웹사이트 번역

Weglot vs. qTranslate-XT: 왜 유지 관리되는 번역 솔루션이 필요할까요?

Weglot vs. qTranslate-XT: 왜 유지 관리되는 번역 솔루션이 필요할까요?
Merve Alsan
작성자
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
검토자
Elizabeth Pokorny
업데이트 날짜
2025년 12월 5일

qTranslate는 한때 워드프레스에서 가장 인기 있는 무료 번역 플러그인 중 하나였습니다. 그러나 2018년 이후로 유지보수가 불규칙적으로 이루어지고 있습니다. 커뮤니티에서 관리하는 포크 버전인 qTranslate-XT가 존재하지만, 공식 워드프레스 지원 없이 운영됩니다. 워드프레스 사이트를 번역해야 한다면, 신속한 지원을 제공하는 활발히 유지보수되는 도구를 선택하는 것이 좋습니다. 그럼에도 불구하고 워드프레스 역사 속에서의 위치와 핵심 기능 덕분에 일부 사용자들은 여전히 이 플러그인을 선택하기도 합니다.

"구형 솔루션을 여전히 사용하는 사용자를 접할 때, 우리의 최우선 관심사는 항상 지속 가능성입니다. 이러한 사이트들은 현대적인 워드프레스와의 호환성 문제를 자주 겪으며, 신뢰할 수 있는 지원의 부재는 종종 비즈니스에 위험 요소가 될 수 있습니다."

— 크리스토프, 지원 부문 부사장.

이 글에서는 qTranslate-XT가 제공하는 기능들을 살펴보고, 주요 제한 사항을 강조하며, 안정적인 대안인 Weglot 소개합니다.

qTranslate-XT가 제공하는 기능

qTranslate-XT의 핵심은 콘텐츠 관리에 다소 독특한 접근 방식을 사용하는 기능적인 다국어 WordPress 플러그인입니다. 이 플러그인은 내장된 언어 태그를 사용하여 동일한 데이터베이스 항목 내에 모든 언어 버전을 저장합니다. 예를 들어, 영어로 "Welcome"이고 프랑스어로 "Bienvenue"인 게시물은 데이터베이스 내에서 고유한 태그를 가집니다:

[:en]환영합니다[:fr]Bienvenue[:].

이 플러그인은 다양한 언어를 위한 유연한 URL 구조를 지원합니다. 쿼리 매개변수를 사용하면 example.com/page?lang=en과 같은 URL을 생성하여 모든 언어를 동일한 경로에 유지합니다. 일반적인 하위 디렉터리 및 하위 도메인은 각각 언어를 위한 별도의 경로를 생성하거나 각 언어에 고유한 하위 도메인을 부여하는 URL을 생성합니다.

그러나 모든 번역 관리는 워드프레스 편집기 내에서 언어 전환 버튼을 사용하여 직접 이루어집니다. 글을 편집할 때 관련 언어 버튼을 클릭하면 버전 간 전환이 가능합니다. 각 언어는 자체 편집 영역을 가지며, 서버 요청 없이 브라우저 내에서 즉시 전환됩니다.

이 플러그인에는 WooCommerce, Advanced Custom Fields, 슬러그 번역과 같은 확장 기능을 위한 내장 모듈이 포함되어 있습니다. 이러한 통합을 통해 제품 카탈로그 및 사용자 정의 콘텐츠 구조와 같은 향상된 기능을 활용할 수 있습니다.

qTranslate-XT의 불확실한 상태 이해하기

방 안의 코끼리는 qTranslate-XT가 여러 차례 변형을 거쳤으며, 각각 개발자가 프로젝트를 포기한 시점을 표시한다는 점입니다. 원래 qTranslate는 2015년에 마지막 업데이트를 받은 후 개발자가 사라졌습니다. 후속 버전(qTranslate-X)은 몇 년간 활발한 플러그인으로 유지되었으며(현재도 GitHub 저장소가 활성화되어 있음), 그 개발자 역시 프로젝트를 포기했습니다.

현재 버전인qTranslate-XT는최소한 몇 년간 커뮤니티의 노력을 거쳐 개발된 결과물입니다. 유지보수자들은 이 플러그인을 "과도기적 프로젝트"로 규정하며 향후 방향성은 불분명한 상태입니다. 다만 개발팀은 워드프레스 플러그인 디렉토리가 아닌 GitHub를 통해 운영하고 있습니다. 이는 대부분의 일반 워드프레스 사용자에게는 분명한 장벽이 됩니다.

설치 과정은 GitHub에서 파일을 다운로드하고, 수동으로 WordPress 플러그인 폴더에 업로드한 후 GitHub Updater를 통해 업데이트를 구성해야 합니다. 일반적인 WordPress 플러그인과 달리 qTranslate-XT는 WordPress 대시보드를 통해 설치하거나 업데이트할 수 없습니다.

중대한 한계점

특이한 설치 및 업데이트 과정 외에도 다른 주요 제한 사항이 존재합니다. 예를 들어, 블록 편집기는 "부분적" 지원만 제공되며 일반 기능을 유지하려면 클래식 편집기를 설치할 것을 공식적으로 권장합니다. 이는 일부 블록은 정상적으로 번역되는 반면 다른 블록은 원시 언어 태그가 표시될 수 있음을 의미합니다. 일부 블록 유형은 번역 시스템과 아예 호환되지 않을 수도 있습니다.

실질적으로 qTranslate-XT가 크게 부족한 부분은 다음과 같습니다:

  • 플러그인 호환성 문제는 현대적인 워드프레스 전반에 걸쳐 발생합니다. 일부 사용자 정의 필드는 번역되지 않은 상태로 남을 수 있습니다. SEO 플러그인의 메타데이터는 맞춤형 해결책이 필요할 수 있습니다. 다양한 확장 프로그램의 동적 콘텐츠는 JSON 구성 파일을 통한 수동 통합이 필요할 가능성이 높습니다.
  • 워드프레스 플러그인 디렉토리 미등록. GitHub 저장소 설치 환경에서 작업 중이므로, 워드프레스의 자동 보안 스캔이 업데이트를 확인하지 않습니다. 플러그인 업데이트를 관리하는 워드프레스 호스팅 업체들은 qTranslate-XT를 완전히 놓칠 것입니다. 따라서 수동 업데이트가 번거로움을 더하기 때문에 보안 취약점이 더 오래 지속될 것입니다.
  • 지원 채널은 GitHub 이슈와 커뮤니티 포럼으로 구성됩니다. 커뮤니티 특성상 응답 시간은 크게 달라질 수 있으며, 이는 일부 이슈가 해결되지 않은 채 수개월 동안 방치될 수 있음을 의미합니다. 신뢰할 수 있는 지원이 필요한 기업에게는 이는 위험 요소입니다.

탈출 전략은 아마도 가장 큰 문제점을 보여주는 한계일 것이다. 문서에는 "완전한 제거 절차가 존재하지 않는다"고 경고한다. 플러그인을 비활성화하면 [:en]Welcome[:]과 같은 언어 태그가 모든 페이지에서 방문자에게 노출된다. 뿐만 아니라, 이 플러그인은 어떠한 종류의 번역 서비스도 제공하지 않는다. 이 플러그인은 번역된 콘텐츠를 입력하고 유지하는 데 도움을 주는 도구라고 보는 것이 더 정확하다.

Weglot 번역을 다르게 Weglot 방법

qTranslate-XT와는 완전히 대조적으로, Weglot 데이터베이스에 태그를 삽입하는 방식이 아닌 사이트와 방문자 사이의 번역 레이어로Weglot .

따라서 누군가 귀하의 사이트를 프랑스어로 접속할 때, Weglot 원본 콘텐츠를 수정하지 않고 프랑스어 번역을 Weglot . 귀하의 영어 게시물은 WordPress 데이터베이스에 작성한 그대로 유지됩니다. 이러한 아키텍처는 데이터 마이그레이션 위험을 제거합니다.

Weglot 목록 인터페이스에서 콘텐츠의 줄별 번역을 보여줍니다
Weglot 목록 인터페이스에서 콘텐츠의 줄별 번역을 보여줍니다

게다가, Weglot 비활성화해도 방문자에게 노출되는 원본 태그 없이 기존 콘텐츠는 그대로 Weglot . 다른 솔루션을 적용할 때까지 사이트는 원래 언어로 표시됩니다.

설치 시점부터 플랫폼은 번역 가능한 모든 콘텐츠를 자동으로 감지합니다. 예를 들어:

  • 제품 설명은 탐색 메뉴와 함께 번역됩니다.
  • 양식 레이블은 오류 메시지와 함께 변환됩니다.
  • 동적 요소가 포함된 메타데이터 업데이트.

