

Küreselleştirilmiş içeriğe olan talep artmaya devam ederken, kapsayıcılık arayışı sadece metnin ötesine geçiyor. Bir web sitesinin sınırlar ve kültürler arasında görsel olarak iletişim kurabilmesi, görsel çevirilerinin etkili bir şekilde kullanılmasına bağlıdır. Çok dilliliği güçlendirmek yalnızca metinsel içeriği farklı bölgelere uyarlamakla ilgili değildir; her görselin izleyicisiyle aynı dili konuşmasını sağlamakla ilgilidir.
Bu makalede, görsel çevirisinin temellerini ele alıyor ve web sitenizin dünya çapındaki kitlelerde yankı uyandırmasını sağlamak için bu konsepte hayat veren birinci sınıf araçları keşfediyoruz.
Görsel çeviri eklentilerinin ayrıntılarına girmeden önce, özünde görsel çeviri kavramını kavramak çok önemlidir. Görsel çevirisi, bir görseldeki metni değiştirmenin ötesine geçer; kültürel nüanslar, semboller ve farklı bölgelerdeki görsel ipuçlarının önemine dair daha derin bir anlayışı kapsar.
Bugünlerde web içeriğinin yarısından fazlasının İngilizce olarak yayınlanmasına rağmen, İngilizce konuşulan dünyanın toplam internet trafiğinin yalnızca dörtte birini temsil ettiğini belirtmek önemlidir.
İşte 2023 yılında çevrimiçi içeriklerde kullanılan ilk beş dil:
Elbette, içeriğinizi ve medyanızı hangi dillere çevirmeniz gerektiği hedef kitlenize bağlı olacaktır, ancak gördüğünüz gibi, web içeriğinin şu anda yayınlandığı dil ile hitap edebileceği kullanıcı tabanı arasında açık bir uyumsuzluk var.
Görsel dili çevirmeni, bu talebi karşılamanıza yardımcı olabilecek bir çözümdür. Medyanızı farklı bir dil konuşan ziyaretçilere uygun şekilde çevirebilir; bu, web sitenizi uluslararası ziyaretçiler için yerelleştirirken göz ardı edilmemesi gereken önemli bir husustur.
Çeviri yazılımı sitenizdeki metni yerelleştirirken, bir resim dili çevirmeni uzantısı, sitenizdeki her resmin hangi ülkeden gelirse gelsin ziyaretçileriniz için hazır olmasını sağlamaya yardımcı olur.
Bu özellikle size şu faydaları sağlar:
Doğru resim çevirici uzantısı sitenize dünyanın dört bir yanından daha fazla ziyaretçi çekmenize yardımcı olabileceğinden, hangisini yükleyeceğinizi seçerken aşağıdaki üç noktayı aklınızda bulundurun:
Bu noktaları göz önünde bulundurarak, aralarından seçim yapabileceğiniz en popüler resim çevirmen uzantılarından bazılarına bir göz atalım.
Weglot web sitesi yerelleştirme zorluklarına kapsamlı bir çözüm olarak diğerlerinden ayrılır. Yalnızca sayfalar ve blog gönderileri arasında metin çevirisi yapmakla kalmaz, aynı zamanda yerleşik görüntü dili çevirmeni tam görüntü yerelleştirmesi sağlayarak onu gerçek çok dilli güçlendirmenin en iyi örneği haline getirir.
Weglot'un temel özellikleri:
Ücretli planları ayda 15 €'dan başlayan Weglot , web sitesi yerelleştirmesinin tüm yönlerine hitap eden kapsamlı bir çözüm sunar. Metinden görsellere kadar güçlü özellikleri, hedef kitlenizin dil tercihine bakılmaksızın benzersiz bir kullanıcı deneyimi sunmanızı sağlar.
Linguise, özellikle görsellerin ve diğer medyaların çevrilmesi söz konusu olduğunda, web sitesi yerelleştirme alanında bir başka rakiptir. Kaliteli çeviriler ve gelişmiş SEO aracılığıyla web sitenizin uluslararası varlığını geliştirmeyi amaçlar.
Linguise'in temel özellikleri:
Linguise, çevrimiçi varlıklarını küreselleştirmeyi amaçlayan işletmeler için kapsamlı bir çözümdür. Kaliteli çevirileri güçlü SEO araçları ve kullanıcı dostu bir arayüzle birleştirerek markaların uluslararası kitlelerle etkili bir şekilde iletişim kurmasını sağlar. Fiyatlar aylık 15$'dan başlıyor.
TranslatePress , web sitesi yerelleştirme ve resim çevirisi alanında TranslatePress bir başka TranslatePress . Bu WordPress çeviri eklentisi sadece metin içeriğiyle sınırlı kalmaz, aynı zamanda resimleri çevirmek için bir arayüz de sunarak işletmelerin farklı uluslararası kitlelere hitap etmesini sağlar.
TranslatePress'in temel özellikleri:
TranslatePress , web içeriklerini yerelleştirmek isteyen işletmeler için özel olarak tasarlanmış bir dizi özellik TranslatePress . Fiyatlar aylık 7,99 €'dan başlar.
4. WPML Medya Çeviri Eklentisi
WPML, çok dilli web siteleri kurma ve yönetme sürecini basitleştirmek için tasarlanmıştır. Medya Çeviri eklentisi, kullanıcıların WordPress sitelerinde farklı diller için varyant görüntüler yüklemelerine ve görüntülemelerine olanak tanır.
WPML Medya Çeviri eklentisinin temel özellikleri:
Medya içeriğinin, özellikle de görsellerin hedef kitlenin beklentileri ve kültürüyle uyumlu şekilde yerelleştirilmesini sağlayan bu araç, daha güçlü bağlantılar kurulmasına ve kullanıcı etkileşiminin artırılmasına yardımcı olur. Fiyatlandırma yıllık 39 €'dan başlıyor.
Şimdiye kadar resim dili çevirmenlerinden, birini seçerken nelere dikkat etmeniz gerektiğinden ve siteniz için nasıl kullanacağınızdan bahsettik. Ancak bu işlevsellik bir çeviri eklentisinin yalnızca bir parçasıdır ve böyle bir uygulamayı bütünüyle değerlendirmek önemlidir. Akılda tutulması gereken işlevlerin bir listesi aşağıda yer almaktadır.
Weglot'ta, eklentimizi kullanımı kolay olacak, sitenizin her öğesini çevirecek ve aynı zamanda size esneklik sağlayacak şekilde tasarladık. Bunu akılda tutarak, bizim niyetimiz sizin de faydalanmanızdır:
Sonuç olarak, otomatik içerik algılama, gerçek zamanlı çeviriler için nöral makine öğrenimi ve çeşitli platformlar ve 110'dan fazla dil desteği gibi özelliklerle, etkili bir web sitesi yerelleştirme çözümü bulduğunuzdan emin olabilirsiniz.
Şimdi sitenizin görsellerini yerelleştirmek için Weglot 'u kurma ve kullanma sürecinden geçelim.
Adım 1: Weglot çözümünü sitenize yükleyin. Desteklediğimiz platformları buradan görebilirsiniz – Weglot tüm CMS CMS dışı CMS Weglot .
WordPress'te bunu bir eklenti olarak ekleyin ve etkinleştirin:
.avif)
Adım 2: Ücretsiz bir Weglot hesabı açın ve Weglot hesabınızda ilk projenizi oluşturun.

