
यदि बहुभाषी वेबसाइटें किसी कारखाने में बनाई जातीं, तो स्थानीयकरण परीक्षण आपकी असेंबली लाइन में एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाता। यह आपकी अपनी गुणवत्ता आश्वासन प्रक्रिया का हिस्सा है, जिसे यह सुनिश्चित करने के लिए किया जाता है कि आपके स्थानीयकरण प्रयास आपके इरादे के अनुसार काम कर रहे हैं।
लॉन्च करने से पहले, आप जाँच कर सकते हैं कि आपकी वेबसाइट का स्थानीयकृत संस्करण वैसा ही दिखाई दे जैसा आप चाहते हैं और जहाँ आप चाहते हैं। यह सॉफ़्टवेयर परीक्षण प्रक्रिया पुष्टि करती है कि आपकी वेबसाइट की सामग्री का सही तरीके से अनुवाद किया गया है और आपको यह विश्वास दिलाती है कि आपके फ़ॉन्ट, बटन और आपके उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस (UI) के बाकी हिस्से वैसे ही दिख रहे हैं जैसे उन्हें दिखना चाहिए।
अपनी बहुभाषी साइट की पुष्टि करने में समय लगाने का मतलब है कि जब यह खुले में होगी तो आपको कोई अप्रिय आश्चर्य नहीं होगा। यह महत्वपूर्ण है क्योंकि इससे आपका पैसा बचता है (बाद में समस्याओं को ठीक करने में कम समय लगता है) और आपके ब्रांड की प्रतिष्ठा को होने वाले अनावश्यक जोखिमों से बचा जाता है।
इस दौरान, आप अपने लक्षित ग्राहकों के साथ अच्छी तरह से जुड़ने और अपने नए बाजार में विस्तार करते हुए राजस्व लक्ष्य हासिल करने की संभावनाओं को बढ़ा रहे हैं।
स्थानीयकरण का मतलब है अपने उपयोगकर्ताओं के लिए एक अच्छा अनुभव बनाना और अंततः यह आपके व्यवसाय की सफलता को प्रभावित कर सकता है। अच्छी तरह से वितरित स्थानीयकरण प्रयास यह प्रदर्शित करते हैं कि आप समझते हैं कि उपयोगकर्ता अपने इलाके के आधार पर क्या चाहते हैं।
इसका एक उदाहरण एप्पल की वेबसाइट और अमेरिकी या सिंगापुरी दर्शकों के लिए उसके होमपेज के बीच अंतर में देखा जा सकता है।

दोनों ही नवीनतम iPhone के साथ आगे हैं। अमेरिकी संस्करण में लीप वर्ष होने पर टिप्पणी की गई है, जबकि सिंगापुरी संस्करण में iPhone मॉडल के साथ शूट की गई एक फिल्म का संदर्भ दिया गया है और उन दर्शकों को ध्यान में रखकर बनाया गया है जो चंद्र नववर्ष समारोह का इंतजार कर रहे हैं।
बहुभाषी साइटें स्थानीयकरण के साथ-साथ चलती हैं, जिससे आपको विदेशी बाजारों में विस्तार करने में मदद मिलती है। अपने लक्षित बाजार पर शोध करके, आपको भाषा और संस्कृति दोनों की अच्छी समझ होनी चाहिए। आप इसे अपनी वेबसाइट पर दर्शा सकते हैं और स्थानीयकरण सर्वोत्तम प्रथाओं का उपयोग करके ग्राहक रूपांतरण को अनुकूलित कर सकते हैं।
Weglot आपको ग्राहक यात्रा के दौरान एक स्थानीयकृत अनुभव प्रदान करने में मदद करता है, जिसकी शुरुआत टेक्स्ट अनुवाद विकल्पों से होती है और फिर आपकी साइट के लुक और फील तक विस्तृत होती है। इसमें स्थानीयकृत मीडिया, ब्रांड एसेट और कॉल-टू-एक्शन (CTA) बटन शामिल हैं। स्थानीयकरण परीक्षण के माध्यम से, आप यह सुनिश्चित करते हैं कि यह सब बिल्कुल सही हो।
अपने परीक्षण का अधिकतम लाभ उठाने के लिए, आपको शुरू करने से पहले थोड़ी तैयारी करनी चाहिए। इसे पैरामीटर सेट करने के रूप में सोचें ताकि आपको पता चले कि आप क्या हासिल करने की कोशिश कर रहे हैं।
आरंभ करने के लिए, आपको स्थानीयकरण परीक्षण कब होगा, इसकी योजना बनाने के लिए अपनी अपेक्षित समयसीमा निर्धारित करनी चाहिए। आमतौर पर, स्थानीयकरण परीक्षण वेबसाइट विकास के दौरान किया जाता है, लेकिन वेबसाइट स्थानीयकरण प्रक्रिया समाप्त होने के बाद।
आदर्श रूप से, परीक्षण प्रक्रिया वेबसाइट को उपयोगकर्ताओं के लिए उपलब्ध कराने से पहले पूरी कर ली जानी चाहिए, ताकि आप आश्वस्त हो सकें कि आपकी साइट का यूजर इंटरफेस लाइव होने से पहले ठीक उसी तरह काम कर रहा है, जैसा उसे करना चाहिए।
अगर आपने अपनी साइट को पहले ही लाइव कर दिया है, तो घबराएँ नहीं, आप अभी भी परीक्षण के साथ आगे बढ़ सकते हैं। चल रहे परीक्षण के दौरान यह जाँचना एक अच्छा विचार है कि आपके अंतर्राष्ट्रीयकरण प्रयास कितने अच्छे से काम करते हैं। इसे कभी-कभी रिग्रेशन परीक्षण कहा जाता है, जो आपकी साइट के रखरखाव का एक नियमित हिस्सा बन जाना चाहिए।
इसके बाद, आप यह सुनिश्चित करना चाहेंगे कि आपने अपने परीक्षकों के लिए सभी आवश्यक जानकारी तैयार कर ली है, ताकि उन्हें ठीक-ठीक पता हो कि वे क्या देख रहे हैं - और वे आसानी से पहचान सकें कि कब कुछ ठीक नहीं है।
· लक्षित दर्शक: वेबसाइट किसके लिए बनाई गई है, इसके बारे में कुछ प्रासंगिक जानकारी तैयार करें, ताकि आपके परीक्षक आपके ग्राहकों की भूमिका को समझ सकें।
· तकनीकी जानकारी: वेबसाइट के लिए प्रासंगिक तकनीकी शब्दों को साझा करें और परिभाषित करें, साथ ही यह भी बताएं कि विशेष उत्पाद कैसे काम करते हैं, ताकि आपके परीक्षक इस भाषा से परिचित हो सकें।
· साइट का इतिहास: साइट के पिछले संस्करणों और किसी भी बड़े परिवर्तन या पिछले अनुवाद के बारे में कुछ विवरण शामिल करें, जिनके बारे में आपके परीक्षकों को जानकारी होनी चाहिए।
स्थानीयकरण परीक्षण में कोई भी भाग ले सकता है, लेकिन सर्वोत्तम परिणामों के लिए, परीक्षण स्थानीयकरण में विशेषज्ञता रखने वाले पेशेवरों द्वारा किया जाना चाहिए। इसमें इंजीनियर और भाषाविद सहित कई तरह की भूमिकाएँ शामिल हो सकती हैं।
स्थानीयकरण परीक्षकों की अपनी टीम की भर्ती करते समय, ऐसे लोगों की तलाश करें जो:
· विशिष्ट तकनीकी कौशल होना
· स्थानीय भाषा के मूल वक्ता हों या स्थानीय भाषा बोलने में सक्षम हों
· सांस्कृतिक विशिष्टताओं की समझ होना
· स्थानीय नियमों का ज्ञान होना
स्थानीयकरण के दौरान कई क्षेत्रों को कवर करने की आवश्यकता होती है और आपको अपने परीक्षकों की टीम में व्यापक कौशल सेट के साथ इसे प्रतिबिंबित करने का लक्ष्य रखना चाहिए।
आप स्थानीय निवासियों से भी संपर्क कर सकते हैं, तथा उन्हें इस प्रक्रिया के एक भाग के रूप में अपनी बहुभाषी साइट पर फीडबैक देने के लिए एक पैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर सकते हैं।
