
Weglot die Sprachberater von Nimdzi Insights haben eine neue Studie zur Genauigkeit von maschineller Übersetzungssoftware (MT) und deren Auswirkungen auf die Übersetzung content, wie beispielsweise Websites, veröffentlicht.
Ziel der Untersuchung war es, die seit den 1950er Jahren verbreiteten Mythen und Vorurteile in Bezug auf MÜ zu entkräften und herauszufinden, wo sie in einem Lokalisierungsprojekt oder einer mehrsprachigen Content-Marketing-Strategie eingesetzt werden kann.
Die Befürchtung, dass MT für content nicht geeignet sein könnte, content oft auf unbewiesenen Vorurteilen, die sich im Laufe der Jahre innerhalb und außerhalb der Branche gebildet haben.
In dieser Studie haben wir fünf der führenden Anbieter von maschineller Übersetzung verglichen und bewertet - Amazon Translate, DeepL, Google Cloud, Microsoft Translator und ModernMT.
Die MÜ-Tools wurden auf ihre Genauigkeit und Zuverlässigkeit bei der Übersetzung von 168 verschiedenen Segmenten mit mehr als 1.000 verschiedenen Wörtern aus dem amerikanischen Englisch ins Französische, Deutsche, Spanische, Vereinfachte Chinesisch, Arabische und Europäische Portugiesisch getestet.
Bei der Überprüfung durch professionelle Linguisten wurden 85 % der 14 Übersetzungen mit "sehr gut" oder "akzeptabel" bewertet, wobei keine der maschinell übersetzten Texte als "sehr schlecht" eingestuft wurde.

Italienisch war die am schwierigsten zu übersetzende Sprache, während Deutsch am besten abschnitt.
Von den 168 verschiedenen Wortsegmenten, die mit der Software getestet wurden, war das Deutsche erneut der Spitzenreiter: 145 Abschnitte mussten von den professionellen Linguisten nach der Übersetzung nicht mehr bearbeitet werden, während das Portugiesische nur 58 unbearbeitete Abschnitte aufwies.

10 der insgesamt 14 Bewertungen der Übersetzungsqualität wurden von den professionellen Linguisten, die an der Studie teilnahmen, als "positiv überrascht" eingestuft, wobei die Qualität der MÜ-Ausgabe besser war als ursprünglich erwartet.
Tatsächlich haben Weglot DeepL kürzlich darüber diskutiert, wie maschinelle Übersetzung sich zu einem soliden Vorteil für jeden Vermarkter entwickelt hat, der global expandieren möchte, und welche MT-Strategien dabei helfen können, Ihren Übersetzungsprozess zu optimieren und bessere Ergebnisse zu erzielen.

Bei Weglot ist die Verwendung von maschineller Übersetzung als Teil eines Website in unser Produkt integriert. Wir haben gesehen, dass Tausende von Nutzern von ihrer Geschwindigkeit und Genauigkeit profitieren und sie in Kombination mit einer Nachbearbeitung verwenden, wobei durchschnittlich 30 % der content bearbeitet content .
Die in der Studie vorgestellten Ergebnisse eröffnen eine Perspektive auf maschinelle Übersetzung als äußerst effektive Methode zur Übersetzung einer Website. Wir sind zu dem Schluss gekommen, dass maschinelle Übersetzung einen gewissen Reifegrad erreicht hat, sodass sie nun menschliche Linguisten ergänzt.
Lesen Sie den Bericht zur maschinellen Übersetzung, um die detaillierten Ergebnisse zu erfahren.
Der beste Weg, die Leistungsfähigkeit von Weglot zu verstehen, Weglot , es selbst auszuprobieren. Testen Sie es kostenlos und unverbindlich.
Der beste Weg, die Leistungsfähigkeit von Weglot zu verstehen, Weglot , es selbst auszuprobieren. Testen Sie es kostenlos und unverbindlich.
Eine Website in Ihrem dashboard verfügbar, dashboard Sie Website nicht bereit sind, Ihre Website zu verbinden.