网站翻译

谷歌正在翻译你的竞争对手的内容(而下一个可能就是你)

谷歌正在翻译你的竞争对手的内容(而下一个可能就是你)
Rayne Aguilar
作者
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
审阅人
Elizabeth Pokorny
更新于
2026年2月11日

一项小规模研究初步揭示了谷歌人工智能概览功能如何处理翻译差距,同时引发了对多语言搜索中流量控制的质疑。

随着搜索引擎日益演变为更具不可预测性且由人工智能驱动的工具,网站所有者正面临着又一个新挑战:在日益多元化的数字环境中,如何保持对流量的掌控权。

我们想了解当谷歌的AI概览遇到本地内容稀缺的语言查询时会发生什么。它会直接跳过这些网站吗?还是会自行处理?

事实证明,是后者。而那些怀有国际野心的企业,就该留心了。

我们一直在研究人工智能搜索如何处理多语言内容。先前研究表明,未经翻译的网站不会被人工智能搜索收录。若需快速了解,可观看以下视频:

这项研究迈出了合乎逻辑的下一步:当谷歌需要用户语言中不存在的内容时,会发生什么?

我们想要了解什么

我们的最初假设存在问题。

当我们最初着手研究谷歌的代理行为时,我们想解答一个简单的问题:当翻译内容无法以用户语言提供时,谷歌是否会通过代理地址自行翻译英文来源?

事实上,正是Ahrefs团队最先发现了这一异常现象:他们发现谷歌经常在其代理域名下展示翻译内容,而非将用户引导至实际的品牌网站。这为我们此前关于人工智能搜索可见性的研究提供了灵感,因为我们怀疑这种行为与翻译内容的可用性(或缺乏可用性)存在关联。

但我们的研究发现了一个重要复杂因素:谷歌代理服务器的出现似乎也与搜索查询本身相关。当用户搜索诸如"在哪里能亲自购买[产品]"这类内容时,谷歌算法倾向于展示地点、电话号码和评论,而非网站链接——无论内容是否经过翻译。

这意味着我们不能简单地用不同语言进行搜索并比较代理率。我们需要精心设计测试方案,以将语言变量与查询类型变量相互隔离。

方法论

为将语言变量与查询类型分离,我们设计了一项对照实验,比较两种语言的搜索结果:

  • 对照组:60个英文查询,在美国执行
  • 测试组:60个相同的查询被翻译成波兰语,同样在美国执行

为何选择波兰语?有两个原因:其一,该语言在美国使用不广泛;其二,AI Overview在波兰提供服务,使其成为测试语言可用性的理想对象。

此时查询设计变得至关重要。我们专门设计了60个面向商业的查询,刻意规避基于位置的触发条件——例如所有"购买地点"或"附近商家"类搜索,这类查询无论语言如何都会优先显示谷歌地图或本地商家列表。相反,我们聚焦于信息类和商业类查询,这类查询的核心答案通常来自网站内容。

我们共审查了120个查询中的1,048个被引文献。

结果:当翻译缺失时,谷歌及时介入

这些数据提供了一个有趣的视角。

在波兰语搜索结果中,7.9%的来源是谷歌翻译的英文网站。但在英文搜索结果中,这一比例降为。没有任何来源被翻译。

但这只是表面数据。让我们看看谷歌的AI概览在不同语言中的表现有何差异。

英语资源丰富得多

平均而言,AI Overview引用了:

  • 每条英文查询平均包含10.72个来源
  • 波兰语查询平均每条6.75个来源

这意味着英文查询的来源增加了58%

这表明谷歌的AI概览功能在有可用内容时会优先呈现查询语言的内容。当无法找到足够的波兰语内容提供完整答案时,它会通过翻译英语来源来填补空白。但它显然更倾向于优先使用母语内容——这再次说明翻译网站的重要性(从而掌握所有优势,而非受制于不断变化的搜索格局)。

并非所有行业都受到同等程度的影响

当我们将数据按行业类别进行分解时,发现某些行业被谷歌翻译的概率远高于其他行业:

行业 由谷歌翻译的波兰语来源百分比
技术 17.0%
SaaS 9.3%
零售 4.2%
B2B 0.0%

技术类内容的翻译概率是整体平均水平的两倍以上。原因显而易见:技术查询具有高度专业性,且常使用以英语为主导的术语体系。这一模式表明,当波兰语替代资源匮乏时,谷歌可能通过翻译英语来源来填补内容空白。

零售类内容通常拥有更多本地化对应版本。至于B2B领域,事实证明波兰语的B2B内容储备充足,谷歌根本无需翻译任何英文来源。因此特定语言内容的可用性无疑将成为决定性因素。

这对您的业务意味着什么

若您经营的是国际业务,这项早期研究指出三项值得关注的趋势:

1. 你可能正在与谷歌翻译竞争

当您的网站未被翻译时,您不仅在海外市场中隐形,甚至可能出现在搜索结果中——但绝非您所期望的方式。我们的小型有限样本表明,谷歌会将您的内容进行翻译,并通过代理地址展示,这意味着:

  • 用户看不到您的实际域名
  • 您将失去品牌可见度和认知度
  • 流量通过谷歌代理服务器转发,而非直接发送到您那里。
  • 您无法控制内容的翻译或呈现方式

2. 翻译关乎掌控,而非仅仅是获取

我们都认同搜索正变得越来越难以预测。人工智能驱动的搜索结果正在重塑人们发现内容的方式。在这样的环境下,掌控他人如何发现你的方式比以往任何时候都更为重要。

当您翻译自己的内容时:

  • 您的实际域名出现在结果中
  • 您掌控翻译的质量与准确性
  • 您在本地市场建立品牌认知度
  • 用户直接访问您的网站,而非通过谷歌代理。
  • 您可以针对本地搜索行为和文化差异进行优化。

我们的研究表明,若您不主动填补 信息空白,谷歌可能会代劳 。但您难道不更希望掌控自己的叙事权吗?

尽管研究范围有限,但这项研究为许多人的观察提供了佐证:人工智能驱动的搜索工具会大幅调整内容以提供用户偏好的语言答案。谷歌的AI概览功能不仅不会忽视非英语市场或仅提供英文结果,当本地替代内容稀缺时,它还会主动翻译内容。

如果这种模式在规模化应用中得以延续,翻译鸿沟或许正在被填补——无论是你还是谷歌。

方法论说明

本研究分析了谷歌AI概览中四个商业类别(SaaS、B2B、零售、科技)的120条查询(英语60条,波兰语60条)。查询设计旨在规避基于位置的触发机制,聚焦信息获取与商业意图。所有搜索均在美国境内进行。 共分析1,048个信息源的翻译状态与来源。查询设计刻意规避地理位置触发机制,聚焦信息获取与商业意图,以语言可用性作为核心变量进行隔离分析

想了解Weglot 您掌控国际流量? 立即免费试用14天,无需任何承诺。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头