टेस्ट केस में संभावित ग्राहकों द्वारा आपकी साइट का उपयोग करने के तरीके के बारे में परिदृश्य या वर्कफ़्लो शामिल होते हैं। अपने परीक्षकों से इन टेस्ट केस को निष्पादित करने के लिए कहने से उन्हें यह अनुकरण करने में मदद मिलती है कि उपयोगकर्ता आपके वेब पेजों पर कैसे नेविगेट कर सकते हैं।
इस पद्धति का पालन करते हुए, आप परीक्षक से कोई कार्य पूरा करने या किसी पृष्ठ या उत्पाद पर जाने के लिए कह सकते हैं, और इससे आपको इस बात का बेहतर अंदाजा हो जाता है कि उपयोगकर्ता आपकी वेबसाइट के विशिष्ट भागों के साथ किस प्रकार से इंटरैक्ट करेंगे।
परीक्षण मामलों में संगतता की जाँच करने के लिए लक्ष्य भाषा या विशेष ऑपरेटिंग सिस्टम भी शामिल हो सकते हैं। आप इसे जिस भी तरीके से योजना बनाते हैं, परीक्षण मामलों को तैयार करके, आप अपने वैश्वीकरण प्रयासों की कार्यक्षमता और उपयुक्तता दोनों का विश्लेषण कर सकते हैं।
एक अनुवाद checklist तैयार करें और अपने परीक्षकों से प्रक्रिया के दौरान इसे भरने के लिए कहें। आप वेबसाइट के विभिन्न अनुभागों या परीक्षण प्रक्रिया के विभिन्न तत्वों को कवर करने के लिए विशिष्ट प्रश्न पूछ सकते हैं।
आप समस्याओं की रिपोर्टिंग के लिए चरणों का एक सेट भी तैयार कर सकते हैं और अपने परीक्षकों से स्क्रीनशॉट उपलब्ध कराने के लिए कह सकते हैं ताकि यह पता चल सके कि वे वास्तव में किस बारे में बात कर रहे हैं।
एक बार योजना पूरी हो जाने के बाद, आप अपनी वेबसाइट के स्थानीयकृत संस्करण का कार्यात्मक परीक्षण शुरू करने के लिए तैयार हैं, ताकि आप आत्मविश्वास के साथ नए बाजारों में विस्तार कर सकें।
किसी अंतर्राष्ट्रीय या बहुभाषी वेबसाइट की स्थानीयकरण परीक्षण प्रक्रिया को पूरा करने के लिए इन चरणों का पालन करें:
· साइट लेआउट
· बक्सों में पाठ
· पॉप अप
· सी.टी.ए. बटन
· छवि आकार
अपनी साइट का अनुवाद करने के बाद, जाँच लें कि सब कुछ वैसा ही दिख रहा है जैसा उसे दिखना चाहिए। साइट लेआउट पर ध्यान केंद्रित करके शुरुआत करें, क्योंकि - इसे सरल शब्दों में कहें तो - ग्राहकों को ऐसी चीज़ें पसंद आती हैं जो अच्छी दिखें ।
सभी तत्वों के डिज़ाइन और कार्यक्षमता की समीक्षा करें। इसमें यह जाँच करना शामिल है कि टेक्स्ट बॉक्स में सही तरीके से फिट बैठता है या नहीं, जो तब चुनौतीपूर्ण हो सकता है जब अनुवादित भाषा में बहुत ज़्यादा या कम शब्दों का उपयोग किया जाता है।
आप दर्शकों के समूह के आधार पर अलग-अलग डिज़ाइन दिखाना चाह सकते हैं, जैसा कि CNN अंग्रेजी-भाषी और स्पेनिश-भाषी दर्शकों के लिए करता है। आपकी योजनाएँ जो भी हों, स्थानीयकरण परीक्षण यह सुनिश्चित करता है कि आप अपनी साइट को उसी तरह पेश करें जैसा कि उसका इरादा है।

यह सुनिश्चित करने के लिए कि अनुवाद के बाद भी वे अच्छी तरह से प्रदर्शित होते हैं, अपने पॉप-अप का परीक्षण करें। आपकी साइट की सफलता के लिए यह महत्वपूर्ण है कि पॉप-अप अपना काम सही तरीके से करते रहें, जैसे ट्रैफ़िक को परिवर्तित करना, ईमेल सूचियाँ बनाना या बिक्री बढ़ाना।
आप यह भी जांच सकते हैं कि छवियां शेष सामग्री के सापेक्ष सही आकार में हैं या नहीं।
· जीडीपीआर
· कुकीज़
· नियम और शर्तें
· पहुंच
जहां तक कानूनी आवश्यकताओं की बात है, तो आपको यह जांचना चाहिए कि आपकी साइट कुकीज़ की सहमति और डेटा सुरक्षा के लिए स्थानीय विनियमों का अनुपालन करती है या नहीं।

उदाहरण के लिए, Nikon की कुकीज़ नीति को स्पेनिश और इतालवी सहित कई भाषाओं में देखा जा सकता है।
यूरोपीय संघ में रहने वाले ग्राहकों को लक्षित करते समय, यदि आप इन ग्राहकों द्वारा आपकी साइट के साथ इंटरैक्ट करने के तरीके के बारे में व्यक्तिगत डेटा एकत्र करते हैं, तो आपको GDPR का अनुपालन करना होगा। आपको यह भी जांचना होगा कि आपके चुने हुए देश या क्षेत्र के संदर्भ में समग्र नियम और शर्तें अभी भी पर्याप्त हैं।
एक सुलभ बहुभाषी साइट बनाने के लिए, आपको यह समीक्षा करनी चाहिए कि आपके फ़ॉन्ट अलग-अलग भाषाओं में कैसे दिखते हैं, जो पठनीयता को प्रभावित कर सकता है। एक दुर्गम वेबसाइट होने से आपकी साइट अपने लक्ष्यों को प्रभावी ढंग से प्राप्त करने से रुक सकती है।
वेब सामग्री पहुँच मानकों को देखें कि क्या आपके द्वारा लक्षित क्षेत्र से संबंधित अंतर्राष्ट्रीय वेब पहुँच कानून या नीतियाँ हैं। आपके परीक्षकों को यह जाँच करनी चाहिए कि आपकी वेबसाइट किसी भी अतिरिक्त आवश्यकता को पूरा करती है या नहीं।
· मापने की इकाइयाँ
· मुद्राएँ
· दिनांक प्रारूप
· स्थानीय मानक
· सर्वोत्तम प्रथाएं
छोटी-छोटी बातें अक्सर गलत होने पर ध्यान आकर्षित करती हैं। संभावित ग्राहक उन मापन इकाइयों के उल्लेख से भ्रमित हो सकते हैं जो उनके विशेष स्थान पर आम तौर पर इस्तेमाल नहीं की जाती हैं।
चीजों को और भी जटिल बनाते हुए, कुछ सिस्टम अलग-अलग आकार की इकाइयों के लिए एक ही शब्द का उपयोग करते हैं। उदाहरण के लिए, यूएस गैलन इंपीरियल गैलन से छोटे होते हैं। यदि आप एक ई-कॉमर्स साइट चलाते हैं जिसमें उत्पाद माप शामिल हैं, तो आकार को सही रखना विशेष रूप से महत्वपूर्ण है।
जब स्थानीयकरण में मुद्राओं को शामिल नहीं किया जाता है, तो और भी गंभीर समस्याएँ हो सकती हैं। यदि आपने यूरोपीय बाज़ारों के लिए बहुभाषी वेबसाइट बना ली है, तो ग्राहकों से डॉलर में भुगतान करने के लिए कहा जा रहा है, तो आप अनजाने में लेन-देन में मनोवैज्ञानिक बाधा उत्पन्न कर सकते हैं।
तिथि और समय प्रारूप के लिए स्थानीय प्राथमिकताओं पर भी विचार किया जाना चाहिए। उदाहरण के लिए, जबकि अमेरिका पहले महीने, फिर दिन, फिर वर्ष का उपयोग करके तिथियों की व्याख्या करता है, यूरोप का अधिकांश भाग पहले दिन से शुरू होता है, और दुनिया भर में तिथि प्रारूपण में भिन्नताएं हैं।
स्थानीय मानकों और सर्वोत्तम प्रथाओं का पालन करना, जैसे कि लिंक नई विंडो, नए टैब या उसी टैब में खुलते हैं या नहीं, भी साइट की उपयोगिता पर प्रभाव डाल सकता है।
जैसा कि अमेज़ॅन द्वारा हिब्रू के लिए डिज़ाइन में किए गए परिवर्तन से देखा गया है, आपके परीक्षकों को यह समीक्षा करनी चाहिए कि दाएं से बाएं भाषाओं का उपयोग करने जैसे परिवर्तनों से UI पर क्या प्रभाव पड़ता है।

आपको यह भी विचार करना चाहिए कि विभिन्न हॉटकीज़ के साथ स्थानीय कीबोर्ड लेआउट का उपयोग करके आपकी साइट के साथ कितनी अच्छी तरह से इंटरैक्ट किया जा सकता है।
· शब्द
· व्याकरण और विराम चिह्न
· शब्दावली
· भाषाई संदर्भ
· आदेश सूची
· टाइपिंग की ग़लतियाँ ठीक करना
दूसरे चरण के दौरान, परीक्षकों को आपकी पूरी साइट पर अनुवाद की सटीकता की जाँच करनी चाहिए। इसमें वेबसाइट के सभी भाग शामिल हैं: हर शब्द, व्याकरण और विराम चिह्न, शब्दावली और भाषाई संदर्भ जो हमें भाषा की व्याख्या करने में मदद करते हैं।
विराम चिह्नों को उदाहरण के तौर पर लें: यह अर्थ को प्रभावित करता है और आवश्यक संदर्भ प्रदान करता है। विराम चिह्नों का गलत इस्तेमाल करने से आप जो कहना चाह रहे हैं उसका गलत अर्थ निकल सकता है।
अंग्रेजी भाषा में अल्पविराम का उपयोग जिस प्रकार किया जाता है, उसमें ये दो वाक्य बहुत अलग-अलग खरीदों का वर्णन करते हैं, जिनका मूल्य, डिलीवरी विकल्प और ग्राहक अपेक्षाओं पर बहुत प्रभाव पड़ता है:
· “इस उत्पाद पैकेज में एक बाइक, हेलमेट और ताला शामिल हैं।”
· “इस उत्पाद पैकेज में एक बाइक हेलमेट और लॉक शामिल है।”
सामग्री की जांच करते समय, आपको यह सुनिश्चित कर लेना चाहिए कि सूचियाँ अभी भी सही ढंग से क्रमबद्ध हो रही हैं, विशेषकर यदि उन्हें वर्णानुक्रम में व्यवस्थित किया जाना है।
जब WeWork की स्थानों की सूची का जर्मन में अनुवाद किया जाता है, तो कोलोन का नाम कोलन हो जाता है। इससे वर्णानुक्रम प्रभावित होता है, लेकिन सूची का क्रम वही रहता है, अब कोलन के लिए K, फ्रैंकफर्ट के लिए F से आगे है।

यदि अनुवाद के बाद सूची को वर्णानुक्रम में बनाए रखने के लिए पुनः व्यवस्थित किया जाए, तो इससे अपने देश में WeWork स्थानों की तलाश कर रहे जर्मन भाषियों के लिए उपयोगकर्ता अनुभव में सुधार होगा।
आपको किसी भी प्रकार की टाइपिंग त्रुटि की भी खोज करनी चाहिए जो नेट के माध्यम से छूट गई हो, ताकि ग्राहकों द्वारा आपकी साइट पर आने से पहले आप उसे ठीक कर सकें।
· उत्पाद नाम
· छवियाँ और चिह्न
· रंग योजना
अपनी वेब सामग्री की जाँच करते समय क्षेत्रीय मानकों और सांस्कृतिक रूप से महत्वपूर्ण शब्दों, चिह्नों या रंगों को ध्यान में रखना न भूलें। इसमें यह जाँचना भी शामिल है कि अनुवाद के बाद उत्पाद के नाम का अर्थ कैसे अलग हो सकता है।

स्वीडन में अमेज़न के लॉन्च ने गलत कारणों से सुर्खियां बटोरीं, जब उपयोगकर्ताओं को इसकी साइट पर गलत अनुवाद मिले (और उनमें से अधिकांश में असभ्य शब्द शामिल थे)।

रंगों के भी संस्कृति और भाषा-विशिष्ट अर्थ होते हैं। छवियों और प्रतीकों का भी महत्वपूर्ण सांस्कृतिक महत्व हो सकता है, जैसे कि भालू, जो कई देशों और क्षेत्रों के लिए राष्ट्रीय प्रतीकवाद को दर्शाता है।
