
जब आपकी लोकलाइज़ेशन रणनीति की बात आती है, तो एक मल्टीलिंगुअल साइट आपकी प्राथमिकता होनी चाहिए। और अगर आप पहले से ही ऐसी कोई साइट चला रहे हैं, तो आपको शायद पता होगा कि विज़िटर को उनकी पसंद की भाषा में आपका कॉन्टेंट देखने देने का सबसे आसान तरीका आपकी फ़्रंट साइट पर एक सहज और स्पष्ट लैंग्वेज बटन है।
एक मल्टीलिंगुअल साइट में निवेश करना एक समझदारी भरा फ़ैसला है क्योंकि लोकलाइज़ेशन इंडस्ट्री स्टैंडर्ड्स एसोसिएशन (LISA) दिखाता है कि औसतन आपकी वेबसाइट को लोकलाइज़ करने में खर्च किया गया हर €1, €25 का रिटर्न देता है। एक लैंग्वेज बटन किसी भी मल्टीलिंगुअल साइट का एक अहम हिस्सा है, यह न केवल नए ग्राहकों को आकर्षित करने और बनाए रखने की आपकी क्षमता को बढ़ाता है बल्कि यूज़र अनुभव के मामले में भी एक अहम भूमिका निभाता है।
इसलिए, अपनी साइट के लिए सही लैंग्वेज बटन डिज़ाइन करना एक अहम बात है जिस पर आपको ध्यान देना चाहिए, तो इस लेख में, हम आपकी साइट पर लागू करने के लिए एक सही लैंग्वेज बटन को डिज़ाइन और कस्टमाइज़ करने के बारे में विस्तार से जानेंगे।
जिस किसी के पास अपना लैंग्वेज बटन है, या जो अक्सर मल्टीलिंगुअल साइट्स पर जाता है, वह जानता होगा कि बाज़ार में कई तरह के बटन उपलब्ध हैं और जब आप अपना खुद का बटन बनाते हैं, तो कस्टमाइज़ेशन की गुंजाइश काफी ज़्यादा होती है।
हालाँकि, जैसा कि आपने शायद देखा होगा, कुछ बटन दूसरों की तुलना में ज़्यादा असरदार होते हैं। तो आइए, अपना खुद का लैंग्वेज बटन बनाते समय कुछ ज़रूरी बातों और किन बातों से बचना चाहिए, उन पर एक नज़र डालते हैं।
सबसे पहले, अपने लैंग्वेज बटन को कस्टमाइज़ करते समय सबसे बड़ी बातों में से एक यह है कि आप देश के फ़्लैग्स का इस्तेमाल करते हैं या नहीं। हालाँकि एक फ़्लैग एक देश को दर्शाता है, न कि किसी भाषा को, फिर भी मल्टीलिंगुअल साइट्स पर इसका इस्तेमाल करना काफी आम है। तो आपको क्या करना चाहिए?
जैसा कि यूनाइटेड लैंग्वेज ग्रुप बताता है, फ़्लैग्स कभी भी भाषाओं को दर्शाने के लिए नहीं बनाए गए थे और न ही वे उनका प्रतिनिधित्व करते हैं।
उदाहरण के लिए, यूनाइटेड किंगडम के फ़्लैग 🇬🇧 पर विचार करें। इसका इस्तेमाल अक्सर अंग्रेज़ी भाषा को दर्शाने के लिए किया जाता है, हालाँकि, यह पूरी तरह से सही प्रतिनिधित्व नहीं है जब हम यह सोचते हैं कि आयरलैंड 🇮🇪, ऑस्ट्रेलिया 🇦🇺, यूनाइटेड स्टेट्स 🇺🇸 और यहाँ तक कि जमैका 🇯🇲 जैसे देश भी अंग्रेज़ी को अपनी पहली भाषा के रूप में इस्तेमाल करते हैं।
इन सभी देशों की अपनी अलग पहचान है, जो उनकी भाषाओं से अलग है और इसलिए यह सांस्कृतिक रूप से असंवेदनशील होने का जोखिम उठाता है। यही वजह है कि कुछ लोग सोचते हैं कि फ़्लैग्स का इस्तेमाल तभी किया जाना चाहिए जब आप देश-विशिष्ट कॉन्टेंट दे रहे हों।
हालांकि, आपके भाषा बदलने वाले बटन पर झंडों का इस्तेमाल भी उतना ही फ़ायदेमंद हो सकता है। सबसे पहले, डिज़ाइन के नज़रिए से वे रंगीन और कम जगह लेने वाले हो सकते हैं, जो एक बढ़िया विकल्प हो सकता है अगर आपके पास काम करने के लिए कम जगह है। इसके अलावा, आपके भाषा बदलने वाले स्विच पर झंडे रंगों का एक छिड़काव जोड़ते हैं जिससे आपके भाषा बटन को देखना आसान हो जाता है और वेबसाइट इस्तेमाल करने वाले इसे तेज़ी से ढूंढ पाते हैं।
यहाँ हम देखते हैं कि फ़्रेंच आईवियर ब्रांड जिमी फेयरली ने पूरे शब्द के बजाय भाषा के शुरुआती अक्षरों के साथ अलग-अलग भाषाओं को दर्शाने के लिए फ़्लैग्स जोड़ने का विकल्प चुना है।

ऐसी चीज़ों के बाद जो आपके भाषा बटन को ज़्यादा साफ़ दिखाती हैं, आपकी वेबसाइट पर आपके भाषा बदलने वाले स्विच की जगह पर भी ध्यान देना चाहिए। बेशक, यह आपकी साइट पर पहले से मौजूद दूसरी सुविधाओं के आधार पर पहले ही तय हो चुका होगा।
जैसा कि हमने ऊपर देखा, जिमी फेयरली ने अपने लैंग्वेज बटन को स्क्रीन के ऊपर दाईं ओर रखने का विकल्प चुना है। हालाँकि, अगर हम यूथ विद ए मिशन जैसे किसी दूसरे उदाहरण को देखें, तो आप देखेंगे कि उन्होंने अपने लैंग्वेज बटन को अपने वेबपेज के नीचे दाईं ओर रखने का विकल्प चुना है। तो, कौन सा ज़्यादा असरदार है?

अपने लैंग्वेज बटन को अपने वेबपेज के नीचे दाईं ओर रखने का मतलब है कि यह किसी व्यक्ति की दृष्टि के टर्मिनल एरिया में आता है जो मूल रूप से वह जगह है जहाँ वे अपनी आँखें टिकाने और लैंग्वेज बटन के साथ इंटरैक्ट करने की सबसे ज़्यादा संभावना रखते हैं।

तो मूल रूप से, आपके लैंग्वेज बटन की खोज क्षमता के मामले में, जगह के हिसाब से, नीचे दाईं ओर वैज्ञानिक रूप से आपका सबसे अच्छा विकल्प है।
लेकिन, क्या इसका मतलब यह है कि Jimmy Fairly ने कुछ गलत किया है? बिल्कुल नहीं। हो सकता है कि उनके हेडर में खाली जगह थी जिसे उन्हें भरना था, या उन्होंने पहले से ही नीचे दाहिनी ओर किसी और फीचर या पॉप-अप के लिए इस्तेमाल किया हो।
जैसा कि हमने देखा, Jimmy Fairly ने झंडों का इस्तेमाल किया, जिससे उनकी भाषा का बटन वेबसाइट पर आने वालों को तुरंत दिख जाता है। वहीं, Youth With A Mission ने झंडों का इस्तेमाल नहीं किया, लेकिन उन्होंने अपने भाषा बटन की जगह बदलकर उसकी विजिबिलिटी (दिखने की क्षमता) को बेहतर बनाया। कहने का मतलब यह है: आपको यह देखना होगा कि आपकी साइट के लिए क्या काम करता है, और जो एक के लिए सही है, वह ज़रूरी नहीं कि दूसरे के लिए भी सबसे अच्छा हो।
ध्यान दें: अगर आपकी साइट मुख्य रूप से RTL (दाएँ से बाएँ) भाषाओं, जैसे अरबी, हिब्रू या फ़ारसी में काम करती है, तो आप इस भाषा बदलने वाले बटन को अपने वेबपेज के नीचे बाईं ओर रखने पर विचार कर सकते हैं, क्योंकि इस फॉर्मेट में टर्मिनल एरिया की जगह बदल जाती है।
एक और अक्सर पूछा जाने वाला सवाल यह है कि क्या आपको अपने भाषा बदलने वाले बटन पर भाषा का पूरा नाम जोड़ना चाहिए या नहीं। खैर, इस पर विचार करने से पहले – आपको यह सुनिश्चित करना चाहिए कि हर भाषा आपकी साइट पर आने वाले की अपनी भाषा में दिखाई दे।
उदाहरण के लिए, अगर आप एक ऐसी साइट चला रहे हैं जो अंग्रेज़ी, फ़्रेंच, इटालियन, जर्मन और स्पेनिश भाषाओं के लिए है। तो आपके भाषा बदलने वाले बटन पर लिखा होना चाहिए: English, Français, Italiano, Deutsch, और Español।
अगर यह पहले से ही साफ नहीं है, तो ऐसा इसलिए है क्योंकि एक स्पेनिश बोलने वाला व्यक्ति अपनी भाषा के लिए अंग्रेज़ी शब्द को शायद पहचान न पाए, क्योंकि यह Español से बहुत अलग है।

Bluetooth ने अपनी मल्टीलिंगुअल साइट पर ठीक ऐसा ही किया है, और उन्हें इसमें बहुत कामयाबी मिली है। यह न केवल वेबसाइट पर आने वालों के लिए व्यावहारिक रूप से फायदेमंद है, बल्कि यह उपयोगकर्ता अनुभव (user experience) को एक और तरीके से भी बेहतर बनाता है; यह उन्हें दिखाता है कि आप उनकी ज़रूरतों के प्रति संवेदनशील हैं और उन्हें ग्राहक के तौर पर महत्व देते हैं।
भले ही, पहली नज़र में, अपने भाषा बटन को ब्रांड लॉयल्टी और ग्राहक बनाए रखने से जोड़ना थोड़ा ज़्यादा लग सकता है, लेकिन हकीकत में, आज के ग्राहक-केंद्रित और प्रतिस्पर्धी व्यावसायिक माहौल में, ऐसे छोटे-छोटे विवरण ही बड़ा फर्क ला सकते हैं।
यह साफ होने के बाद, अगला सवाल यह है कि क्या आप भाषा का पूरा नाम रखते हैं, या सिर्फ शुरुआती अक्षरों का इस्तेमाल करते हैं।
आपने ऊपर की इमेज में देखा होगा कि Bluetooth का भाषा बटन असल में एक आइकॉन है, जो इस मामले में एक ग्लोब है और क्लिक करने पर नीचे आता है। सवाल यह है कि क्या आइकॉन आपके भाषा बटन को दिखाने का एक अच्छा तरीका हैं?
जब आप अपने भाषा बटन को दिखाने के लिए किसी आइकॉन का इस्तेमाल करते हैं, तो हमेशा यह जोखिम रहता है कि कुछ वेबसाइट पर आने वाले लोग यह न समझ पाएं कि यह क्या दर्शाता है और इसलिए उन्हें यह पता नहीं चलेगा कि और भी भाषा विकल्प उपलब्ध हैं।
यहाँ एक अच्छा विचार यह है कि आप एक ऐसा आइकॉन इस्तेमाल करने की कोशिश करें जिसे दुनिया भर में पहचाना जा सके। Bluetooth ने भी ऐसा ही किया है, मेरा मतलब है कि एक ग्लोब से ज़्यादा दुनिया भर में और क्या पहचाना जा सकता है?
'language icon' के लिए एक फटाफट गूगल सर्च करें और आप तुरंत देखेंगे कि ग्लोब या स्पीच बबल्स सर्च में सबसे ऊपर आते हैं।

इसके अलावा, जो कोई भी अपने भाषा बटन को दिखाने के लिए आइकॉन का इस्तेमाल करना चाहता है, उसके लिए हमारी एक और सलाह यह है कि वह एक और भाषा बटन (आदर्श रूप से लेबल किया हुआ) फुटर या वेबपेज के किसी और हिस्से में रखे, ताकि आने वाले लोग अपनी पसंद की भाषा में ब्राउज़ करने का मौका न चूकें।
उदाहरण के लिए, Uber यह सुनिश्चित करता है कि अगर वेबसाइट पर आने वाले लोग पेज के ऊपर दिए गए भाषा विकल्पों को चूक भी गए हैं, तो भी उनके पास फुटर में भाषा बदलने का विकल्प होगा।

आखिर, UX (यानी उपयोगकर्ता अनुभव) में यह निवेश आपको एक व्यवसाय के रूप में फायदा पहुंचाएगा। CSA द्वारा किए गए शोध से पता चलता है कि:
– 72.4% उपभोक्ताओं ने कहा कि वे अपनी भाषा में जानकारी वाले उत्पाद को खरीदने की ज़्यादा संभावना रखते हैं।
– 72.1% उपभोक्ता अपना ज़्यादातर या पूरा समय अपनी भाषा की वेबसाइटों पर बिताते हैं।
– 48.6% उपभोक्ता केवल उन्हीं वेबसाइटों से खरीदारी करेंगे जो उनकी अपनी भाषा में प्रस्तुत की गई हों।
ऑटोमैटिक भाषा रीडायरेक्शन कई मल्टीलिंगुअल वेबसाइटों की एक आम सुविधा है और यह वेबसाइट की भाषा को वेब पर आने वाले की ब्राउज़र भाषा या उसके IP एड्रेस के आधार पर बदल देता है।
Weglot इस्तेमाल करने वालों के लिए, एक बढ़िया “ऑटो-स्विच” लोकलाइज़ेशन सुविधा है जो यूज़र को उनके ब्राउज़र की भाषा के आधार पर अपने आप एक खास भाषा पर रीडायरेक्ट कर देती है। मान लीजिए आपकी वेबसाइट दो भाषाओं, अंग्रेज़ी और स्पेनिश में उपलब्ध है, तो यह सुविधा इस तरह काम करती है:

तो सवाल यह है कि अगर आपने अपने आप रीडायरेक्ट करने की सुविधा लगा दी है, तो क्या आप अपनी भाषा बदलने वाले बटन को हटा सकते हैं? बिल्कुल नहीं।
ऊपर बताई गई अंग्रेज़ी-स्पेनिश द्विभाषी वेबसाइट के हिसाब से, मान लीजिए आपके पास एक ऐसा विज़िटर है जो जर्मन और स्पेनिश दोनों बोलता है और उसके ब्राउज़र की भाषा जर्मन पर सेट है। इन रीडायरेक्ट करने के नियमों के तहत, वह विज़िटर आपकी साइट के अंग्रेज़ी वर्ज़न पर रीडायरेक्ट हो जाएगा।
इसलिए, यह बहुत ज़रूरी है कि भाषा रीडायरेक्ट करने की सुविधा चालू होने पर भी, वेबसाइट पर आने वाले लोगों के पास भाषा बदलने वाले बटन के ज़रिए भाषाओं के बीच बदलने का विकल्प हो। नहीं तो, यह विज़िटर साइट के स्पेनिश वर्ज़न को नहीं देख पाएगा, जिसे वह समझता है।
मल्टीलिंगुअल बनने और अपनी मुख्य साइट पर भाषा बदलने वाला बटन जोड़ने से आप अपनी साइट को नए ग्राहक समूहों के लिए खोल सकते हैं और अपनी बिक्री और मुनाफ़े को बढ़ाने पर काम कर सकते हैं। शुक्र है, Weglot आपकी साइट पर भाषा बदलने वाला बटन जोड़ना एक आसान प्रक्रिया बनाता है, जो सरल लेकिन असरदार और अपनी मर्ज़ी से बदले जा सकने वाले भाषा बदलने वाले स्विच के विकल्प देता है।
एक अच्छी तरह से डिज़ाइन किया गया भाषा बदलने वाला बटन आपकी साइट के डिज़ाइन के साथ पूरी तरह से घुलमिल जाता है और यूज़र एक्सपीरियंस के मामले में यह सोने पर सुहागा होता है।
क्यों न Weglot का 14-दिन का मुफ़्त ट्रायल आज़माकर खुद देखें कि एक भाषा बदलने वाला बटन आपकी साइट को कैसे नए आयाम दे सकता है।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।