Web sitesi çevirisi

Farklı diller için ayrı sayfalar oluşturmam gerekir mi?

Farklı diller için ayrı sayfalar oluşturmam gerekir mi?
Rayne Aguilar
Yazan:
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Elizabeth Pokorny
Güncelleme:
25 Şubat 2026

Özetle: evet. Ve aslında bu iyi bir şey!

Web sitenizi çevirmeyi düşünüyorsanız, muhtemelen her dil için ayrı sayfalar oluşturmanız gerekip gerekmediğini veya aynı URL'de çevrilmiş içeriği sunmanın yeterli olup olmadığını merak etmişsinizdir. Bu makul bir sorudur ve cevabı SEO'nuz, kullanıcı deneyiminiz ve arama motorlarının sitenizi nasıl değerlendirdiği üzerinde büyük etkilere sahiptir.

Ancak konuya girmeden önce bir şeyi netleştirelim: Evet, her dil için ayrı sayfalar oluşturulması gerekir. Ancak bu, tamamen ayrı web siteleri oluşturmanız gerektiği anlamına gelmez.

Hadi başlayalım.

Google (ve diğer arama motorları) gerçekten ne istiyor?

Google bu konuda oldukça net: Bir sayfanın her dil sürümü için farklı URL'ler kullanın. Bu, İngilizce ana sayfanız ve Fransızca ana sayfanızın iki farklı URL'de (örneğin: sırasıyla weglot.com ve weglot.com/fr) yer alması gerektiği anlamına gelir; ziyaretçinin tarayıcı ayarlarına veya çerezlerine göre içeriği değiştiren aynı sayfa olmamalıdır.

Bunun nedeni, Google'ın bir sayfanın dilini görünür içeriğine göre belirlemesidir. Aynı URL'de birden fazla dil sunuyorsanız, arama motorları o sayfayla hangi dili ilişkilendireceklerini güvenilir bir şekilde belirleyemez. Sonuç olarak, sayfalarınız hiçbir dilde doğru şekilde sıralanmayabilir.

Google'ın çok dilli siteleri yönetme konusundaki kendi belgelerinde de belirtildiği gibi, içeriği dinamik olarak değiştirirseniz veya kullanıcıları dil ayarlarına göre yeniden yönlendirirseniz, Googlebot öncelikle ABD'den tarama yaptığı için Google tüm varyasyonlarınızı bulamayabilir ve tarayamayabilir.

"Ayrı Sayfalar" Gerçekte Neye Benziyor?

Daha önce de belirtildiği gibi, her dil için tamamen yeni bir web sitesi oluşturmanıza gerek yoktur. Bu tamamen gereksiz olmakla kalmaz, aynı zamanda son derece sıkıcı ve zaman alıcıdır – her bir sitedeki içeriğinizi manuel olarak güncellemek için harcayacağınız saatleri bir düşünün! Pazarlama ekibiniz için tam bir kabus gibi.

Hayır, "ayrı sayfalar" derken, bir sayfanın her dil versiyonunun kendine özgü bir URL'si olduğunu kastediyoruz. Bunu yapılandırmanın birkaç yolu vardır:

Alt dizinler (çoğu site için önerilir): Fransızca ana sayfanız şöyle olacaktır: yoursite.com/fr/, İspanyolca versiyonunuz yoursite.com/es/, vb. Bu, her şeyi tek bir alan adı altında tuttuğu, SEO otoritenizi güçlendirdiği ve yönetimi kolay olduğu için en popüler yaklaşımdır. Weglot sitesinin dil sürümleri için de bu yaklaşımı kullanıyoruz.

Alt Alan Adları Şey gibi fr.siteniz.comBu, net bir dil ayrımı sağlar ancak arama motorları alt alan adlarını bir nevi ayrı varlıklar olarak değerlendirebileceğinden, alan adınızın otoritesini zayıflatabilir. Ana web siteniz için büyük emek harcayarak oluşturduğunuz SEO otoritesinden (veya bazı uzmanların deyimiyle "güçten") yararlanamazlar.

Ülke kodu üst düzey alan adları (ccTLD'ler): Düşün siteniz.fr veya siteniz.deBunlar en güçlü coğrafi hedefleme sinyallerini gönderir, ancak bakımı pahalıdır ve her alan adı için ayrı geri bağlantı profilleri oluşturulmasını gerektirir.

URL parametreleri (önerilmez): Şey gibi siteniz.com?lang=frGoogle bu yaklaşımı açıkça önermemektedir – parametreler arama motorları tarafından taranması daha zordur ve net dil sinyalleri sağlamaz.

Çoğu işletme için, alt dizinler basitlik ve SEO performansı arasında en iyi dengeyi sağlar. Alt dizinler ve alt alanlar hakkında daha fazla bilgi edinin.