Adım 3: Weglot inde size verilen API kopyalayıp WordPress yönetici panelinizdeki Weglot yapıştırın.
.avif)
Bu adımları tamamladığınızda, web siteniz tamamen çevrilmiş olacaktır.
Weglot hesabınızda, resim meta verilerini ve ALT metnini de içeren otomatik çevirileri inceleyebilirsiniz:

Otomatik çevirilerde herhangi bir düzenleme yapmak isterseniz çevirileri manuel olarak düzenleyebilirsiniz:

Şimdi web sitenizin görsellerini çevirmek için Weglot 'u nasıl kullanacağınızdan bahsedelim.
Görüntüyü farklı diller için değiştirme seçeneğine sahip olmanız önemlidir.
Çoğu durumda, birden fazla dilde tek bir resim yeterli olur. Ancak, İngilizce'de ünlü bir Amerikan simgesinin (örneğin Özgürlük Anıtı) bir örneğini gösterdiğinizi varsayalım, Fransızca'da bu simge Eyfel Kulesi'nin bir görüntüsüyle değiştirilebilir. Bu, tüm çevirilerde doğru bağlamın korunmasına yardımcı olur. Aksi takdirde, uluslararası ziyaretçilerinizi karıştırma riski vardır ve bu da onların sitenizi terk etmelerine neden olabilir. Weglot kullanarak farklı diller için alternatif görüntüler seçmenin yolu aşağıda açıklanmıştır. Weglot Visual Editor 'ı kullanarak farklı diller için alternatif resimler seçebilirsiniz: resmin yanındaki kalem simgesine tıklamanız yeterlidir:

Metin görüntünün kendisinin bir parçası olmadığı sürece (ve bu durumda yedek bir görüntü oluşturulması gerekir), bir görüntüyü kaplayan metin otomatik olarak bulunabilir ve çevrilebilir.
Otomatik çeviri oluşturulduktan sonra, metni manuel olarak daha fazla düzenleme seçeneğine sahip olmak kesinlikle yararlı olabilir. Eklentimiz ve yerleşik görüntü dili çevirmeni işlevimizle, Visual Editor kullanarak sitenizdeki çevirileri bağlam içinde daha fazla düzenleyebilirsiniz.
Düzenlenebilir öğelerin yanında bir kalem simgesi görünür:

Kalem simgesine tıkladığınızda otomatik çeviri görüntülenir ve isterseniz bu çeviriyi daha sonra düzenleyebilirsiniz:
.avif)
Alt metin, resim yazıları ve açıklamalar dahil olmak üzere tüm görsel meta verilerinin çevrilmesi önemlidir. Bu metin yalnızca ziyaretçilere daha fazla bağlam sunmakla kalmaz, aynı zamanda Google görsel aramasından daha fazla uluslararası arama trafiği çekmeye de yardımcı olabilir.
İlk kurulduğunda, Weglot sitenizi tarar ve bulduklarını otomatik olarak çevirir. Daha sonra siz sayfa ve yazı ekledikçe veya düzenledikçe, bu değişiklikler de otomatik olarak çevrilir. Bu yerleşik görüntü dili çevirmeni işlevi, sitenizin ve görüntülerinin her zaman tüm dillerde yerelleştirilmesine yardımcı olur.
Belki de bir görseli daha alakalı başka bir görselle değiştirerek bir sayfada değişiklik yapıyorsunuz. Yayınla'ya tıkladığınız anda Weglot otomatik olarak o görsele ait tüm meta verileri bulur ve çevirir. Bu daha sonra gözden geçirilebilir ve isterseniz daha fazla düzenlenebilir.
Örneğin, WordPress Medya Kitaplığı'nda bir görseli düzenlemeyi seçerseniz, tüm meta veriler de görüntülenir:

Weglot'un yerleşik görüntü dili çevirmeni, bulduğu metni otomatik olarak çevirir ve bu metin daha sonra aşağıdaki şekilde incelenebilir ve düzenlenebilir:

Ayrıntıları gör seçeneğine tıklandığında, çeviri hakkında daha fazla bilgi görülebilir (ifadenin önceki tüm çevirileri dahil):

İşte WordPress için MetaSlider eklentisini kullanan bir örnek - üç resim ve başlıklarla basit bir kaydırıcı oluşturuldu:

Bu kaydırıcı daha sonra bu örnekte WordPress Gutenberg editörü kullanılarak bir sayfaya eklenir:

Yayınlandıktan sonra, kaydırma çubuğu metni otomatik olarak çevrilir. Weglot'ta, yerleşik görüntü dili çevirmeni, çevirileri çeşitli şekillerde düzenlemenize olanak tanır. Visual Editor

Ve tıpkı standart görsellerde olduğu gibi, kaydırıcı görselleri ve slug'lar, herhangi bir kaydırıcı görselinin yanındaki kalem simgesine tekrar tıklanarak farklı diller için değiştirilebilir:

Kusursuz iletişim metnin ötesine geçer; görsellerin evrensel dilini kapsar. Görsel çeviri araçlarını incelememiz, bir web sitesinin her yönünün doğrudan küresel bir kitlenin kalbine hitap etmesini sağlamadaki önemlerinin altını çiziyor.
Bunlar arasında Weglot , yalnızca eksiksiz web sitesi çevirisi için güvenilir bir çözüm olarak değil, aynı zamanda görüntü yerelleştirmesinde de öncü olarak öne çıkıyor. Web sitenizi küresel bir kitle için nasıl daha kapsayıcı hale getirebileceğinizi araştırırken, Weglot'un 10 günlük ücretsiz deneme sürümünü denemeyi düşünün.
Başlamaya hazır mısınız? Ücretsiz deneme sürümümüze kaydol un ve daha fazla bilgi edinmek için ücretli planlarımıza göz atın.