हालांकि, प्राचीन पौराणिक कथाओं, लोककथाओं, धर्म और यहां तक कि बच्चों की कहानियों और पॉप संस्कृति के माध्यम से भालू को समझने पर अलग-अलग अर्थ मिलते हैं, तथा दुनिया के विभिन्न भागों में इसकी व्याख्याएं अलग-अलग होंगी।
· अंतिम रिपोर्ट
· प्रतिक्रिया
· परीक्षण मामले के परिणाम
आपके स्थानीयकरण परीक्षण का अंतिम भाग सबसे महत्वपूर्ण है। अब समय आ गया है कि आप अपने परीक्षकों की टीम से उनकी अंतिम रिपोर्ट देने के लिए कहें, जिसमें उन्होंने जो भी त्रुटियाँ देखीं या समस्याएँ सामने आईं, उन्हें सूचीबद्ध करें।
आपको दिए गए फीडबैक की समीक्षा करनी चाहिए, अपने परीक्षण मामलों के परिणामों का विश्लेषण करना चाहिए और अपनी साइट में जहाँ आवश्यक हो वहाँ समायोजन करना चाहिए। अनुवाद की सटीकता की पुष्टि करें, उपयोगिता को निखारें और ग्राहक सफलता की अपनी संभावनाओं को बेहतर बनाएँ।
स्थानीयकरण का अंतिम लक्ष्य नए लक्षित बाजारों में विस्तार करना है, जो बदले में आपके दर्शकों के आकार को बढ़ाता है और आपकी बिक्री और राजस्व को अनुकूलित करता है। स्थानीयकरण परीक्षण इन लक्ष्यों को प्राप्त करने में आपकी मदद करने के लिए महत्वपूर्ण है। मुख्य लाभ में शामिल हैं:
स्थानीयकरण में आपकी मदद के लिए कई अनुवाद उपकरण उपलब्ध हैं। आपको एक संपूर्ण अनुवाद समाधान की आवश्यकता है जो आपकी वेबसाइट के सभी तत्वों (पृष्ठों, उत्पादों, टैक्सोनॉमी आदि) का सर्वोत्तम मशीन अनुवाद तकनीकों (जैसे NMT और डीप लर्निंग) का उपयोग करके अनुवाद करे, जिससे आप अनुवादों को फ्रंट-एंड पर आसानी से संपादित कर सकें और SEO के लिए अनुकूलित हो। Weglot यह सब और भी बहुत कुछ करता है। इसमें एक उपयोग में आसान डैशबोर्ड है जहाँ आप सामग्री की समीक्षा और संपादन कर सकते हैं और ज़रूरत पड़ने पर पेशेवर अनुवादकों की मदद भी ले सकते हैं। Weglot यह आपको स्वचालन के लिए भी तैयार करता है, जहां यह वास्तविक समय में आपकी साइट पर जोड़ी गई नई सामग्री का पता लगाता है और उसका अनुवाद करता है तथा आसान मापनीयता के लिए 100 से अधिक भाषाओं का समर्थन करता है!
अनुवाद शब्दावली आपकी स्रोत और लक्षित भाषाओं में विशिष्ट शब्दों के पूर्व-स्वीकृत अनुवादों का एक संग्रह है। स्थानीयकरण परियोजनाओं में अनुवाद शब्दावली बनाने और उसका उपयोग करने से आपको अनुवाद की सटीकता, एकरूपता और ब्रांडिंग में सुधार करने में मदद मिलती है। यह आपका समय भी बचाता है, खासकर यदि आपकी सामग्री में बहुत सारे आवर्ती वाक्य और शब्द हैं। आप स्प्रेडशीट का उपयोग करके मैन्युअल रूप से अपनी अनुवाद शब्दावली बना सकते हैं, या यदि आप Weglot आप अपने डैशबोर्ड पर ही अपनी अनुवाद शब्दावली बना सकते हैं, आयात कर सकते हैं और निर्यात कर सकते हैं।
लैंग्वेज स्विचर असल में वेबसाइट के फ्रंटएंड पर एक बटन होता है जो वेबसाइट पर आने वाले लोगों को उनके द्वारा देखे जा रहे कंटेंट की भाषा चुनने का विकल्प देता है। इसे आपकी वेबसाइट पर कहीं भी रखा जा सकता है और इसे ड्रॉप-डाउन मेनू, झंडे वाले बटन आदि के रूप में डिज़ाइन किया जा सकता है। लैंग्वेज स्विचर उन वेबसाइटों के लिए एकदम सही है जो कई लक्षित दर्शकों को लक्षित करती हैं और यह आपके वेबसाइट पर आने वाले लोगों को उनके वेबसाइट अनुभव पर अधिक नियंत्रण प्रदान करता है।
आप कई स्थानीयकरण टूल इस्तेमाल कर सकते हैं, जिनमें से कुछ खास तौर पर परीक्षण के लिए डिज़ाइन किए गए हैं। अपने स्थानीयकरण के प्रभाव और गुणवत्ता का परीक्षण करने के लिए दर्शकों के साथ एक आंतरिक प्रयोगशाला या परीक्षण अध्ययन का उपयोग करने पर विचार करें। कुछ बुनियादी स्थानीयकरण टूल जिनका आप उपयोग कर सकते हैं, उनमें ब्राउज़रस्टैक जैसे क्लाउड-आधारित टूल शामिल हैं जो यह समझने में मदद करते हैं कि आपकी वेबसाइट कैसी दिखती है और उसका प्रदर्शन कैसा है, Google का पेजस्पीड इनसाइट्स जैसा स्पीड चेक टूल, और निश्चित रूप से, Weglot ! आप इसका उपयोग अपने hreflang टैग की जाँच करने , पेशेवर अनुवाद का आदेश देने के लिए कर सकते हैं Weglot डैशबोर्ड, मीडिया फ़ाइलों को बदलें, और अपनी वेबसाइट URL और मेटाडेटा को स्थानीयकृत करें।
स्थानीयकरण सिर्फ़ एक बार की परियोजना नहीं है। न ही स्थानीयकरण परीक्षण! अपनी साइट के लेआउट, कानूनी आवश्यकताओं के अनुपालन, UI और UX, और अनुवाद की सटीकता को लगातार अपडेट और परीक्षण करना सुनिश्चित करें। बेहतर रूपांतरण और ग्राहकों के साथ सफलता के लिए अपनी वेबसाइट को अनुकूलित करने के लिए परीक्षण से प्राप्त फ़ीडबैक का उपयोग करें।
जब आप अपनी वेबसाइट के अनुभव को स्थानीयकृत करने के लिए इतने प्रयास कर रहे हैं, तो इसके प्रभाव को मापना ही समझदारी है! ऐसे कई प्रदर्शन संकेतक हैं जिनका विश्लेषण करके आप यह समझ सकते हैं कि आपके स्थानीयकरण और परीक्षण प्रयास फलदायी हैं या नहीं। महत्वपूर्ण संकेतकों में औसत वेबसाइट सत्र अवधि, साइट-वाइड रूपांतरण दर, CTA और पॉपअप जैसी स्थानीयकृत वेबसाइट सामग्री की क्लिक दर, स्थानीयकृत ब्लॉग पर ट्रैफ़िक की मात्रा, लीड जनरेशन फ़ॉर्म या वेबसाइट अभियानों की सफलता आदि शामिल हैं।
यह एक रोमांचक समय है जब आप नए बाज़ार खोल रहे हैं, और आप इसे सही तरीके से करना चाहेंगे। आपकी वेबसाइट आपके संगठन का चेहरा है, इसलिए इसका लुक और फील, साथ ही आपके ग्राहक इसके साथ कैसे इंटरैक्ट करते हैं, इसका बहुत महत्व है।
स्थानीयकरण परीक्षण के माध्यम से, आप गलत अनुवादों और अनुवाद के डिजाइन या उपयोगिता पर पड़ने वाले किसी भी अवांछित प्रभाव को दूर कर सकते हैं, साथ ही कानूनी आवश्यकताओं का अनुपालन कर सकते हैं और सांस्कृतिक मानकों के साथ उचित रूप से जुड़ सकते हैं।
स्थानीयकरण महत्वपूर्ण है, और यदि आप इसे सही ढंग से करना चाहते हैं तो बहुत सी बातों पर विचार करना होगा, लेकिन आपकी सहायता के लिए समर्थन और विशेषज्ञता उपलब्ध है। Weglot यह दुनिया भर के व्यवसायों को उनके स्थानीयकरण परियोजनाओं में मदद करता है - और इसमें अनुवाद से कहीं अधिक शामिल है।
आज ही Weglot के साथ निःशुल्क परीक्षण के लिए साइन अप करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।