Akılda Tutmanız Gereken Teknik Detaylar

Her dil için ayrı URL'ler oluşturduktan sonra, yerine getirilmesi gereken birkaç önemli teknik unsur vardır:

Hreflang etiketleri arama motorlarına her sayfanın hangi dili ve bölgeyi hedeflediğini bildirir. Fransızca sayfalarınızın İspanyolca arama sonuçlarında görünmesini (ve tersi) önler ve çevrilmiş sayfalar arasında yinelenen içerik karışıklığını önlemeye yardımcı olur. Bu etiketler <head> HTML'nizin bölümünde bulunur ve her sayfada doğru şekilde ayarlanması gerekir – kendi kendine referans veren etiketler ve tüm dil sürümleri arasındaki bağlantılar dahil.

Çevrilmiş meta veriler, başlık etiketlerinizin, meta açıklamalarınızın ve resim alt metinlerinizin her sayfa için uygun dilde olması gerektiği anlamına gelir. Bu sadece iyi bir SEO uygulaması olmakla kalmaz, aynı zamanda arama sonuçlarınızın o dilde arama yapan kişiler için gerçekten anlamlı olmasını da sağlar.

Meta veri örneği

Sunucu tarafında yapılan çeviri, arama motorlarının çevrilmiş içeriğinizi doğrudan HTML kaynak kodunda görmesini sağlar. Sayfa yüklendikten sonra tarayıcıda JavaScript tabanlı çeviriler mi yapılıyor? Google genellikle bunları göremez, bu da çevrilmiş sayfalarınızın indekslenmeyeceği anlamına gelir.

Çok dilli site haritaları, arama motorlarının tüm çevrilmiş sayfalarınızı bulmasına ve anlamasına yardımcı olur. Her dil için ayrı site haritaları oluşturabilir veya hreflang açıklamaları içeren tek bir site haritası kullanabilirsiniz.

Hepsini nasıl bir araya getirirsiniz?

Kulağa karmaşık mı geliyor? Her şeyi manuel olarak yapıyorsanız, karmaşık olabilir. Alt dizinler oluşturmak, hreflang etiketleri uygulamak, meta verileri çevirmek, site haritaları oluşturmak ve her dil için sunucu tarafında görüntülemeyi sağlamak önemli bir teknik girişimdir. Ve web sitesi yöneticiniz için bir kabus daha.

Bu, Weglot gibi AI çeviri çözümlerinin tam da üstesinden geldiği türden bir zorlu iştir. Weglot gibi AI çeviri çözümlerinin üstesinden gelmek için tasarlandığı türden bir iştir. Weglot , sayfalarınızın her dil sürümü için Weglot alt dizin (veya alt etki alanı, siz seçersiniz) URL'leri oluşturur, kaynak kodunuza hreflang etiketleri ekler, SEO meta verilerinizi (başlık etiketleri, meta açıklamaları ve resim alt metinleri dahil) çevirir ve çok dilli site haritaları oluşturur – tüm bunları manuel teknik kurulum gerektirmeden yapar.

Weglot , içeriği sunucu tarafında Weglot için arama motorları çevrilmiş tüm sayfaları görebilir ve indeksleyebilir. Çevirileri ince ayarlamanız gerekirse, Visual Editor kullanarak çevirileri bağlam içinde Visual Editor ve düzeltebilirsiniz.

Bu içerik yinelenmiş içerik değil mi? Google beni cezalandırırsa ne olur?

Hayır. Google, doğru şekilde uygulanan çok dilli içeriği cezalandırmaz. Global sitelerin farklı kitleler için aynı içeriği farklı dillere çevirmesini bekler. Sorunlar, arama motorlarının hangi sürümün hangi kitleye yönelik olduğunu ayırt edemediği durumlarda ortaya çıkar. Hreflang etiketleri ve özel URL'ler tam da bu sorunu çözmek için tasarlanmıştır.

Sonuç

Evet, her dil için ayrı sayfalar (URL'ler) gerekir. Ancak "ayrı sayfalar" "ayrı web siteleri" anlamına gelmez. Bu, içeriğinizin çevrilmiş her bir versiyonuna kendi URL'sini vermek anlamına gelir, böylece arama motorları onu bulabilir, indeksleyebilir ve doğru kişilere sunabilir.

İyi haber şu ki, doğru araçlarla bu işlem karmaşık olmak zorunda değil. Eskiden geliştiriciler ve aylarca süren kurulum gerektiren işlemler artık dakikalar içinde yapılabilir.

Teknik sorunlarla uğraşmadan (veya manuel olarak ayrı sayfalar oluşturmadan) web sitenizi çok dilli hale getirmeye hazır mısınız? Weglot 14 gün boyunca Weglot deneyin ve sitenizde nasıl çalıştığını görün.

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok