alternativu, která vám pomůže přeložit obsah za pouhý zlomek nákladů na zapojení lidského překladatele. Další informace naleznete v našem úplném srovnání cen překladů za slovo pro různé možnosti překladu.

I když jste k překladu webových stránek použili překladatelský nástroj, můžete požádat překladatelskou agenturu o doladění překladů některých klíčových částí textu. Rozsah takové zakázkové překladatelské práce bude nižší, což sníží váš účet od agentury a zároveň zachová vysokou kvalitu překladů vašich webových stránek!

Weglot splňuje všechny výše uvedené požadavky

Zní vám výše uvedené výhody povědomě? Měly by - protože jsme se o mnoha z nich zmínili výše, když jsme vysvětlovali, jak může naše řešení překladu webových stránek Weglot splnit potřeby vašeho podniku v oblasti překladu!

S využitím automatizační síly může Weglot překládat vaše webové stránky rychle, konzistentně a s vysokou mírou přesnosti. Může vám také pomoci ušetřit čas a získat významné úspory nákladů.

S aplikací Weglot můžete využívat překladovou paměť - a nejen to.

Weglot obsahuje vlastní technologii strojového učení pro okamžité generování vysoce kvalitních překladů. Weglot také usnadňuje efektivní spolupráci mezi členy týmu a externími stranami, což z něj činí skutečně komplexní překladatelské a lokalizační řešení pro vícejazyčné webové stránky. Zaregistrujte se zde a vyzkoušejte si Weglot zdarma.

ikona směru
Objevte Weglot

Přidejte se k více než 110 000 značkám, které už překládají své weby s Weglotem

Přeložte svůj web okamžitě s pomocí AI, doladíte ho lidskými úpravami a spustíte ho během několika minut.

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Nic nebylo nalezeno.
Ikona FAQ

Časté dotazy

Nic nebylo nalezeno.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka