ترجمة المواقع الإلكترونية

طريقتان لتر لكي CMS

طريقتان لتر لكي CMS
 إليزابيث بوكــورني
بقلم
إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
28 يناير 2026

من المفهوم أن ترجمة نظام إدارة المحتوى (CMS) الخاص بك من لغة إلى أخرى قد تبدو مهمة شاقة. معظم الفرق ليس لديها مترجمين داخل الشركة وليس لديها أي خبرة في ترجمة المحتوى أو إدارة الترجمات و/أو المترجمين.

لكي ترجمة نظام إدارة المحتوى الخاص بك، نلقي نظرة على اثنتين من أكثر الطرق أكثر المتاحة. 

  1. استخدام برامج ترجمة CMS. هناك عدة أنواع مختلفة من برامج ترجمة CMS، ولكننا لكي على أداتنا، Weglot. Weglot مع أي منصة CMS وتستخدم نظامًا من مستويين لكي موقعك. 
  1. ~بالنسبة للطبقة الأولى من الترجمات، Weglot الترجمة الآلية العصبية لكي الواجهة الأمامية لنظام إدارة المحتوى الخاص بك بالكامل في غضون دقائق. وهذا يمنحك موقعًا متعدد اللغات بالكامل. Weglot أكثر من 100 لغة يمكنه الترجمة إليها، بما في ذلك اللغات أكثر لكي مثل العربية والعبرية.
  1. ~بالنسبة للطبقة الثانية، لديك خيار تحرير ترجماتك (إما بنفسك أو بمساعدة مترجمين يمكنك العثور عليهم عبر Weglot). مع Weglot يمكنك التحكم بشكل كامل في ترجماتك. لذا يمكنك الوصول بسهولة إلى ترجماتك من Weglot . هناك يمكنك إجراء تعديلات لكي أو طلب خدمات ترجمة يدوية عبر Weglot.

يرجى ملاحظة أن معظم عملائنا يجدون المستوى الأول من الترجمة الآلية دقيقًا بما يكفي بحيث لا يحتاجون لكي تعديلات كبيرة أو أي تعديلات على الإطلاق.

بالإضافة إلى ذلك، لا تحتاج إلى أي مطورين لكي Weglot بغض النظر عن مكان استضافة نظام إدارة المحتوى (CMS) الخاص بك. يتم إعداد مواقعك المترجمة تلقائيًا كنطاقات فرعية لموقعك الحالي، لذلك لا لكي بشأن إعداد عناوين URL جديدة أو خطط استضافة. 

  1. استخدام وكالة ترجمة. على عكس برامج الترجمة الآلية، تستخدم وكالات الترجمة مترجمين بشريين لكي المحتوى الخاص بك. يتم تكليف هؤلاء المترجمين بمهام الترجمة من قبل الوكالة، ثم يستخدم المترجم أداة مساعدة بالكمبيوتر (أداة CAT) لكي المحتوى الخاص بك. قد يكون هذا الخيار مناسبًا لك إذا كنت تترجم شيئًا لا يعمل معه البرنامج، مثل تطبيق جوال أو ملفات غير مستضافة على الموقع أو حتى النهاية الخلفية لنظام إدارة المحتوى الخاص بك.

ولكن بشكل عام، فإن استخدام وكالة ليس الخيار الأكثر عملية لترجمة نظام إدارة المحتوى الخاص بك. نظرًا لأن الوكالات لا تبدأ دائمًا بالطبقة الأولى من الترجمة الآلية، فهي أكثر أكثر من البرامج. 

ومع ذلك، هناك أوقات قد تحتاج عندما وكالة؛ وفيما يلي، نغطي الأمور لكي في اعتبارك عند البحث عن وكالة.

دعونا نلقي نظرة على هذين الخيارين أكثر حتى تتمكن من تحديد الخيار الأنسب لك.

الخيار 1: برنامج الترجمة CMS

هناك عدة أنواع من برامج الترجمة، من ملحقات WordPress مثل WPML لكي مثل Lokalise التي يمكن أن تكون مفيدة إذا كنت تعمل على تطوير تصميم جديد تمامًا لتطبيقك أو موقعك المترجم. 

ولكن في هذا المنشور، سنركز على Weglot. Weglot مع جميع أنواع أنظمة إدارة المحتوى (CMS)، بما في ذلك WordPress Webflow وShopify WooCommerce وSquarespace وغيرها.

