
在您研究企业的全球扩张时,您可能会遇到 i18n 和 l10n 这两个术语,它们分别是 "国际化 "和 "本地化 "的缩写。这些术语的长式拼写似乎令人生畏,但如果您想让自己的企业在国际舞台上取得成功,就必须了解它们所代表的概念。
在这篇文章中,我们将探讨 l10n 和 i18n 的概念、它们之间的区别以及可能涉及的任务。我们还将讨论它们与全球化(或 "g11n",如果您想使用相应的数字名称的话!)这一总体过程之间的关系。
如上所述,i18n 和 l10n 分别代表 "国际化 "和 "本地化"。它们由每个单词的首尾字母加上首尾字母之间的字母数组成。(请随意进行快速计数以确认这一点!)。
虽然有些人将 "i18n "和 "l10n"(以及它们的完整词形)互换使用,但这两个词之间还是有一些区别需要注意。它们也不能与 "全球化"(或简称 "g11n")混淆,如果你想把业务拓展到全球市场,你应该了解的第三个关键术语就是 "全球化"。不过,在了解全球化之前,我们先来详细了解一下国际化和本地化。
国际化是指针对国际受众进行调整的过程。软件开发人员在创建数字产品时经常使用这个术语,但它也适用于希望为国际消费准备其他资产的企业,例如其产品、服务或网站。
在软件开发过程中,国际化可以包括
另一方面,网站的国际化可能需要:
从这个意义上说,可以把国际化过程看作是奠定基础,帮助您针对当地目标受众调整业务资产。通过这种提前准备,可以使您的资产更易于翻译和本地化。这反过来又能帮助您节约成本,更快地将本地化资产推向市场。(点击此处了解国际化的更多益处)。
国际化是指准备将您的业务资产改编成适合国际受众的产品,而本地化则是实际改编您的国际化产品的过程。
进行本地化意味着,如果目标受众使用的语言与您的资产所使用的语言不同,则需要翻译资产的文本。然而,本地化过程远不止于此。它还考虑到受众的社会和文化特点,目的是使资产看起来完全本地化。
如果要对网站进行本地化,您需要做的事情包括
一个极端的例子就是将内容从左至右的格式重新调整为从右至左的格式,如前文所述。
不过,调整网站格式也可能涉及到:
不同语言使用的标点符号可能不同。例如,引用文本时,英语使用" "引号,法语使用" "引号。
特定语言的变体也可能拼写出不同的单词,如美式英语的 "color "和英式英语的 "color"。
除了将内容翻译成目标地区的母语外,还要注意措辞,防止信息在翻译中丢失。这是因为将某些短语或成语直接翻译成另一种语言可能无法准确表达原语的意思。
日语成语 "朝饭前 "就是一个例子。它的字面意思是 "早餐前",但用来指某事非常容易做(早餐前就能完成)。
因此,如果您要将朝飯前翻译成另一种语言,您就需要检查您的译文是否表达了手头工作的轻而易举,而不是建议读者在早餐前完成任务!
最后但并非最不重要的一点是,在网站内容中插入适当的文化参考资料,以帮助网站与目标受众产生共鸣。除其他方法外,这还包括强调某些主题,避免其他主题。例如,如果您要为希腊用户本地化您的网站,那么提及午睡可能是相关的,因为在希腊,午餐后小憩是当地文化的一部分。
在本地化网站图片时,也不要忘记考虑文化上的细微差别。可能对某个目标受众有吸引力的视觉效果,在另一个目标受众那里很可能被视为冒犯!
例如,如果您的网站包含猪的图片,请在向穆斯林受众推出之前替换这些图片。猪在伊斯兰教中被视为不洁之物,在网站上显示猪的图片只会让穆斯林用户反感。
概括地说,您需要进行国际化(i18n),为您的产品、服务或内容适应国际受众做好准备。实际的改编工作属于本地化(l10n)阶段,其目的是让您的业务资产在不同国家的目标市场上受到欢迎。
全球化,或称 "g11n",包括国际化和本地化。它是为全球受众创造商业资产的总体过程,是您努力实现企业国际化运营的过程。
例如,假设 ACME 公司在国内市场销售一种软件产品。该软件大受欢迎,因此公司管理层希望将其提供给一个海外国家的用户。因此,他们将首先开展全球化进程,并评估他们需要对软件和网站做出哪些改变,以便顺利进入新市场。
确定了这些变化后,ACME 公司开始将其软件和网站国际化。例如,该公司可能会努力为其软件提供 Unicode 支持,并为多语种网站字体提供源代码。
最后但并非最不重要的一点是,该公司将对其软件和网站进行本地化,例如翻译和改进其文本以适应文化上的细微差别,然后再向新的海外受众发布。
乍一看,"l10n "和 "i18n "这两个术语似乎是胡言乱语。但是,如果全球化是您的目标,如果您急于进军海外新市场,就不应该忽视它们分别代表的含义--本地化和国际化。
在您实现业务资产国际化和本地化的过程中,可以考虑投资一些工具来优化这些流程,加快您的扩张步伐。如果您需要为国际受众准备网站,Weglot 就是这样一种选择。
Weglot的网站 i18n 和 l10n 解决方案使用专有的机器学习翻译组合,可帮助生成 110 多种受支持语言的高质量网页内容翻译。只需将Weglot 与您的网站整合,它就会自动检测并翻译您网站上的所有内容。
作为国际化过程的一部分,Weglot 还会自动创建子目录或子域来存储翻译内容,并为翻译后的网页添加 hreflang 标签,以提高其全球搜索可见性。
另外,Weglot的翻译词汇表可让您设定某些单词或短语的翻译规则。该功能有助于在将内容本地化为新语言时保持翻译的一致性。
您还可通过集中存储Weglot 对翻译进行编辑和优化,确保其符合文化背景并恰如其分。当您对翻译结果满意后Weglot 在网页上显示这些内容,用户可通过内置语言切换器轻松在网站语言间切换。
在此注册 10 天试用版,免费体验Weglot的 i18n 和 l10n 功能。
要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。
要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。
若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。