요컨대, 기존 콘텐츠든 향후 추가될 신규 콘텐츠든 번역에서 벗어날 수 있는 것은 없습니다. Weglot DeepLGoogle Translate와 같은 최상위 솔루션의 AI 번역을 활용합니다. 이러한 번역 엔진은 문맥을 이해하고 어조를 유지하며, 단순 단어 대 단어 번역을 훨씬 뛰어넘는 수준으로 콘텐츠를 조정합니다.

Weglot AI 언어 모델을 활용하면 한 단계 더 발전된 번역을 경험할 수 있습니다. 이 모델은 사용자의 맞춤 지침, 수동 번역 기록, 용어집을 학습하여 첫날부터 거의 완벽한 번역을 제공합니다. 이후에는 사용자의 기준에 따라 번역 품질을 세밀하게 조정할 수 있습니다.

또한, WeglotVisual Editor 은 실제 웹사이트에서 번역된 내용을 바로 보여줍니다. 이는 프랑스어 텍스트가 버튼 크기에 미치는 영향, 독일어 제품명이 네비게이션 메뉴에 잘 들어맞는지, 스페인어 문단이 레이아웃 내에서 어떻게 흐르는지 확인할 수 있어 이상적입니다. 이러한 맥락은 고립된 환경에서 편집할 때보다 더 나은 결정을 내리는 데 도움이 됩니다.

Weglot Visual Editor 실제 웹사이트에서 문맥에 맞는 번역을 Visual Editor 모습.

Weglot 자동 번역 프로세스의 또 다른 요소는 다국어 SEO 모범 사례도 자동으로 구현해준다는 점입니다. Weglot 언어별 URL을Weglot , hreflang 태그를 올바르게 적용하며, 번역된 메타데이터를 생성하고, 검색 엔진이 다국어 콘텐츠를 제대로 색인화하는 데 필요한 복잡한 기술적 요구사항을 처리합니다.

Weglot qTranslate-XT: 직접 비교

Weglot qTranslate-XT가 웹사이트 번역을 처리하는 방식이 매우 다르다는 것은 분명합니다. 하지만 이러한 솔루션의 차이점을 이해하면 어느 접근 방식이 자신의 요구에 더 적합한지 명확히 하는 데 도움이 될 수 있습니다.

다음 비교는 워드프레스 번역 프로젝트에 가장 중요한 몇 가지 핵심 기준을 살펴봅니다.

기준 Weglot qTranslate-XT
사용 편의성 플러그인 설치 워드프레스 디렉토리에서; 몇 분 안에 자동 설정; 매뉴얼 GitHub에서 다운로드 ; 복잡한 설치 및 업데이트 과정;
번역 기능 자동 콘텐츠 감지 ; AI 번역; 비주얼 편집 ; 수동 번역 ; 언어 태그; 인라인 편집;
SEO 기능 hreflang 태그의 자동 구현; 언어별 URL; 번역된 메타데이터; 수동 SEO 설정 ; 제한된 메타데이터 지원; 사용자 정의 구현 필요;
가격 무료; 유료 플랜은 월 $17 부터 시작 10,000단어 기준, 모든 기능 포함 무료이지만 수동 번역 비용이 발생합니다.
가장 적합해요 신뢰성이 필요한 기업; AI 번역; 신속한 지원 GitHub 사용에 익숙한 기술 사용자; 수동 워크플로; 유지보수 위험 수용

사용 편의성: 시작하기 및 일상적인 관리

Weglot 워드프레스의 일반적인 Weglot 설치합니다. 온보딩 마법사가 원본 언어와 대상 언어 선택을 안내해 드립니다. 몇 분 안에 사이트에 언어 전환기가 표시되며 콘텐츠가 자동으로 번역됩니다.

Weglot 마법사
Weglot 마법사

반면 qTranslate-XT는 GitHub에서 ZIP 파일을 다운로드한 후 WordPress 플러그인 업로더를 통해 업로드하고, 사이트 파일 내에서 폴더 이름을 올바르게 변경해야 합니다. Weglot 자동 업데이트를 Weglot 반면, qTranslate-XT는 수동 재설치나 GitHub Updater를 설정하여 업데이트를 확인해야 합니다.

플러그인 간 기본적인 일일 작업 흐름 차이조차 상당합니다. Weglot 원본 언어로 콘텐츠를 작성합니다. AI 번역의 첫 단계 이후, 필요에 따라 Visual Editor 번역 목록을 통해 번역을 다듬을 수 있습니다.

qTranslate-XT를 사용하면 각 게시물을 작성할 때 언어 전환 버튼을 이용해 언어 간 전환을 반복해야 합니다. 따라서 표준 작업 흐름은 영어 버전을 작성한 후, 프랑스어로 전환하여 프랑스어 버전을 작성하고, 다시 독일어로 전환하는 식으로 모든 콘텐츠에 대해 이 과정을 반복하는 것입니다.

번역 역량: 품질과 효율성

여기서 간단히 시작해 보겠습니다. qTranslate-XT-XT는 자동 번역 프로세스를 제공하지 않습니다. 모든 단어는 수동 입력이나 맞춤형 개발을 통한 외부 번역 서비스 연동이 필요합니다. 인라인 편집 인터페이스는 번역이 존재할 때 관리에는 유용하지만, 효율적인 초기 번역을 위한 경로는 제공하지 않습니다.

그러나 Weglot 자동 콘텐츠 감지 기능은 번역 가능한 모든 요소를 식별합니다. 여기에는 게시물 및 페이지와 같은 가시적 콘텐츠뿐만 아니라 숨겨진 요소도 포함됩니다: 이미지 대체 텍스트, 양식 자리 표시자, 자바스크립트 문자열, 그리고 초기 페이지 렌더링 후 로드되는 동적 콘텐츠 등이 해당됩니다.

Weglot 초기 AI 번역은 최소한의 수정만으로도 충분한 경우가 많습니다. 이는 현대적인 AI 번역 엔진의 기반 덕분입니다. 관용구를 이해하고, 페이지 간 용어 일관성을 유지하며, 문화적 맥락에 맞게 콘텐츠를 조정하는 등 다양한 기능을 수행합니다. 또한 AI 언어 모델을 사용하면 즉시 지시에 맞춰 번역을 조정하여 손대지 않아도 되는 수준의 번역 품질을 제공합니다.

{{ai-banner}}

SEO 역량: 글로벌 가시성

검색 엔진은 다국어 콘텐츠를 이해하기 위해 특정 기술적 신호가 필요합니다. Weglot 이러한 요구 사항을 자동으로 Weglot . 예를 들어, 플랫폼은 선호도에 따라 하위 디렉터리 또는 하위 도메인 형식으로 언어별 URL을 생성합니다. WordPress의 경우 일반적으로 하위 디렉터리 사용을 권장합니다.

훨씬 더 복잡한 것은 hreflang 태그입니다. 이 태그는 검색 엔진에 각 지역 사용자에게 표시할 언어 버전을 알려줍니다. 이 태그는 엄격한 형식과 정확한 구문이 필요하기 때문에 구현이 매우 까다롭기로 악명 높습니다. 그러나 Weglot 모든 페이지에 대해 이 태그를 자동으로 Weglot 콘텐츠나 언어를 추가할 때도 정확성을 유지합니다.

Weglot 사이트의 모든 콘텐츠를 Weglot 때문에, 이는 SEO 최적화를 제목 태그, 메타 설명 및 구조화된 데이터까지 확장합니다. 각 언어 버전은 프랑스어 페이지에 영어 메타데이터를 표시하는 대신 자체적으로 최적화된 메타데이터를 갖게 됩니다.

번역된 메타데이터를 보여주는 Weglot .

안타깝게도 qTranslate-XT는 SEO 구현을 대부분 사용자에게 맡깁니다. 플러그인은 URL 구조 옵션을 제공하지만, 올바른 hreflang 태그 생성을 위해서는 맞춤 코드가 필요합니다—비용, 자원, 시간은 말할 것도 없습니다.

가격 책정: 총 비용 고려 사항

Weglot 포괄적인 AI 기반 번역 모델 가격은 무료 플랜부터 시작됩니다. 그러나 더 많은 언어 지원과 더 많은 단어 수를 가진 웹사이트를 이용하려면 유료 플랜을 선택해야 합니다. 유료 플랜은 월 17달러부터 시작되며, 10,000 단어 번역, 10,000 AI 크레딧, 1개 언어 사용이 포함됩니다.

Weglot 가격 페이지
Weglot 가격 페이지

예, qTranslate-XT는 무료 오픈소스 소프트웨어로서 직접적인 비용은 발생하지 않습니다. 그러나 다음과 같은 추가 비용이 발생할 수 있음을 고려하십시오:

  • 자동 번역 프로세스가 없다면 누군가가 모든 단어를 번역해야 합니다. 페이지당 500단어인 50페이지 규모의 사이트라면, 각 대상 언어로 수동 번역이 필요한 단어 수는 25,000개에 달합니다.
  • 전문 번역 서비스는 상당한 (그리고 당연한!) 비용을 청구할 수 있습니다. 예시 사이트를 세 가지 언어로 번역하는 데만도 번역 비용으로만 5자리 수의 금액이 소요될 수 있음을 고려하십시오.

기술적 설정에는 간접 비용도 발생합니다: GitHub에서 설치하고, 업데이트를 구성하며, 호환성 문제를 해결하고, SEO를 구현하는 데 소요되는 개발자 시간은 일반적인 프리랜서 요율 기준으로 월간 구독 비용을 빠르게 초과할 수 있습니다.

자주 묻는 질문

qTranslate-XT는 다국어 콘텐츠를 어떻게 저장하나요?

플러그인은 내장된 언어 태그를 사용하여 동일한 게시물 항목에 모든 언어 버전을 저장합니다. 데이터베이스에서는 제목이 [:en]Welcome[:fr]Bienvenue[:de]Willkommen[:]과 같이 표시될 수 있습니다. 이 방식은 언어를 함께 보관하지만, 다른 플랫폼으로 마이그레이션하거나 플러그인을 비활성화할 때 이러한 태그가 프런트엔드에 노출되어 문제가 발생합니다.

qTranslate-XT는 어떤 URL 구조를 지원하나요?

이 플러그인은 쿼리 매개변수(?lang=en), 하위 디렉터리, 하위 도메인 및 도메인별 구조를 포함한 여러 URL 수정 모드를 제공합니다.

qTranslate-XT는 블록 편집기 및 최신 워드프레스와 호환됩니까?

블록 편집기는 "부분적으로만 지원"됩니다. 문서에서는 기능을 유지하기 위해 클래식 편집기를 설치할 것을 권장합니다. 그러나 GitHub의 많은 사용자들이 현재 버전의 WordPress 및 PHP에서 발생하는 문제를 보고했습니다.

qTranslate-XT를 비활성화하면 언어 태그는 어떻게 되나요?

플러그인을 정리 없이 비활성화하면 콘텐츠에 언어 태그가 그대로 표시됩니다. 문서에서는 현재 "완전한 제거" 프로세스가 없다고 명시적으로 경고합니다.

제 테마나 플러그인이 qTranslate-XT와 호환되지 않습니다. 어떻게 해야 하나요?

많은 테마와 플러그인은 JSON 구성 파일을 통한 맞춤 설정이 필요합니다. WooCommerce, ACF, 슬러그용 내장 모듈이 존재하지만, 다른 확장 기능들은 수동 통합이 필요하거나 호환되지 않습니다.

qTranslate-XT에서 Weglot으로 어떻게 마이그레이션하나요?

Weglot 전용 마이그레이션 지원 및 문서를Weglot . 이 과정은 qTranslate-XT와 Weglot 설치하고, 언어 설정을 일치하도록 구성한 후 Weglot 콘텐츠를 Weglot 번역하도록 하는 것을 포함합니다. 이후 기존 작업을 바탕으로 해당 번역을 다듬은 다음, 데이터베이스에서 qTranslate-XT 언어 태그를 정리할 수 있습니다.

유지보수형 번역 솔루션 선택하기

qTranslate-XT의 불확실한 미래는 다국어 콘텐츠를 위해 이를 의존하는 사이트에 객관적인 위험을 초래합니다. 커뮤니티 유지 관리는 기업이 요구하는 안정성과 지원을 따라잡을 수 없습니다. 제한된 블록 에디터 호환성, 수동 설치 요구 사항, 불확실한 응답 시간은 qTranslate-XT를 구조적 문제가 있는 기반이 되게 합니다.

대신 Weglot 번역 누락이나 기능 장애를 감당할 수 없는 기업에 Weglot . 국제적으로 판매하는 이커머스 스토어는 수동 작업 없이 모든 상품 설명을 번역해야 합니다. 여러 지역을 대상으로 하는 마케팅 사이트는 출시 시점부터 작동하는 SEO 구현이 필요합니다. 인터페이스가 지속적으로 발전하는 SaaS 기업은 변화에 발맞추는 번역이 필요합니다.

qTranslate-XT를 넘어설 준비가 되셨다면, Weglot 14일 동안 Weglot 사용해 보실 수 있습니다.

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

Weglot으로 사이트를 번역 중인 11만 개 이상의 브랜드와 함께하세요

AI로 웹사이트를 바로 번역하고, 사람이 직접 수정해서 다듬은 다음, 몇 분 안에 바로 시작할 수 있어요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표