لكي نظام إدارة المحتوى الخاص بك باستخدام Weglot ما عليك لكي بضع خطوات بسيطة. إليك مقطع فيديو قصير يوضح لك كيفية القيام بذلك:

فيما يلي برامج تعليمية محددة لإعداد Weglot في منصات CMS محددة:

إعداد Weglot مع Weglot

إعداد Weglot مع Shopify

إعداد Weglot WooCommerce

ملاحظة: هذه القائمة ليست شاملة بأي حال من الأحوال. يمكنك استخدام Weglot لكي Salesforce و CMS مفتوح المصدر من Drupal و Magento أكثر.

فيما يلي، نلقي نظرة فاحصة على بعض الميزات الرئيسية التي تجعل Weglot مثاليًا لترجمة نظام إدارة المحتوى. 

نغطي على وجه التحديد:

  • كيف Weglot ترجمة أي نظام إدارة محتوى أمامي في غضون دقائق دون الحاجة إلى مطورين أو مبرمجين أو ترجمة يدوية).
  • كيف تمنحك Weglot تحكمًا كاملاً في ترجماتك، حتى تكون واثقًا من دقة ترجماتك ومطابقتها لأي علامة تجارية أو رسائل محددة.
  • كيف يمكن أن تساعد Weglot موقعك المترجم في تحسين محرك البحث.

إذا كنت تفضل لكي ، انقر هنا لكي تجربة مجانية لمدة 14 يومًا.

يستخدم Weglot الترجمة الآلية من أجل السرعة والدقة والتكلفة المعقولة 

Weglot لكي دائمًا أسرع من استخدام وكالة ترجمة، وذلك لأن Weglot الترجمة الآلية العصبية كطبقة أولى من الترجمة لنظام إدارة المحتوى الخاص بك. 

هذه الطريقة فقط سريعة فقط بل إنها دقيقة للغاية فقط . Weglot رواد الترجمة الآلية، بما في ذلك أدوات مثل DeepL وGoogle Translate وMicrosoft Translate. 

يمكنك التحكم الكامل في التحرير وإجراء التعديلات اللازمة. في الواقع، لا يقوم ثلثا عملائنا بإجراء أي تعديلات لكي المترجم، أما أولئك الذين يقومون بذلك، فغالبًا ما يكونون إجراء تعديلات طفيفة.

REVIEWS.io الظهور على الإنترنت بعد تثبيت Weglot
زيادة ظهور REVIEWS.ioعلى الإنترنت بعد تثبيت Weglot

ترجمة نظام إدارة المحتوى الخاص بك بكفاءة مع Weglot

عندما Weglot، يمكنك ترجمة موقعك بالكامل أو اختيار لكي /الأق لكي لا تريد ترجمتها. 

يمكنك إنشاء قائمة بالكلمات التي لا تريد ترجمتها من خلال قاموسك الخاص. على مثل ربما لا تريد لكي أسماء العلامات التجارية، مثل Apple أو Microsoft أو Slack. 

بمجرد تعيين المعلمات الخاصة بك، Weglot بالباقي. بمجرد الانتهاء من هذه الطبقة الأولى من الترجمة الآلية، يمكنك الآن تحديد ما إذا كانت هناك أي مجالات رئيسية تريد لكي فيها بمترجم يدوي لكي الترجمة. 

هذا ما فعلتهشركة Bradery. فقد تركوا أداة الترجمة الآلية تقوم بعملها أولاً، وحصلوا في غضون دقائق على موقع إلكتروني متعدد اللغات مترجم بالكامل. ثم استفادوا من Weglot وميزات ما بعد التحرير لكي التغييرات اللازمة.

الموقع الإلكتروني لبراديري

تمكنوا لكي فريق المترجمين لديهم لكي الترجمات وتحريرها ونشرها لكي . أدى ذلك إلى تسريع عملية ترجمة الموقع الإلكتروني بالكامل وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة، حيث لم يضطر المترجمون لكي من الصفر.

كيفية لكي ترجماتك في Weglot

يمكنك الوصول بسهولة إلى جميع ترجماتك - سواء كانت ترجمات مدعومة آليًا أو ترجمات من مترجمين بشريين - من لوحة تحكم Weglot الخاصة بك.

Weglot تعرض اللغات التي أضفتها لكي موقع لكي الإلكتروني

يمكنك اختيار ترجمة معينة عن طريق:

  • اختيار رابط الصفحة (URL).
  • البحث عن العبارة التي تريد لكي
  • التنقل عبر عرض مباشر لموقعك باستخدام Visual Editor الخاص بنا.
Weglot Visual Editor

يمكنك النقر على الترجمة التي تريد تعدلها، وإجراء التغييرات، ثم حفظها. جميع التغييرات سوف تتحدث تلقائي على الـ CMS الخاص بك.

يمكنك أيضًا العثور على مترجم محترف من خلال Weglot. ما عليك سوى اختيار المحتوى الذي تريد لكي بواسطة مترجم محترف، ثم يتم إرسال المهمة تلقائيًا لكي مؤهل. 

طلب الترجمات الاحترافية من لوحة تحكم Weglot

بمجرد انتهاء المترجم من عمله، سيتم تحديثه تلقائيًا ونشره على موقعك الإلكتروني. 

لمعلوماتك: في أي وقت يتم إضافة محتوى جديد لكي نظام إدارة المحتوى لكي ، يتم اكتشافه وترجمته تلقائيًا. هذا مفيد جدًا إذا كنت تضيف محتوى بانتظام لكي على مثل، موقع عقارات أو متجر إلكتروني يضيف مئات العروض (منتجات أو عقارات) كل أسبوع. قد يصبح هذا الحجم من لكي مستحيلًا لكي ولكن مع Weglot لكي أبدًا لكي ظهور أي محتوى غير مترجم على موقعك. 

مكافأة من Weglot : تحسين نظام إدارة المحتوى الخاص بك لتحسين محركات البحث

عندما Weglot نظام إدارة المحتوى الخاص بك، فإنها تساعدك أيضًا في تحسين محركات البحث متعددة اللغات لموقعك الجديد. وهذا يساعد موقعك في الحصول على ترتيب جيد بين الجمهور المناسب.

Weglot يساعد في تحسين محركات البحث (SEO) عن طريق:

  • ترجمة جميع عناصر تحسين محركات البحث (SEO) على صفحتك تلقائياً، مثل الـ alt tags والـ metadata.
  • إضافة رمز لكي موقعك المترجم لإعلام Google بأن لديك موقعًا مترجمًا متاحًا.
  • إنشاء نطاق فرعي/دليل فرعي فريد لكل موقع مترجم. على مثل موقعنا الرئيسي هو weglot.com وهو باللغة الإنجليزية. لكن موقعنا الياباني يقع تحت النطاق weglot، حيث يشير الحرف "ja" إلى اللغة اليابانية.
عرض Weglot التجريبي التفاعلي

الخيار رقم 2: الاستعانة بوكالة ترجمة

إذا لم يكن البرنامج هو الحل المناسب لك، فمن المحتمل أنك لكي لكي بوكالة ترجمة لكي نظام إدارة المحتوى الخاص بك.

عندما بوكالة ترجمة، عندما تستعين بفريق من المترجمين الذين سيأخذون المحتوى الموجود على نظام إدارة المحتوى الخاص بك ويترجمونه لك إلى اللغة المستهدفة.

تقدم الوكالات خدمات ترجمة بشرية عملية — على الرغم من أن مترجميها يستخدمون CAT (أداة ترجمة بمساعدة الكمبيوتر) —لكي المهمة. الفكرة وراء الوكالة هي أنه مع المترجمين المحترفين، ستحصل على ترجمات أكثر .

هناك بعض الحالات عندما قد تكون فيها عندما مناسبة لمشروعك، مثل:

  • لديك موقع إلكتروني صغير جداً لا يتم تحديثه بانتظام. في حالة وجود مشروع موقع إلكتروني بسيط لمرة واحدة - ربما موقع إلكتروني تسويقي ثابت مكون من 4-5 صفحات - قد تكون الوكالة (أو حتى الموظف المستقل) كافية. لكن مع ذلك، من شبه المؤكد أن التكاليف ستكون أعلى من استخدام برامج الترجمة - على الأقل في البداية. 
  • لديك موقع تقني ومعقد للغاية يتطلب خبرة متخصصة. على مثل، يقدم موقعك نصائح حول جراحة الدماغ أو أدلة صيانة محركات الطائرات. في هذه الحالة، ستحتاج لكي خبراء لكي الموضوع لترجمة المحتوى والتأكد من دقة كل شيء بنسبة 100٪. (أو يمكنك إجراء الترجمات الأولية باستخدام البرامج ثم مراجعتها من قبل خبير بعد ذلك).
  • لا يمكنك العثور على برنامج يترجم إلى لغتك. هذا أمر نادر الحدوث (على مثل Weglot الترجمة إلى أكثر من 100 لغة). ولكن اعتمادًا على مشروعك، قد لا تتمكن لكي برنامج يترجم إلى لغتك المستهدفة. في هذه الحالة، يمكنك العمل مع وكالة ترجمة رقمية تجد لك مترجمين يعملون في تلك اللغة.

بشكل عام، لا يعني ذلك أن وكالات الترجمة سيئة أو أنها تقدم جودة أسوأ من برامج ترجمة CMS - ولكن، اعتمادًا على نطاق المشروع، قد تكون مكلفة وتستغرق وقتًا طويلاً دون داعٍ. 

إذا كان لديك مشروع ترجمة يتطلب وكالة، فإليك بعض النصائح لكي العثور على الوكالة المناسبة:

  • كن واضحًا بشأن الجدول الزمني والميزانية. وكالات الترجمة مكلفة وتستغرق وقتًا طويلاً. يعتمد السعر الدقيق على عدة عوامل، ولكن لا يمكن إنكار أن لكي وكالة يستغرق وقتًا طويلاً لأنك تنتظر المترجمين لكي كل سطر من المحتوى على موقعك.

    بالإضافة إلى ذلك، تطلب بعض الوكالات أن تستخرج المحتوى لكي تريد لكي وترسله لكي كملف، مما قد يضيف أكثر من جانبك. 
  • افهم كيفية عمل التسعير. بمجرد تسليم المحتوى المترجم لكي تكون اتفاقية الخدمة قد اكتملت. ولكن ما عندما محتوى جديدًا لكي ؟ ستحتاج لكي عقد آخر مع الوكالة لكي هذا المحتوى.
  • فهم نطاق العمل. تأكد من أن كل جزء من نظام إدارة المحتوى الخاص بك الذي تحتاج إلى ترجمته هو جزء من الاتفاقية. قد يعني ذلك صفحة الأسئلة الشائعة، وصفحة المراجعات وعناوين التنقل، والروابط الخارجية، وتحسين محركات البحث على الصفحة، وما إلى ذلك. 
  • تحقق مما إذا كان SOW يحتوي على أي بنود تتعلق بالتعديلات أو المراجعات. لنفترض أنك تدير موقعًا إلكترونيًا للتجارة الإلكترونية باللغة الإنجليزية وتستعين بوكالة لكي موقعك إلى اللغة الألمانية. تحصل على المحتوى المترجم من الوكالة، وتقوم بتحميله لكي المترجم الجديد، ولكنك تلاحظ بعد ذلك وجود قسم على موقعك باللغة الإنجليزية يصف إحدى ميزات المنتج بشكل غير دقيق. يمكنك تعديل موقعك باللغة الإنجليزية بنفسك، ولكنك تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلق بموقعك المترجم. لا يمكنك إجراء تعديل لكي بل تحتاج لكي لكي بخدماتها مرة أخرى. (مما يعني إرسال النسخة إليهم، وترجمتها، واستلام النسخة المترجمة، وتحديث موقعك المترجم).

ولا تنسَ أنك ستحتاج لكي كيفية عرض هذه الترجمات. يتولى برنامج الترجمة هذا الجزء تلقائيًا، بينما يعني الاعتماد على وكالة ترجمة أن فريق التطوير لديك سيحتاج لكي الترجمات وتحديد بنية عناوين URL. 

شهادة من شركة Nikon، التي ترجمت موقعها الإلكتروني مع Weglot

كيف لكي ترجمة نظام إدارة المحتوى الخاص بك (ملخص سريع)

عندما يتعلق عندما لكي ترجمة لكي ، هناك طريقتان رئيسيتان:

  • الاستعانة بوكالة.
  • باستخدام برامج، مثل Weglot.

عندما وكالة،عندما تدفع مقابل فريق من المترجمين لكي ويترجموا المحتوى الخاص بك. الفكرة هي أن هذه هي الطريقة الأكثر دقة، ولكن هذا ليس صحيحًا دائمًا. هناك مستويات مختلفة من جودة الترجمة في كل وكالة. وكما ذكرنا أعلاه، فإن لكي نظام إدارة المحتوى الخاص بك باستخدام مزيج من الترجمة اليدوية وال آلية أسرع.

عندما Weglot يمكنك ترجمة موقعك بالكامل باستخدام الترجمة الآلية، أو ترجمة صفحات معينة فقط . بالإضافة إلى ذلك، يمكنك التحكم بشكل كامل في ترجماتك. يمكنك إما ترك ترجماتك كما هي (وهو ما يفعله ثلثي عملائنا) أو يمكنك إجراء تعديلات لكي المحتوى لكي . 

في النهاية، الفرق الرئيسي بين استخدام البرامج أو الاستعانة بوكالة هو مدى التحكم الذي تتمتع به في مشروعك. باستخدام البرامج، تحصل على موقع ويب متعدد اللغات في وقت أقرب، كما تتمتع أكثر في ترجماتك.

إذا Weglot لك الطريقة المناسبة لترجمة CMS، فانقر هنا لكي تجربتك المجانية.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

لم يتم العثور على أي عناصر.
أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق