웹사이트 번역

Webflow 번역 소프트웨어 완전 가이드

Webflow 번역 소프트웨어 완전 가이드
업데이트 날짜
2026년 6월 11일

Webflow 번역 소프트웨어는 사이트의 콘텐츠를 Webflow 감지하여 번역하고, 각 언어 버전의 검색 순위 향상에 도움이 되는 다국어 SEO를 처리합니다.

Webflow 마케터, 디자이너, 개발자에게 유용한 Webflow , 적절한 번역 도구의 유무가 새로운 시장 개척의 성패를 좌우합니다.

아래에서는 주요 Webflow 비교하고, 여러분의 필요에 가장 적합한 옵션이 무엇인지 안내해 드립니다.

핵심 요약

  • 자동화된 SEO: hreflang 태그와 하위 디렉터리를 자동으로 처리해 주는 솔루션을 선택하여, 귀사의 웹사이트가 해외 검색 결과에서 상위 노출될 수 있도록 하세요.
  • 워크플로 효율성: 수동 개입 없이도 새 페이지가 즉시 번역될 수 있도록 자동 콘텐츠 감지 기능을 확인하세요.
  • 상위 3개 솔루션:
    • Weglot: 신속한 올인원 확장 및 SEO에 최적화되어 있습니다.
    • Lokalise: 심층적인 API 통합이 필요한 개발자에게 가장 적합합니다.
    • Webflow : 소규모의 간단한 사이트에 가장 적합합니다(전자상거래 기능 미지원).
  • 브랜드 관리: 용어집을 활용하여 브랜드 용어의 일관성을 유지하고, 기계 번역 시 보호 대상 명칭이 번역되지 않도록 하세요.
  • 빠른 구축: 최신 통합 기능을 활용하면 10분 이내에 다국어 Webflow 출시할 수 있습니다.

Webflow 전용 번역 소프트웨어가 필요한 이유

다국어 Webflow 제작하는 것은 단순한 텍스트 번역을 넘어서는 독특한 과제를 제시합니다. 다양한 언어로 콘텐츠를 관리할 때 다음과 같은 여러 장애물에 직면할 수 있습니다:

  • 웹사이트가 성장함에 따라 콘텐츠 동기화와 탐지 작업은 점점 더 복잡해집니다.
  • 여러 언어에 걸쳐 일관된 브랜드 보이스를 유지하려면 세심한 주의가 필요합니다.
  • 다양한 로캘에 사용하는 검색 엔진 최적화(SEO)에는 전문적인 전문 지식이 필요합니다.
  • 수동 번역 프로세스는 시간이 많이 걸리고 오류가 발생하기 쉽습니다.

Webflow 기본 Webflow 현지화 기능이 있지만, Webflow 전용 번역 도구인 Webflow Webflow 이러한 문제들을 해결할 Webflow .

다국어 SEO의 영향

BrightEdge 보고서에 따르면 일반적으로 웹사이트 트래픽의 절반 이상이 자연 검색에서 발생합니다. 따라서 대부분의 노력을 검색 엔진을 고려한 번역에 집중해야 합니다. 웹사이트 번역 도구는 다음과 같은 여러 측면에서 사이트의 검색 엔진 성능에 상당한 긍정적 영향을 미칠 수 있습니다:

  • 번역 도구를 사용하면 국제 트래픽이 사이트의 올바른 버전을 방문하도록 돕는 데 핵심적인 역할을 하는, 잘 알려져 있고 복잡한 hreflang 태그 생성을 자동화할 수 있습니다.
  • 대부분의 솔루션은 언어마다 다를 수 있으므로 각 언어에 맞는 올바른 URL 구조를 호출합니다.
  • 거의 모든 번역 소프트웨어가 언어별 메타데이터 최적화를 제공하지만, 그 수준은 다양합니다.
  • 최적화의 핵심은 타겟팅하는 특정 로캘 내 검색과의 호환성입니다.

그러나 모든 플러그인이 필요한 모든 기능을 제공할 수는 없습니다. 따라서 Webflow 적합한 번역 소프트웨어를 선택하는 것은 Webflow 중요한 Webflow .

일관된 브랜드 목소리 제시

브랜드의 목소리, 어조, 표현은 항상 성공에 있어 매우 중요합니다. 다국어 사이트의 경우, 많은 사람들이 글로벌 입지에도 반영되기를 원할 것입니다.

