
चाहे आप ऑनलाइन बिक्री कर रहे हों WooCommerce , शॉपिफ़ाई, BigCommerce (या किसी भी ईकॉमर्स सीएमएस!), यह जानना कि अपने ईकॉमर्स स्टोर को अंतरराष्ट्रीय स्तर पर बेचने के लिए कैसे अनुवादित किया जाए, बहुत महत्वपूर्ण होगा।
सैद्धांतिक रूप से, कोई भी ऑनलाइन स्टोर दुनिया में किसी को भी अपना सामान बेच सकता है, क्योंकि इंटरनेट का उपयोग लगभग कोई भी कर सकता है। लेकिन, इसका यह मतलब नहीं है कि आप उन ग्राहकों को इतनी आसानी से बदल पाएँगे।
बहुभाषी आंकड़े और स्थानीयकरण के रुझान दर्शाते हैं कि 73% ग्राहक ऐसी साइट से उत्पाद या सेवा खरीदना पसंद करते हैं जो उनकी अपनी भाषा में जानकारी प्रदान करती है, इसलिए इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि ई-कॉमर्स व्यापारी अधिक ग्राहकों को आकर्षित करने के लिए स्टोर अनुवाद की ओर देख रहे हैं।
तो, इस बात को ध्यान में रखते हुए, यह लेख आपको दिखाएगा कि आप अपने उत्पादों (वास्तव में, अपने पूरे ईकॉमर्स स्टोर) का अनुवाद कैसे करें, जिसमें उत्पाद शीर्षक, विवरण, मेटाडेटा और बहुत कुछ शामिल है।
ध्यान रखें कि ई-कॉमर्स स्थानीयकरण एकाधिक बाजारों को लक्षित करने वालों के लिए समान रूप से महत्वपूर्ण प्रक्रिया है!
आइए ईकॉमर्स स्टोर अनुवाद की शुरुआत से शुरू करते हैं। सबसे पहले, स्थानीयकरण सर्वोत्तम प्रथाओं का मतलब है कि आपको अपनी साइट पर सब कुछ अनुवाद करना चाहिए, हालाँकि, यह पहली बार में औसत वेबसाइट अनुवाद परियोजना की तुलना में थोड़ा अधिक जटिल लग सकता है। ऐसा इसलिए है क्योंकि आपके स्टोर में कई तत्व हैं जिन पर आपको विशेष ध्यान देने की आवश्यकता होगी।
आपके द्वारा बेचे जाने वाले उत्पादों की विशाल संख्या को देखते हुए, यह जानना कठिन हो सकता है कि शुरुआत कहां से करें।
हम इस लेख में आपके उत्पादों के अनुवाद पर चर्चा कर रहे हैं, लेकिन हमने आपके ईकॉमर्स स्टोर के अन्य विशिष्ट भागों को भी शामिल किया है, जिन्हें नजरअंदाज नहीं किया जाना चाहिए।
आपने यह सुनिश्चित करने में काफी समय लगाया होगा कि आपके उत्पाद का विवरण आपकी वेबसाइट की मूल भाषा में सही हो, इसलिए जब उनका अनुवाद करने की बात आती है तो इन पर सावधानीपूर्वक विचार करने की आवश्यकता होती है।
आपको यहां एसईओ के बारे में भी सोचना होगा और यह भी सुनिश्चित करना होगा कि अनुवादित संस्करण आपकी नई लक्षित भाषाओं के लिए एसईओ अनुकूलित हों।
यह, निश्चित रूप से, आपके उत्पाद विवरण के साथ-साथ चलता है और ये आपकी वेबसाइट और आपके उत्पादों को बेचने का एक प्रमुख हिस्सा हैं।
किसी भी ईकॉमर्स वेबसाइट का एक महत्वपूर्ण हिस्सा, यहाँ आप या तो बिक्री करेंगे या कार्ट छोड़ने के कारण संभावित ग्राहक खो देंगे। इसलिए, यदि आपकी चेकआउट प्रक्रिया पूरी तरह से अनुवादित नहीं है, तो आप रूपांतरण चरण में अपने नए ग्राहकों को अलग करने का जोखिम उठाते हैं।
प्रत्येक क्षेत्र आपके संभावित ग्राहकों के लिए समझने योग्य होना चाहिए ताकि आप उपरोक्त से बच सकें।
किसी भी ईकॉमर्स वेबसाइट का एक महत्वपूर्ण हिस्सा FAQ सेक्शन है। यह वह जगह है जहाँ आपके ग्राहक स्वाभाविक रूप से रिटर्न, डिलीवरी और अनुमानित शिपिंग से जुड़े सवालों के जवाब पाएँगे।
यह महत्वपूर्ण है कि आप खरीदारी की प्रक्रिया को आसान बनाने और अपने ग्राहकों के साथ विश्वास बढ़ाने के लिए यह जानकारी उनकी मूल भाषा में दें।
यह बहुत आम बात है कि एक ईकॉमर्स व्यापारी के रूप में आपने अपने स्टोर को बेहतर बनाने के लिए कई थर्ड पार्टी प्लगइन्स जोड़े हैं। इनमें रिव्यू ऐप/प्लगइन, ऑप्टिमाइज़्ड सर्च बार आदि शामिल हो सकते हैं।
इनका अनुवाद भी किया जाना चाहिए क्योंकि यह काफी गड़बड़ लग सकता है, उदाहरण के लिए, यदि आपका समीक्षा प्लगइन अभी भी आपकी वेबसाइट की मूल भाषा में है, लेकिन बाकी सब नहीं है। इस तथ्य का उल्लेख नहीं करना चाहिए कि समीक्षाएँ सामाजिक प्रमाण का एक बहुत ही महत्वपूर्ण हिस्सा हैं और ग्राहक को सुरक्षित करने की संभावनाओं को बढ़ाती हैं।
एक बार जब आप अपने ईकॉमर्स स्टोर का अनुवाद कर लें, तो अपने मेटाडेटा के बारे में न भूलें! यह आपके नए ग्राहकों द्वारा खोजे जाने का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है। अपने मेटा शीर्षकों और विवरणों को अनुकूलित करने से यह सुनिश्चित होगा कि आप अंतर्राष्ट्रीय खोज इंजनों द्वारा अनुक्रमित किए जाएँगे।
आइये अब हम यह देखें कि आप वास्तव में एक पूर्ण बहुभाषी ई-कॉमर्स स्टोर कैसे प्राप्त करेंगे।
पहली चीज़ जो आपको करने की ज़रूरत होगी वह है इंस्टॉल करना Weglot . Weglot सभी सीएमएस (और गैर-सीएमएस) के साथ काम करता है, बस अपने विशिष्ट सीएमएस से संबंधित सटीक चरणों का पालन करने के लिए अपना एकीकरण ढूंढें और आप जाने के लिए तैयार हैं!
Weglot 'के नो-कोड ई-कॉमर्स वेबसाइट अनुवाद समाधान का मतलब है कि कोई भी अपने स्टोर का अनुवाद कर सकता है। सबसे खास बात यह है कि Weglot सब कुछ का अनुवाद करता है, जिसमें वे सभी मुश्किल हिस्से शामिल हैं जिनका हमने ऊपर उल्लेख किया है जैसे कि आपका चेकआउट, तीसरे पक्ष के ऐप और मेटाडेटा, कुछ का उल्लेख करने के लिए।
इसका एक अन्य लाभ यह है कि यह मशीन अनुवाद की पहली परत प्रदान करता है, जिसका अर्थ है कि आपके स्टोर की सामग्री का तुरंत अनुवाद किया जाता है, जो उपयोगी है क्योंकि अधिकांश ई-कॉमर्स स्टोर में हजारों शब्द होते हैं।
आप बाद में मैन्युअल अनुवाद कर सकते हैं (हम इस पर नीचे चर्चा करेंगे)।
आप यह भी देखेंगे कि Weglot आपके स्टोर में एक भाषा-स्विचर जोड़ा गया है ताकि आपके साइट विज़िटर अपनी पसंद की भाषा के बीच स्विच कर सकें। यह आपके स्टोर में पूरी तरह से अनुकूलन योग्य है। Weglot यदि आप डिज़ाइन बदलना चाहते हैं तो डैशबोर्ड पर जाएं।
नोट: सभी Weglot योजनाओं में बहुभाषी एसईओ सुविधाएं शामिल हैं, इसलिए आपको वैश्विक खोज इंजनों द्वारा अनुक्रमित किया जाएगा।
आइए देखें कि आप वास्तव में अपने उत्पादों का अनुवाद कैसे करते हैं। याद रखने वाली पहली बात यह है कि आपके स्टोर को पहले से ही मशीन अनुवाद की पहली परत के साथ अनुवाद विभाग में किक स्टार्ट दिया गया है।
यदि आप उस प्रकार की अनुवाद गुणवत्ता की तलाश में हैं, तो वास्तव में आपके लिए और कुछ करने की आवश्यकता नहीं है...आपका स्टोर 100% अनुवादित और लाइव है। लेकिन जो लोग अपने स्टोर उत्पाद अनुवादों में मैन्युअल संपादन करना चाहते हैं, उनके लिए आइए अधिक विस्तार से देखें।
सबसे पहले, अपने अनुवादों को संपादित करने के 2 तरीके हैं Weglot पहला तरीका आपकी अनुवाद सूची के ज़रिए है। यह URL के आधार पर फ़िल्टर करता है और फिर आप आसानी से खोज बार का इस्तेमाल करके वह अनुवाद ढूंढ सकते हैं जिसे आप देखना चाहते हैं।

हालाँकि, कई लोगों के लिए Weglot के उपयोगकर्ताओं, Visual Editor पसंदीदा तरीका है। इसलिए इस लेख में, हम अनुवाद प्रबंधन के इस रूप पर करीब से नज़र डालेंगे।
में Weglot डैशबोर्ड में अनुवाद टैब पर जाएँ और फिर क्लिक करें Visual Editor यह आपको आपकी वेबसाइट के लाइव पूर्वावलोकन पर ले जाएगा।

फिर हमने शीर्ष पर फ़िल्टर का उपयोग करके वह भाषा चुनी है जिसे हम संपादित करना चाहते हैं और सभी अनुवाद प्रकारों का चयन किया है ताकि आप देख सकें कि आपके ईकॉमर्स स्टोर का कौन सा भाग स्वचालित रूप से अनुवादित किया गया है, मैन्युअल रूप से संपादित किया गया है या प्रो अनुवादित किया गया है।
चूंकि हम अभी शुरुआत कर रहे हैं, इसलिए सब कुछ लाल रंग में हाइलाइट किया गया है और स्वचालित अनुवाद के रूप में चिह्नित किया गया है।
पहली चीज़ जो हम करेंगे वह है हमारे उत्पाद पृष्ठों पर जाना Visual Editor .

यदि आप उस उत्पाद शीर्षक पर माउस घुमाते हैं जिसे आप संपादित करना चाहते हैं, तो आपको एक नीला पेंसिल आइकन दिखाई देगा। उस पर क्लिक करें।

अब आप बॉक्स में प्रासंगिक परिवर्तन कर सकते हैं, या निश्चित रूप से, यदि आप मशीन अनुवाद से संतुष्ट हैं तो आप इसे वैसे ही छोड़ सकते हैं। अपने स्टोर पर परिवर्तन को लाइव करने के लिए बस 'ओके' पर क्लिक करें।
आप यह भी देखेंगे कि आप यहां विभिन्न भाषाओं के बीच भी स्विच कर सकते हैं।
इसके बाद, हम उत्पाद विवरण पर नज़र डाल सकते हैं। ठीक उसी तरह जैसे हमने उत्पाद शीर्षक में बदलाव किया था, अपने उत्पाद विवरण के बगल में नीले पेंसिल आइकन पर क्लिक करें और अपना बदलाव करें।

हम यह कहना चाहेंगे कि इसमें और भी बहुत कुछ है, लेकिन ऐसा नहीं है! अपने अनुवादों पर क्लिक करें और अपने संपादन जारी रखें जैसा कि हमने अभी आपको दिखाया है।
जैसा कि हमने पहले बताया, आपके मेटाडेटा का अनुवाद भी ई-कॉमर्स स्टोर के अनुवाद का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है। ऐसा करने के लिए आप सबसे ऊपर स्थित 'SEO' बटन का उपयोग कर सकते हैं। visual editor , या इस मामले में आपको अनुवाद सूची आसान लग सकती है।
मुख्य पृष्ठ पर वापस जाएँ Weglot डैशबोर्ड और अनुवाद सूची पर जाएँ। उस भाषा युग्म पर क्लिक करें जिसे आप संपादित करना चाहते हैं और फ़िल्टर का उपयोग करके 'मेटा (SEO)' चुनें।

अब आपको अपने ईकॉमर्स स्टोर के सभी मेटाडेटा विवरण और शीर्षक यहाँ प्रदर्शित दिखाई देंगे। संपादन करने के लिए अनुवाद पर क्लिक करें। यह फिर स्वचालित रूप से आपके लाइव स्टोर पर सहेजता है और अपडेट करता है और आपकी दृश्यता को बेहतर बनाने में मदद करता है।
आपका चेकआउट अनुवाद सूची के माध्यम से सबसे अच्छा संपादित किया जाता है क्योंकि यह URL द्वारा आसानी से सुलभ है।
हालाँकि, आपको अपने चेकआउट का अनुवाद करने के लिए कुछ खास काम करने की ज़रूरत होगी। आपको अनुवाद तैयार करने के लिए अनुकरण और ऑर्डर करना होगा (आपको वास्तविक खरीदारी तक जाने की ज़रूरत नहीं है) ताकि आप संपादन कर सकें।
फिर आपको बस एक संपादन करना होगा जैसा कि हमने आपको पिछले चरण में दिखाया था।
कभी-कभी आप किसी अलग बाज़ार के लिए उत्पाद की छवि का एक अलग कोण दिखाना चाह सकते हैं। या शायद आप सांस्कृतिक रूप से अधिक संवेदनशील छवि का उपयोग करना चाहते हैं।
ऐसा करने के लिए अपनी अनुवाद सूची पर जाएँ और पृष्ठ के नीचे स्क्रॉल करें। 'मीडिया अनुवाद जोड़ें' पर क्लिक करें।

फिर एक पॉपअप दिखाई देगा। बस मूल मीडिया फ़ाइल का नाम और वह नाम जोड़ें जिसे आप बदलना चाहते हैं और आपका काम हो गया!

वीडियो फ़ाइल बदलना भी उसी तरह काम करता है।
जैसा कि पहले बताया गया है, आपके स्टोर का पहले ही अनुवाद किया जा चुका है Weglot , यह बस संपादन करने (अगर आप चाहें तो) या मशीनी अनुवादों को मान्य करने का मामला है। यानी आपका होमपेज, FAQ, ब्लॉग वगैरह।
किसी भी URL को संपादित करने की प्रक्रिया ऊपर बताई गई प्रक्रिया के समान ही है, बस यह चुनें कि आप अनुवाद सूची में संपादन करना चाहते हैं या अनुवाद के माध्यम से। visual editor .
सबसे अच्छी बात यह है कि Weglot सबसे ज़रूरी बात यह है कि आपके पास एक तुरंत अनुवादित ई-कॉमर्स स्टोर हो। आप बेशक 'प्राइवेट मोड' में संपादन करना चुन सकते हैं, जिसका सीधा सा मतलब है कि जब तक आप तैयार नहीं हो जाते, तब तक आपका कोई भी अनुवाद संभावित वेबसाइट विज़िटर्स को दिखाई नहीं देगा।
और, एक और विशेषता जिसे नजरअंदाज नहीं किया जा सकता है वह यह है कि आपके स्टोर पर अपलोड किए गए किसी भी नए उत्पाद का स्वचालित रूप से अनुवाद किया जाएगा और प्रदर्शित किया जाएगा।
-> खुद ही देखिये कि आईवियर ब्रांड जिमी फेयरली को इस सुविधा से कितना फायदा हुआ।
जैसा कि हमने पहले उल्लेख किया है Weglot यह आपको मशीनी अनुवाद की पहली परत प्रदान करता है जिसमें मैन्युअल संपादन का विकल्प भी शामिल है। अगर आपके अपने द्विभाषी साथी हैं, तो आप उन्हें अपने अनुवाद में जोड़ सकते हैं। Weglot अनुवाद परियोजना में मदद के लिए, या अपने स्वयं के अनुवादकों को जोड़ने के लिए और यहां तक कि पेशेवर अनुवादकों को आदेश देने का विकल्प भी है Weglot प्लैटफ़ॉर्म।
जब बात यह तय करने की आती है कि आप अपनी ई-कॉमर्स वेबसाइट पर किस प्रकार की अनुवाद गुणवत्ता प्रदर्शित करना चाहते हैं, तो चुनाव वास्तव में आपका है। Weglot आपको सभी विकल्प देता है और वास्तव में, हमारे कई उपयोगकर्ता उल्लिखित सभी तीन विकल्पों का मिश्रण उपयोग करना पसंद करते हैं।
हम सटीक विषय-वस्तु से निपटने में सक्षम थे Weglot उपयोगकर्ता रॉन डोर्फ़ को अपने अंतर्राष्ट्रीय ग्राहकों को बेहतर अनुभव प्रदान करने में मदद के लिए एक अनुवाद समाधान की आवश्यकता थी।
-> पूरा रॉन डोर्फ़ केस अध्ययन पढ़ें
रॉन डॉर्फ़ की मार्केटिंग टीम ने मशीनी अनुवाद और मानवीय संपादन के मिश्रण के विकल्प का लाभ उठाकर पूरी अनुवाद प्रक्रिया को और भी कुशल बना दिया। इस्तेमाल करने से पहले Weglot रॉन डोर्फ़ की टीम ने अनुवाद की आवश्यकता वाले कार्यों के प्रबंधन और उन अनुवादों की गुणवत्ता की जांच करने में बहुत समय बर्बाद किया।

का उपयोग करते हुए Weglot हालाँकि, वे अपनी पूरी अनुवाद प्रक्रिया को सरल बनाने में सक्षम थे और इसका उपयोग करके Weglot के सहज डैशबोर्ड की मदद से, उन्होंने आंतरिक संसाधनों पर बोझ डाले बिना आसानी से संपादन किया। उन्होंने अपने कई उत्पाद पृष्ठों पर मशीनी अनुवाद का भी इस्तेमाल किया।
यदि आप अंततः अपनी वेबसाइट पर सभी मशीन अनुवादों को मैन्युअल रूप से संपादित करना चाहते हैं तो आप अपनी सामग्री को प्राथमिकता के क्रम में रैंक कर सकते हैं। हमने हाल ही में “ अपनी वेबसाइट के लिए मशीन अनुवाद का उपयोग करना: क्या करें और क्या न करें ” विषय पर चर्चा की ताकि आपको अपनी वेबसाइट पर मशीन अनुवाद का अधिकतम लाभ उठाने के बारे में अधिक जानकारी मिल सके।
तो, जैसा कि आप देख सकते हैं, अपने ईकॉमर्स स्टोर का अनुवाद करना जटिल नहीं है। हमने आपको दिखाया है कि आप कितनी जल्दी एक बहुभाषी स्टोर शुरू कर सकते हैं।
अगला कदम? प्राथमिकता तय करना कि कौन सी विषय-वस्तु आपके हिसाब से सबसे महत्वपूर्ण है और जिसके लिए कुछ मैन्युअल संपादन या किसी पेशेवर अनुवादक की मदद की आवश्यकता है।
Weglot बहुभाषी SEO के लिए तैयार है, इसलिए आप सर्च इंजनों द्वारा दिखाई और अनुक्रमित किए जाएँगे। शुरुआत करें Weglot यह देखने के लिए कि यह आपके स्टोर अनुवाद में कैसे मदद कर सकता है, का 10-दिवसीय निःशुल्क परीक्षण लें ।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।