단순히 모국어에서 일대일 번역만 하는 것이 아닙니다. 각 언어마다 고유한 일관성과 품질을 고려해야 합니다.

로컬라이제이션 프로세스 내에서 브랜드의 목소리를 유지하는 한 가지 중요한 방법은 용어집을 사용하는 것입니다. 이렇게 하면 매번 수동으로 편집할 필요 없이 사이트 전체에서 중요한 용어를 일관되게 유지할 수 있습니다.

용어집은 이를 중앙화하며, 브랜드명 "절대 번역하지 않음"과 같은 규칙을 직접 설정할 수 있습니다. 이를 통해 사이트를 AI 번역 상태로 유지하면서도 핵심 번역 규칙을 생성하여 번역 품질을 향상시킬 수 있는 기능을 제공합니다.

참고: 이 핵심 기능은 Webflow 플랜에서만 이용 가능하며, 가격은 문의 시 제공됩니다.

Webflow 위한 최고의 번역 솔루션 비교

이제 Webflow 여러 번역 소프트웨어를 비교해 보겠습니다. 선택지가 다양하지만, 대부분은 다음 세 가지 솔루션 중 하나를 선택하게 됩니다: Weglot, Lokalise, 또는 Webflow . 더 폭넓은 평가를 위해 Linguana와 Phrase도 비교 대상에 포함시켰습니다.

또한 모든 앱을 평가할 때 몇 가지 주요 요소가 작용합니다. 각 솔루션에 대한 간략한 분석은 다음과 같습니다:

기능 Weglot Lokalise Webflow 링구아나 문구
자동 콘텐츠 감지 아니
Visual Editor 네, 실시간 미리보기를 통해 아니 아니
다국어 SEO 고급 및 자동화된 기본적인 SEO 기능 고급 및 자동화된 메타데이터만
지속적인 콘텐츠 번역 아니 아니
번역 제외 항목 아니 아니
다양한 번역 옵션 예, 하지만 제한이 있습니다.
사용자 지정 워크플로 예, 하지만 코딩 지식과 적합한 타사 소프트웨어가 필요할 수 있습니다. 네, 하지만 제3자 플러그인을 통해서입니다. 아니
실시간 미리보기 아니
팀 협업 제한됨 (추가 팀원 월 $19) 아니
가격 월 $17부터 월 144달러 사이트 플랜에 추가되는 월 $9부터 시작하는 서비스 월 $19부터 월 $27부터

CMS 콘텐츠 관련 참고 사항: "자동 콘텐츠 감지" 및 "지속적 콘텐츠 번역" 기능은 Webflow 컬렉션을 사용하는 경우 특히 중요합니다. Webflow 각 CMS 항목에 대한 수동 번역 트리거가 필요하며, 새 컬렉션 항목이 게시될 때 자동 감지 기능이 없습니다. Weglot 로칼라이즈(Lokalise)는 모두 새 CMS 콘텐츠를 자동으로 감지하고 번역합니다.

다음으로 이 세 가지 옵션을 모두 자세히 살펴본 후 Weglot 그중 하나인 Weglot 사용하여 Webflow 연결하는 방법을 다뤄보겠습니다.

Webflow 용 번역 도구 심층 분석 Webflow 5가지 솔루션)

Webflow 거의 모든 번역 소프트웨어와 연동할 Webflow . 그러나 일부 솔루션은 다른 솔루션보다 한 발 앞서 있습니다. 먼저 저희 자체 솔루션인 Weglot( Weglot)부터 살펴본 후, Webflow 다른 번역 소프트웨어에 대해 알아보겠습니다.

1. Weglot: Webflow 위한 간소화된 번역

Weglot 전 세계 수천 개의 다양한 규모의 기업들이 선호하는 웹사이트 번역 Weglot . 여기에는 앵겔(Angell)폴라(Polaar) 같은 틈새 시장 브랜드부터 마이크로소프트(Microsoft), 아마존 MGM 스튜디오(Amazon MGM Studios), 니콘(Nikon) 같은 대형 브랜드까지 포함됩니다.

속도를 최우선으로 설계된 Weglot Webflow 귀하의 사이트와 연결되어 단 몇 분 만에 서비스를 시작할 수 있습니다.

Weglot 핵심은 웹사이트의 모든 요소를 포착하는 완전 자동화된 콘텐츠 감지 기능입니다. 여기에는 콘텐츠 동기화 기능이 포함되어 사이트에 추가하는 새 콘텐츠를 자동으로 감지하고 번역합니다. 즉, 모든 과정이 자동화되어 번역을 수동으로 활성화할 필요가 없습니다. 이는 새 콘텐츠와 정기적으로 업데이트되는 페이지의 번역 프로세스를 간소화하는 Webflow 차별화되는 점입니다.

Weglot DeepL, Google,Microsoft, Gemini, OpenAI 등 주요 제공업체의 AI 번역 기술을 1차 번역 단계에 Weglot 즉각적이고 정확한 번역 결과를 제공합니다. 여기에는 동적 콘텐츠와 사이트 메타데이터의 번역도 포함되며, 깔끔하고 직관적인 사용자 인터페이스에서 이를 확인할 수 있습니다:

메타데이터에 대해 말하자면, 검색과 관련된 요소도 완벽하게 최적화됩니다. 예를 들어, Weglot 언어별 URL을 생성하고 백그라운드에서 작업을 수행하여 hreflang 태그를 구축합니다. 이 모든 것이 코드나 사용자 측의 입력 없이도 가능합니다.

Weglot 이 외에도 훨씬 더 많은 서비스를 제공합니다:

  • 설정하는 데 몇 분밖에 걸리지 않는 설치 프로세스입니다.
  • 사용자의 스타일 가이드라인, 용어집 및 사용자 지정 규칙을 바탕으로 번역 품질을 한층 더 높여주는 AI 번역 모델입니다.
  • 실시간 사이트에서 바로 문맥에 맞는 번역 관리를 Visual Editor .
  • 방문자의 특정 브라우저 설정에 따라 방문자 자동 리디렉션.
  • 새로 추가된 언어의 글꼴을 변경하는 옵션으로, 번역된 언어를 선명하게 표시하지 못하는 사용자 지정 글꼴을 사용할 때 유용합니다.
  • 이미지 번역 - 사이트 전체의 이미지를 교체하여 진출하는 시장에 맞게 조정하십시오 
  • 사용자 친화적인 인터페이스를 통해 모든 웹사이트 번역에 대한 완전한 편집 제어 - 최대 25명의 팀원과 협업 가능(유료 플랜에 따라 다름).
  • 번역 제외 항목 - 필요한 페이지만 번역하세요.

Weglot 통해 직접 인간 편집자와 협업하여 AI 번역을 다듬고 고품질의 결과물을 얻을 수 있습니다.

Weglot 웹사이트

2. Lokalise: 개발자 중심의 번역 관리

로칼라이즈 홈페이지

Webflow 번역 소프트웨어를 고려할 때, 로칼라이즈는 기업용으로 적합한 선택지입니다. 개발 팀을 위한 강력한 솔루션으로, 다음과 같은 독보적인 강점을 지녔습니다:

  • 23개의 다양한 엔드포인트를 갖춘 광범위한 API를 제공합니다. 이를 통해 필요한 개발 지식만 있으면 정확한 요구 사항에 따라 Lokalise를 비즈니스에 구축할 수 있습니다.
  • 솔루션의 초점을 고려할 때 GitHubGitLab과 같은 개발 워크플로와 강력하게 통합되어 있습니다.
  • 복잡성이 증가하는 기술 팀을 위한 자동화 옵션이 있으며, 이를 필요로 하는 특정 애플리케이션에 적합합니다.
  • 투자 수익률(ROI) 추적을 위한 세부적인 분석 정보를 얻을 수 있습니다.

그러나 Lokalise는 모든 사람에게 적합하지는 않을 것입니다.

Weglot 비교했을 때 비기술 사용자에게는 훨씬 가파른 학습 곡선이 존재하는데, 이는 개발 및 디자인에 중점을 둔 점을 고려하면 이해할 수 있습니다. 이에 따라 웹사이트 번역뿐만 아니라 소프트웨어, 게임, 모바일 앱 현지화에 주력하는 모습을 보이며, 이는 기업용 가격 정책에도 반영되어 있습니다.

3. 네이티브 Webflow : 내장 솔루션

공식 솔루션인 Webflow 2024년 초에 출시되었습니다. 이를 통해 Webflow 시각적 디자이너와 깊이 통합되어, 지원할 다양한 신규 언어에 걸친 요소 표시 제어 및 로케일별 맞춤 스타일링을 구현할 수 있습니다.

인터페이스에서 직접 CMS 및 정적 페이지 내의 콘텐츠를 현지화할 수도 있습니다.

소규모 웹사이트의 경우, 콘텐츠가 몇 페이지에 불과하고 추가 언어가 한 개만 필요한 상황이라면 적합한 선택지가 될 수 있습니다. 번역된 콘텐츠 관리 요구사항이 제한적이기 때문인데, 예를 들어 사이트 전체를 일괄 번역하는 대신 각 페이지에 들어가 번역을 관리해야 합니다. 여러 언어를 원하는 대규모 웹사이트의 경우, 선택하기 전에 몇 가지 고려해야 할 사항이 있습니다:

  • 전자상거래 웹사이트를 운영하는 경우 안타깝게도 현지화 기능을 사용할 수 없습니다.
  • 내장된 번역 워크플로 관리 기능이 없으므로, 사이트 번역을 빠르고 효율적으로 관리하려면 타사 도구를 추가해야 합니다.
  • 특정 페이지를 번역에서 제외할 수 없으며, 원본 사이트의 모든 콘텐츠는 새로운 대상 고객을 위해 번역되어야 합니다.
  • 자동 콘텐츠 감지 기능이 포함되어 있지 않으며, 이는 정적 페이지와 CMS 컬렉션 항목 모두에 적용됩니다. 모든 새로운 블로그 게시물, 제품 또는 컬렉션 항목은 지역별로 수동으로 번역을 트리거해야 합니다.
  • 제공할 수 있는 로캘 수에는 제한이 있어 제한적일 수 있습니다.
  • 가격은 월 9달러부터 시작하지만, 추가하려는 언어 수와 프로젝트 팀원 수에 따라 빠르게 증가할 수 있습니다(좌석당 월 19달러).
Webflow

4. Linguana: Webflow를 위한 합리적인 가격의 번역 서비스

Linguana는 Webflow 및 Framer) 전용으로 개발된 웹사이트 번역 도구로, 800개 이상의 기업과 에이전시가 사용하고 있습니다. 이 도구는 합리적인 가격에 SEO에 중점을 둔 솔루션으로, 사용자가 번역 내용을 완벽하게 제어할 수 있도록 지원합니다:

  • Google Cloud Neural Translation과 자체 알고리즘을 기반으로 100개 이상의 언어로 자동 번역되며, 모든 번역 결과를 수동으로 편집할 수 있는 기능을 제공합니다.
  • 하위 디렉토리 구조, 사용자 지정 도메인, 자동 번역된 URL 슬러그, 메타 타이틀, 메타 설명 및 alt 태그를 포함한 강력한 SEO 설정.
  • 몇 번의 클릭과 복사-붙여넣기만으로 완료되는 노코드 설치 방식이며, 번역된 페이지는 CDN을 통해 제공됩니다.
  • 번역된 페이지 간 자동 리디렉션, 사용자 정의 코드 스니펫, 언어별 이미지 교체와 같은 실용적인 부가 기능.

요금제는 무료 요금제로 시작되며, ‘스타터(Starter)’ 요금제는 월 19달러(연간 결제)부터 시작됩니다. 또한 AI 번역 크레딧은 정기 요금이 아닌 사용량에 따라 결제하는 방식입니다.

하지만 Linguana는 종합적인 현지화 플랫폼이라기보다는 특정 기능에 특화된 도구입니다. 팀 협업 라이선스, 다단계 번역 워크플로, 내장형 전문 번역 서비스 등을 제공하지 않기 때문에, 규모가 큰 팀에게는 기능이 다소 제한적으로 느껴질 수 있습니다.

링구아나 홈페이지

5. 문구: Webflow용 기업용 번역 관리

Phrase는 Webflow 마켓플레이스의 공식 앱을 Webflow 연동되는 클라우드 기반 번역 관리 시스템(TMS)입니다. 이 시스템은 다양한 언어와 시장에서 일관성을 유지해야 하는 대규모 번역 작업을 수행하는 팀을 대상으로 합니다:

  • 노코드 앱 워크플로: 정적 페이지, CMS 컬렉션, 재사용 가능한 컴포넌트 및 SEO 메타데이터를 Phrase로 전송한 다음, 완료된 번역 결과를 Webflow 일괄적으로 다시 가져옵니다.
  • Phrase Language AI를 통해 자동으로 선택되는 여러 기계 번역 엔진이 번역 메모리 및 용어집과 결합되어 용어의 일관성을 유지합니다.
  • Phrase Orchestrator를 통한 구성 가능한 다단계 워크플로우와 더불어, 콘텐츠 팀, 번역가, 검토자 및 외부 협력사를 위한 역할 기반 협업 기능을 제공합니다.
  • Zapier, n8n 또는 API를 통한 자동화 기능을 통해, 새로운 CMS 항목이 생성되면 번역 작업이 자동으로 실행됩니다.

시작하기 전에, Phrase가 hreflang 태그와 현지화된 URL을 생성하는 데 Webflow현지화 기능을 활용하므로, Webflow 현지화 기능을 활성화하고 대상 로케일을 생성해야 합니다.

Phrase는 신속하고 소규모의 프로젝트보다는 기업의 요구 사항에 맞춰 설계되었습니다. 가격 정책은 셀프 서비스 방식이 아닌 맞춤형 견적 기반으로 운영되며, 설정 과정도 단순한 플러그인 번역 도구보다 더 복잡한 절차를 거칩니다. 따라서 대규모 현지화 팀에 가장 적합합니다.

문구 홈페이지

Webflow 콘텐츠 번역

Webflow CMS 콘텐츠는 컬렉션에 저장된 동적 항목을 Webflow : 블로그 게시물, 제품 목록, 사례 연구, 팀원 페이지, 이벤트 항목 등이 포함됩니다. 정적 페이지와 달리 이러한 항목들은 동적으로 생성되므로 번역 작업이 훨씬 더 복잡해집니다.

CMS 콘텐츠를 어떻게 번역하느냐는 전적으로 선택한 솔루션에 달려 있습니다:

Webflow CMS 번역이 수동 프로세스입니다. 새 블로그 게시물을 게시하거나 컬렉션에 제품을 추가할 때 각 로케일별 번역이 자동으로 이루어지지 않습니다. 항목별로 수동으로 번역을 실행해야 합니다. 정기적으로 콘텐츠가 업데이트되는 사이트의 경우 시간이 지남에 따라 누적되는 유지보수 부담이 발생합니다.

Weglot 사용하면 CMS 콘텐츠가 자동으로 처리됩니다. Weglot 콘텐츠 감지 기능은 게시되는 즉시 새로운 컬렉션 항목을 포착하여 수동 개입 없이 번역합니다. 여기에는 CMS 메타데이터 필드도 포함되므로, 각 블로그 게시물의 번역된 메타 제목 및 설명과 같은 SEO 요소들이 콘텐츠 자체와 함께 자동으로 생성됩니다.

제품 카탈로그, 활발한 블로그, 사례 연구 라이브러리 등 규모가 크거나 자주 업데이트되는 CMS 컬렉션을 보유한 사이트의 경우, 이 두 접근 방식 간 워크플로 오버헤드 차이는 상당합니다.

다섯 가지 솔루션 모두 다양한 웹사이트 번역 요구 사항을 충족하지만, Weglot 웹사이트의 성장에 맞춰 확장될 수 있도록 Weglot . 자동 콘텐츠 감지 및 번역 관리 기능(용어집 포함)을 통해 품질이나 다국어 SEO 성능을 저하시키지 않으면서도 다국어 사이트를 신속하게 구축할 수 있습니다.

번역 제외 항목

Webflow 모든 페이지를 번역하고 싶지 않은 경우가 있을 수 있으며, 이 경우 해당 페이지를 번역 대상에서 제외해야 할 수 있습니다. 전용 웹사이트 번역 도구를 사용하면 특정 웹사이트 콘텐츠를 번역 대상에서 제외할 수 있습니다.

예를 들어, 새로운 목표 시장에서 판매하고 싶지 않은 제품이나 서비스가 있을 수 있는데, 서비스 페이지를 번역에서 제외하면 사용자 경험 문제가 해결됩니다.

아니면, 새로운 시장에서 동일한 광고 캠페인을 진행하지 않을 수도 있으므로, 따라서

각 솔루션의 가격 개요

Webflow 번역 소프트웨어에 대한 심층 분석에서 다루지 않은 한 가지 측면은 가격 Webflow . 이는 대다수에게 최우선 고려사항이므로, 이를 직접 비교하면 각 서비스의 가치를 평가하는 데 도움이 될 수 있습니다.

Weglot

Weglot 가격 페이지
Weglot 가격 페이지.

Weglot 월별 및 연간 결제를 통해 6가지 요금제를 제공합니다. 최대 2,000개의 단어를 단일 언어로 번역할 수 있는 무료 플랜도 제공됩니다. 여기에는 편집 제어, 용어집 규칙, SEO 도구 등과 같은 모든 핵심 기능이 포함됩니다.

각 요금제를 간략하게 살펴보겠습니다:

  • 스타터. 월 17달러(또는 연간 170달러)로 무료 티어와 거의 동일한 기능을 이용할 수 있습니다. 차이점은 10,000단어를 번역하고 전문 번역 서비스를 이용할 수 있다는 점입니다.
  • 비즈니스. 이 요금제는 무료 및 스타터 요금제와 동일한 기능을 제공합니다. 하지만 3개 언어로 50,000개의 단어를 번역할 수 있습니다. 월 $32 또는 연간 $320입니다.
  • Pro. 번역 분석에 대한 보다 심층적인 인사이트를 원한다면 이 요금제를 선택하세요. 이 외에도 5개 언어로 200,000개의 단어를 번역할 수 있으며 이전 요금제보다 더 많은 팀원을 추가할 수 있습니다. 요금은 월 $87 또는 연간 $870입니다.
  • 고급. 이 플랜은 최대 백만 개의 번역 단어가 포함된 대규모 번역 프로젝트를 위한 플랜입니다. 최대 10개 언어, 25명의 팀원, 10개 프로젝트까지 작업할 수 있습니다. 이 등급은 월 $329, 연간 청구 시 $3,290입니다.
  • 확장. 마지막으로, 이 요금제는 월 $769(연간 구독 시 $7,690)입니다. Weglot 제공하는 모든 기능, 5,000,000개의 번역 단어, 20개 언어를 사용할 수 있습니다. 이 요금제를 사용하면 번역 메모리에 액세스하고 번역된 사이트에 별도의 최상위 도메인을 사용할 수 있는 옵션이 제공됩니다.

어떤 요금제를 선택하시든, 신용카드 정보 입력 없이 14일 무료 체험을 이용하실 수 있습니다.

Lokalise

로컬라이즈 가격 책정

Lokalise의 요금제는 무료 티어부터 시작합니다. 이 요금제는 '콘텐츠 문자열'을 사용량 측정 기준으로 사용하며, 무료 요금제에서는 두 명의 사용자와 함께 500개의 문자열을 호스팅할 수 있습니다.

3가지 프리미엄 요금제를 사용할 수 있습니다:

  • 시작하세요. 가장 낮은 티어에서는 10개의 사용자 시트, Slack 및 Trello와 같은 도구와의 통합, GitHub, GitLab 및 BitBucket에 대한 버전 관리 연결과 함께 필요한 만큼의 프로젝트를 호스팅할 수 있는 기능을 제공합니다. 월별 요금은 140달러이며 5,000개의 호스팅 스트링을 제공합니다.
  • 필수. 월 270달러로 사용자 수는 동일하지만 다양한 기능을 이용할 수 있습니다. 여기에는 번역 메모리 및 기록, 더 많은 통합, 상황에 맞는 편집기, 용어집 등이 포함됩니다. 이번에는 10,000개의 문자열로 작업할 수 있습니다.
  • Pro. Lokalise의 최상위 티어이며 월 990달러입니다. 모든 기능을 사용할 수 있으며 15개의 시트와 30,000개의 스트링을 사용할 수 있습니다.

Lokalise는 AI 번역 서비스를 위한 별도의 요금제도 제공합니다. 여기서 자세히 설명하지는 않겠지만 번역하려는 단어 수에 따라 한 달에 250~1,750달러 정도의 비용이 듭니다.

Webflow 내장 현지화 기능

Webflow 가격 정책
Webflow 페이지.

Webflow 기본 구독에 추가되는 프리미엄 애드온입니다. 선택 가능한 2가지 플랜이 있으며(영업팀에 문의하여 견적을 받을 필요 없이):

  • 필수 기능입니다. 최대 3개의 로케일(예: 번역된 웹사이트)을 추가하고, 기계 번역을 활용하며, 정적 페이지와 콘텐츠 관리 시스템(CMS)을 번역할 수 있을 뿐만 아니라, 현지화된 스타일과 SEO 작업도 수행할 수 있습니다. 이 모든 기능을 로케일당 월 9달러에 이용하실 수 있습니다.
  • 고급. 로캘당 월 29달러로 최대 10개 로캘을 추가할 수 있습니다. 또한 에셋을 번역하고, 로컬 URL 슬러그를 사용자 지정하고, 방문자를 적합한 사이트 버전으로 라우팅할 수 있습니다.

각 요금제의 가격은 번역된 각 웹사이트를 기준으로 책정됩니다. 따라서 50,000단어 웹사이트에 3개 언어가 필요한 경우 고급 요금제($29 x 3 = 월 $87)가 필요합니다.

이 기능에는 번역 관리 기능이 포함되어 있지 않으며, 사이트의 개발자 측면에 대한 접근 권한이 필요하기 때문에 한 번에 한 명만 프로젝트를 작업할 수 있다는 점을 유의해야 합니다. 이 때문에 많은 브랜드가 번역 관리를 위해 Webflow 협력합니다. 이는 팀원들과 함께 번역 작업을 진행하는 것이 복잡할 수 있음을 의미합니다.

시작하기: 번역 소프트웨어 설정하기

이쯤 되면 Webflow 웹사이트 번역 도구를 신청하고 설정하고 싶으실 겁니다. Weglot 얼마나 빠르게 할 수 있는지 보여드리죠!

먼저 Weglot 계정에 가입해야 합니다. 가입 후 프로젝트를 설정하고 대상 언어를 선택하는 데 2분이 소요됩니다. '프로젝트 생성' 화면에서 프로젝트 이름을 지정하고 Webflow 을 기술로 선택하세요:

Weglot 새 프로젝트 만들기

그런 다음 다음 화면의 드롭다운 목록에서 원래 언어와 대상 방언을 선택합니다:

Weglot 내에서 타겟팅할 언어 선택
Weglot 내에서 타겟팅할 언어 선택하기.

클릭하면 완료해야 할 몇 가지 다른 페이지가 표시됩니다:

  • 언어 전환기를 추가하려면 Webflow 코드 snippet 삽입해야 하지만, 완료하는 데 몇 분밖에 걸리지 않습니다.
  • 또한 Weglot 언어 하위 디렉터리 또는 하위 도메인을 만들 수 있도록 DNS 레코드를 설정해야 합니다(선택에 따라 다름).

다국어 전환의 전체 프로세스는 10분도 채 걸리지 않으며, Weglot 콘텐츠를 즉시 자동으로 감지하고 번역하는 방식으로 작동하기 때문에 최적화 프로세스를 거의 즉시 시작할 수 있습니다!

Webflow에 적합한 번역 소프트웨어 선택하기

기업은 글로벌 신규 시장 진출을 위해 전문적인 콘텐츠 번역이 필요합니다. 첫 번째 단계는 웹사이트이며, Webflow 번역 소프트웨어 선택은 항상 할 일 목록에 Webflow , 선택지가 너무 많아서 혼란스러워서는 안 됩니다.

Weglot 사이트의 모든 콘텐츠를 자동으로 감지하여 번역하고, 새로운 콘텐츠가 항상 번역되도록 사이트를 지속적으로 번역하며, 번역에서 페이지와 블록을 제외할 수 있습니다. 이러한 유연성은 다국어 SEO 및 팀 협업과 결합되어 웹사이트 번역 프로젝트에 필요한 기능을 제공합니다.

Weglot 14일 무료 체험을 이용해 보세요. 그런 다음 필요에 맞는 유료 요금제를 선택하세요.

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

번역플랫폼 Weglot을 통해 글로벌 트래픽을 높여보세요

첫 번째 언어 설정을 도와드립니다. 직접 사용해보며 어디까지 확장할지 결정해보세요. 지금 바로 번역 플랫폼 Weglot을 무료로 시작해보세요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

Webflow 번역 소프트웨어를 구현하는 데 얼마나 걸리나요?

화살표

Weglot 같은 솔루션을 활용하면 기본적인 구현은 단 몇 분 만에 완료할 수 있습니다. 브랜드의 목소리를 완벽하게 전달하기 위해 사이트 전반의 번역 내용을 수정하거나 이미지를 교체하는 등 추가적인 웹사이트 현지화가 필요한 경우, 콘텐츠의 전체적인 최적화를 완료하는 데 몇 시간에서 며칠이 소요될 수 있습니다.

Webflow(Webflow) 웹사이트 번역 도구 비용은 무엇에 의해 결정되나요?

화살표

각 솔루션마다 다른 전략을 채택합니다. 예를 들어, Webflow 필요한 언어에 따라 비용을 책정하는 반면, Lokalise는 번역하는 문자열과 구문의 수를 기준으로 계산합니다. Weglot 경우 단어 수와 번역 API 요청 횟수를 기준으로 상한선이 적용됩니다.

어떤 지원을 기대할 수 있나요?

화살표

가격과 마찬가지로 각 앱은 서로 다른 수준의 지원을 제공합니다. Webflow 문서, 기능에 대한 보다 심층적인 강의 및 튜토리얼 Webflow , 다국어 웹사이트에 대한 전용 지원은 없습니다. 또한 이메일, 포럼, 전문가 1:1 지원을 제공합니다. Lokalise는 실시간 채팅과 탐색할 만한 충분한 문서 세트를 제공합니다.

Weglot 사용하면 심도 있는 Weglot 아카데미와 함께 완벽한 지식 기반을 자세히 살펴볼 수 있습니다. 또한 전용 블로그, 무료 리소스 다운로드, 모든 고객을 위한 즉각적인 이메일 지원도 제공됩니다.

Weglot Webflow Weglot 언어 전환기를 추가하나요?

화살표

네. Weglot 설치한 후에는 Webflow 사용자 정의 코드 snippet 간단한 JavaScript snippet 추가하면 됩니다. 

그런 다음 Weglot시각적 언어 전환기 편집기를 사용하여 전환기의 위치를 이동하고, 외관을 변경하는 등의 작업을 수행할 수 있습니다. 이 드래그 앤 드롭 기능 덕분에 코드를 전혀 다룰 필요가 없습니다.

Weglot Webflow 차이점은 무엇인가요?

화살표

주요 차이점은 다음과 같습니다:

  • 자동 콘텐츠 감지: Weglot 사이트의 모든 콘텐츠를Weglot 감지하고 번역합니다. 반면 Webflow 각 페이지마다 수동으로 번역을 활성화해야 합니다.
  • 중앙 집중식 번역 관리: Weglot CMS와 독립적으로 전용 대시보드에서 모든 번역을 관리할 수 Weglot . Webflow 사용할 경우 편집자에게 "디자이너" 권한을 부여하거나, 종종 추가 비용이 발생하는 타사 번역 관리 도구를 통합해야 합니다.
  • 유연한 콘텐츠 제어: Weglot 모든 요금제(무료 요금제 포함)에서 번역 대상 페이지 제외 기능을Weglot . Webflow 엔터프라이즈 요금제에서만 이 기능을 Webflow .
  • AI 번역 성능: Weglot 각 언어 쌍에 대해 최적의 AI 번역 제공업체를 Weglot 선택하며, Gemini 및 OpenAI 기반의 맞춤형 AI 언어 모델을 통해 정확도를 향상시킵니다. Webflow 경우, 자체 번역 제공업체를 연결하거나 내장된 기계 번역 시스템에 의존해야 합니다.

Weglot Webflow 간에는 여러 차이점이 있으며, 이에 대한 상세 비교 글을 작성했습니다.

Webflow 콘텐츠를 어떻게 번역하나요?

화살표

Webflow CMS 콘텐츠 Webflow 블로그 게시물, 제품 목록, 컬렉션 페이지 등)는 동적 콘텐츠 감지를 지원하는 번역 도구가 필요합니다. Weglot 사용하면 CMS 항목이 게시되는 즉시 자동으로 감지 및 번역되며, 수동 트리거가 필요하지 않습니다. 여기에는 SEO에 사용되는 CMS 메타데이터 필드도 포함됩니다. 반면 Webflow 기본 현지화 기능에서는 CMS 번역이 수동 프로세스입니다: 각 신규 컬렉션 항목은 개별적으로 번역을 트리거해야 하며, 전자상거래 컬렉션은 전혀 지원되지 않습니다.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표